1 00:00:00,180 --> 00:00:03,480 En el nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Más Misericordioso 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,440 Centro de ventajas 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,640 Para estudios e investigaciones en humanos. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,939 Enviar 5 00:00:11,939 --> 00:00:16,239 Resumen de Sahih Al-Bukhari 6 00:00:16,239 --> 00:00:20,620 Capítulo sobre el baño si uno se convierte al Islam 7 00:00:20,620 --> 00:00:23,620 El prisionero también fue atado en la mezquita. 8 00:00:23,620 --> 00:00:28,449 Sobre la autoridad de Abu Hurairah, que Dios esté complacido con él, dijo 9 00:00:28,449 --> 00:00:33,520 El Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, envió caballos delante de Najd. 10 00:00:34,020 --> 00:00:37,020 Ella trajo a un hombre de Banu Hanifa. 11 00:00:37,020 --> 00:00:40,020 Se llama Thumama bin Athal. 12 00:00:40,020 --> 00:00:44,020 Lo ataron a un poste de las paredes de la mezquita. 13 00:00:44,020 --> 00:00:48,079 Entonces el Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, salió a verlo. 14 00:00:48,079 --> 00:00:52,079 Él dijo: ¿Qué tienes, Thumama? 15 00:00:52,079 --> 00:00:56,140 Él dijo: "Tengo cosas buenas, Muhammad". 16 00:00:56,140 --> 00:01:00,140 Si me matas, matas a alguien. 17 00:01:00,640 --> 00:01:04,140 Y si eres bendecido, serás bendecido con los agradecidos. 18 00:01:04,140 --> 00:01:06,640 Y si quieres dinero 19 00:01:06,640 --> 00:01:09,140 Pregúntale lo que quieras 20 00:01:09,140 --> 00:01:12,640 Así que se fue hasta el día siguiente. 21 00:01:12,640 --> 00:01:16,640 Entonces le dijo: ¿Qué tienes, Thumama? 22 00:01:16,640 --> 00:01:19,709 Él dijo lo que yo te dije. 23 00:01:19,709 --> 00:01:23,340 Si eres bendecido, eres bendecido con gratitud. 24 00:01:23,340 --> 00:01:26,840 Así que lo dejó hasta pasado mañana. 25 00:01:27,340 --> 00:01:30,840 Él dijo: ¿Qué tienes, Thumama? 26 00:01:30,840 --> 00:01:34,459 Él dijo: tengo lo que te dije. 27 00:01:34,459 --> 00:01:38,060 Él dijo: Liberen a Thumama. 28 00:01:38,060 --> 00:01:41,560 Entonces fue con un hijo cerca de la mezquita. 29 00:01:41,560 --> 00:01:45,060 Se lavó y luego entró en la mezquita. 30 00:01:45,060 --> 00:01:50,060 Él dijo: “Doy testimonio de que no hay más dios que Dios”. 31 00:01:50,060 --> 00:01:53,689 Doy testimonio de que Mahoma es el Mensajero de Dios. 32 00:01:53,689 --> 00:01:55,689 Oh Mahoma 33 00:01:55,689 --> 00:01:58,689 Por Dios, no había rostro sobre la faz de la tierra. 34 00:01:58,689 --> 00:02:01,689 Te odio más que tu cara 35 00:02:01,689 --> 00:02:05,939 Tu cara se ha convertido en la cara más querida para mí. 36 00:02:05,939 --> 00:02:10,939 Por Dios, no hay religión más odiosa para mí que la tuya. 37 00:02:10,939 --> 00:02:14,939 Tu religión se ha convertido en la religión más querida para mí. 38 00:02:14,939 --> 00:02:19,939 Por Dios, no hay país más odioso para mí que el tuyo. 39 00:02:19,939 --> 00:02:24,069 Tu país se ha convertido en mi país favorito. 40 00:02:24,069 --> 00:02:27,509 Tus caballos me llevaron mientras quería realizar la Umrah. 41 00:02:28,050 --> 00:02:29,330 Entonces, ¿qué ves? 42 00:02:30,180 --> 00:02:33,759 El Mensajero de Dios, que Dios le bendiga y le conceda paz, le dio buenas noticias. 43 00:02:34,280 --> 00:02:36,159 Le ordenó realizar la Umrah. 44 00:02:37,080 --> 00:02:38,599 When he came to Mecca 45 00:02:39,240 --> 00:02:40,680 alguien le dijo 46 00:02:41,159 --> 00:02:41,919 zueco 47 00:02:42,520 --> 00:02:43,400 él dijo que no 48 00:02:44,000 --> 00:02:49,400 Pero me convertí al Islam con Mahoma, el Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 49 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 No, lo juro 50 00:02:51,599 --> 00:02:54,879 Ni un grano de trigo te llegará de Al-Yamamah. 51 00:02:55,280 --> 00:02:59,639 Hasta que el Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, le dé permiso. 52 00:03:00,780 --> 00:03:03,020 Comentar sobre el hadiz. 53 00:03:04,199 --> 00:03:05,000 caballo 54 00:03:05,439 --> 00:03:06,719 Es decir, caballeros 55 00:03:07,199 --> 00:03:09,280 Eran treinta pasajeros 56 00:03:09,719 --> 00:03:13,280 Su príncipe es Muhammad bin Maslama, que Dios esté complacido con él. 57 00:03:13,949 --> 00:03:14,870 antes de que encontremos 58 00:03:15,270 --> 00:03:16,389 ¿Qué lado encontramos? 59 00:03:16,949 --> 00:03:19,229 Lo encontramos en la Península Arábiga. 60 00:03:20,099 --> 00:03:20,979 So she came 61 00:03:21,419 --> 00:03:24,259 Es decir, llegó después de diecinueve noches. 62 00:03:25,039 --> 00:03:25,919 con un mástil 63 00:03:26,319 --> 00:03:27,360 Es decir, con una columna. 64 00:03:28,139 --> 00:03:29,300 tengo bien 65 00:03:29,780 --> 00:03:31,780 no eres de los que se quejan 66 00:03:32,139 --> 00:03:34,340 Más bien perdonas y haces el bien. 67 00:03:35,139 --> 00:03:37,580 Si me matas, matas sangre. 68 00:03:38,060 --> 00:03:40,419 Es decir, aquel que tiene sangre por su sangre. 69 00:03:41,259 --> 00:03:43,819 Y si eres bendecido, serás bendecido con los agradecidos. 70 00:03:44,500 --> 00:03:46,259 Es decir, incluso si mejora perdonando 71 00:03:46,620 --> 00:03:48,539 El perdón es una de las características de las personas honorables. 72 00:03:48,900 --> 00:03:50,699 El favor no se perderá. 73 00:03:51,259 --> 00:03:56,699 Porque has sido bendecido con una persona generosa que preserva lo bello y nunca olvida lo bueno. 74 00:03:57,629 --> 00:03:59,469 Y si quieres dinero 75 00:03:59,870 --> 00:04:00,949 Es decir, redención. 76 00:04:01,849 --> 00:04:03,169 They fired Thumama 77 00:04:03,689 --> 00:04:06,409 Es decir, rompieron su cautiverio y lo liberaron. 78 00:04:07,259 --> 00:04:08,180 al hijo 79 00:04:08,740 --> 00:04:11,419 El hijo es el agua que sale de la tierra. 80 00:04:12,580 --> 00:04:16,180 El Mensajero de Dios, que Dios le bendiga y le conceda paz, le dio buenas noticias. 81 00:04:16,779 --> 00:04:19,060 Es decir, la bondad de este mundo y del más allá. 82 00:04:19,879 --> 00:04:20,680 zueco 83 00:04:21,160 --> 00:04:24,079 Es decir, dejaste tu religión a otra religión. 84 00:04:24,800 --> 00:04:25,839 Desde Al-Yamamah 85 00:04:26,439 --> 00:04:28,800 Al-Yamamah es un lugar en Najd 86 00:04:30,029 --> 00:04:32,389 Uno de los beneficios de hablar 87 00:04:33,899 --> 00:04:35,459 Benefíciate de hablar 88 00:04:36,019 --> 00:04:39,139 Orientación para poner a las personas en sus hogares. 89 00:04:39,860 --> 00:04:45,180 Explica la severidad de la misericordia del Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz, a la creación. 90 00:04:45,889 --> 00:04:48,810 Está permitido que un infiel entre en la mezquita. 91 00:04:49,569 --> 00:04:52,410 Es deseable ser amable y gentil con el prisionero. 92 00:04:53,050 --> 00:04:55,649 Y el imán tiene el derecho del prisionero cuerdo. 93 00:04:56,170 --> 00:04:58,009 Asesinato o esclavitud 94 00:04:58,490 --> 00:05:00,529 O ejecutarlo 95 00:05:00,930 --> 00:05:01,930 o redención 96 00:05:02,670 --> 00:05:06,110 Está permitido que un infiel se bañe si se convierte al Islam 97 00:05:06,629 --> 00:05:08,269 Hay desacuerdo sobre su necesidad. 98 00:05:09,199 --> 00:05:13,160 Contiene orientación sobre cómo adoptar la amabilidad al tratar a las personas. 99 00:05:13,829 --> 00:05:17,550 La caridad elimina el odio y establece el amor. 100 00:05:18,269 --> 00:05:22,149 Incluye la permisibilidad de la prohibición económica por interés público. 101 00:05:22,670 --> 00:05:27,829 Si el boicot da frutos sin perjudicar a los musulmanes 102 00:05:30,759 --> 00:05:34,439 La puerta de la tienda de campaña de la mezquita para los enfermos y otras personas 103 00:05:36,060 --> 00:05:38,939 Sobre la autoridad de Aisha, que Dios esté complacido con ella, dijo. 104 00:05:39,620 --> 00:05:41,860 Saad resultó herido el día de la zanja. 105 00:05:42,459 --> 00:05:44,500 Un hombre de los Quraish lo arrojó 106 00:05:44,980 --> 00:05:47,500 Se llama Hibban bin Al-Arqah. 107 00:05:48,180 --> 00:05:49,620 He threw it in Al-Akhal 108 00:05:50,519 --> 00:05:56,680 Entonces el Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, instaló una tienda de campaña en la mezquita para visitarla pronto. 109 00:05:57,649 --> 00:06:02,089 Cuando el Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz, regresó de la trinchera. 110 00:06:02,730 --> 00:06:04,769 Dejó el arma y se duchó. 111 00:06:05,589 --> 00:06:07,910 Gabriel, la paz sea con él, vino a él. 112 00:06:08,230 --> 00:06:10,629 Sacudió la cabeza del polvo. 113 00:06:11,310 --> 00:06:12,029 y el dijo 114 00:06:12,629 --> 00:06:14,029 El arma ha sido depositada. 115 00:06:14,629 --> 00:06:16,310 Juro que no lo dejé 116 00:06:16,949 --> 00:06:18,350 salgo hacia ellos 117 00:06:19,069 --> 00:06:21,750 El Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, dijo 118 00:06:22,389 --> 00:06:23,110 Entonces ¿dónde? 119 00:06:23,750 --> 00:06:25,870 Señaló a Banu Qurayda. 120 00:06:26,689 --> 00:06:30,290 Entonces vino a ellos el Mensajero de Dios, que Dios le bendiga y le conceda paz. 121 00:06:30,850 --> 00:06:32,449 Entonces aceptaron su decisión. 122 00:06:33,199 --> 00:06:35,160 El fallo fue devuelto a Saad 123 00:06:35,990 --> 00:06:36,589 el dijo 124 00:06:37,189 --> 00:06:38,910 los juzgaré 125 00:06:39,389 --> 00:06:41,110 Para matar al luchador 126 00:06:41,709 --> 00:06:44,189 And women and children should be taken captive 127 00:06:44,829 --> 00:06:46,949 Y para dividir su dinero 128 00:06:47,860 --> 00:06:48,980 Y sobre Aisha 129 00:06:49,459 --> 00:06:50,939 Eso dijo Saada 130 00:06:51,740 --> 00:06:57,699 Oh God, You know that there is no one I would love to strive against for Your sake 131 00:06:58,259 --> 00:07:03,259 From a people who denied your Messenger, may God bless him and grant him peace, and expelled him 132 00:07:04,100 --> 00:07:09,740 Oh God, I think that you have put war between us and them 133 00:07:10,560 --> 00:07:13,399 Si queda algo de la guerra Quraysh 134 00:07:13,879 --> 00:07:17,079 Así que perdóname por él hasta que luche contra ellos por ti. 135 00:07:17,910 --> 00:07:19,870 Incluso si pones la guerra 136 00:07:20,310 --> 00:07:23,430 Así que hazlo explotar y haz mi muerte en él. 137 00:07:24,139 --> 00:07:26,139 It exploded from its core 138 00:07:26,779 --> 00:07:28,019 Él no se preocupaba por ellos 139 00:07:28,379 --> 00:07:31,339 En la mezquita hay una tienda de campaña de Bani Ghaffar. 140 00:07:31,819 --> 00:07:34,060 Excepto que la sangre fluye hacia ellos. 141 00:07:34,660 --> 00:07:35,500 Y dijeron 142 00:07:36,019 --> 00:07:37,379 ¡Oh pueblo de la tienda! 143 00:07:37,860 --> 00:07:41,019 What is this that comes to us from you? 144 00:07:41,699 --> 00:07:44,860 Si está feliz, alimenta su herida con sangre. 145 00:07:45,579 --> 00:07:48,100 Murió a causa de ello, que Dios esté complacido con él. 146 00:07:52,910 --> 00:07:53,949 Saad was injured 147 00:07:54,470 --> 00:07:56,709 Es decir, Ibn Muadh, que Dios esté complacido con él. 148 00:07:57,560 --> 00:07:58,480 en el delineador de ojos 149 00:07:59,160 --> 00:08:01,639 Al-Akhal es una vena en medio del brazo. 150 00:08:02,160 --> 00:08:04,040 Se dice que es el sudor de la vida. 151 00:08:04,920 --> 00:08:08,319 Then the Prophet, may God bless him and grant him peace, set up a tent 152 00:08:08,920 --> 00:08:13,800 That is, he pitched a tent and set it up on stakes hammered into the ground 153 00:08:14,600 --> 00:08:15,600 para devolverlo 154 00:08:16,160 --> 00:08:18,519 La clínica es una visita del paciente. 155 00:08:19,389 --> 00:08:20,310 De cerca 156 00:08:20,910 --> 00:08:23,310 Es decir, está escondido y su visita está próxima. 157 00:08:24,100 --> 00:08:25,220 Modo arma 158 00:08:25,740 --> 00:08:27,019 Es decir, el desarme. 159 00:08:27,339 --> 00:08:28,860 Porque la guerra ha terminado 160 00:08:29,730 --> 00:08:33,129 Entonces vino a ellos el Mensajero de Dios, que Dios le bendiga y le conceda paz. 161 00:08:33,690 --> 00:08:35,049 Es decir, los sitió 162 00:08:35,769 --> 00:08:37,289 Entonces aceptaron su decisión. 163 00:08:37,970 --> 00:08:38,769 ¿Qué se quiere decir? 164 00:08:39,129 --> 00:08:42,809 They were satisfied and accepted his wisdom, may God bless him and grant him peace 165 00:08:43,620 --> 00:08:45,419 El fallo fue devuelto a Saad 166 00:08:46,059 --> 00:08:49,419 That is, putting the ruling in the hands of Saad, may God be pleased with him 167 00:08:50,269 --> 00:08:51,909 Para matar al luchador 168 00:08:52,429 --> 00:08:54,309 Es decir, capaz de luchar. 169 00:08:55,059 --> 00:08:56,019 maldecir 170 00:08:56,539 --> 00:08:59,059 That is, to make slaves and Mamluks 171 00:08:59,779 --> 00:09:01,539 Women and offspring 172 00:09:02,220 --> 00:09:05,899 La descendencia es la descendencia de un ser humano, macho y hembra. 173 00:09:06,580 --> 00:09:07,740 La guerra fue puesta 174 00:09:08,220 --> 00:09:09,220 Es decir, se acabó. 175 00:09:10,049 --> 00:09:11,049 Desde su núcleo 176 00:09:11,730 --> 00:09:13,529 La pulpa es la pendiente. 177 00:09:13,809 --> 00:09:15,970 The position of the necklace is on the chest 178 00:09:16,750 --> 00:09:17,870 Él no se preocupaba por ellos 179 00:09:18,429 --> 00:09:21,629 Es decir, mientras se encuentren en un estado de tranquilidad y calma. 180 00:09:22,029 --> 00:09:24,269 Hasta que la vista de la sangre los aterrorizó 181 00:09:24,629 --> 00:09:25,789 They were terrified of him 182 00:09:26,700 --> 00:09:28,580 Una tienda de Bani Ghaffar 183 00:09:29,139 --> 00:09:32,899 It is the tent of Rufaida Al-Ansariyah, may God be pleased with her 184 00:09:33,500 --> 00:09:35,340 Fue un intercambio de heridas 185 00:09:35,820 --> 00:09:40,460 Quien tenga un patrimonio musulmán a su servicio será recompensado por su servicio. 186 00:09:41,279 --> 00:09:43,120 Su herida está llena de sangre. 187 00:09:43,639 --> 00:09:45,759 Es decir, la sangre fluye de su herida. 188 00:09:46,740 --> 00:09:49,019 Uno de los beneficios de hablar 189 00:09:50,299 --> 00:09:51,899 Benefíciate de hablar 190 00:09:52,460 --> 00:09:54,779 Está permitido vivir en la mezquita con una excusa. 191 00:09:55,500 --> 00:10:00,019 It is permissible to use the mosque to treat wounds and illness 192 00:10:00,779 --> 00:10:05,379 The Sultan or scholar may order the patient to be transferred to a specific location 193 00:10:05,379 --> 00:10:08,340 Le facilita visitarlo y permanecer cerca de él. 194 00:10:08,899 --> 00:10:13,299 Esto es si le resulta difícil llegar a la clínica de ese paciente. 195 00:10:14,149 --> 00:10:17,190 Está permitido arbitrar en asuntos importantes. 196 00:10:17,909 --> 00:10:21,669 It contains a statement about the virtue of Saad bin Moaz, may God be pleased with him 197 00:10:22,269 --> 00:10:25,710 And an explanation of the virtue of jihad for the sake of God Almighty 198 00:10:26,509 --> 00:10:30,509 Contiene la permisibilidad de desear la muerte por amor a Dios Todopoderoso. 199 00:10:31,340 --> 00:10:32,259 Y en el hadiz 200 00:10:32,620 --> 00:10:37,220 The angels fight with the Prophet, may God bless him and grant him peace 201 00:10:38,009 --> 00:10:40,450 Y en él está Gabriel, la paz sea con él. 202 00:10:40,769 --> 00:10:44,730 Estaba peleando con el Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 203 00:10:47,860 --> 00:10:50,940 Capítulo sobre la entrada de un camello a la mezquita debido a una enfermedad 204 00:10:52,580 --> 00:10:55,820 Según la autoridad de Umm Salamah, ella dijo en una narración: 205 00:10:56,539 --> 00:11:00,899 El Mensajero de Dios, que Dios le bendiga y le conceda paz, dijo mientras estaba en La Meca. 206 00:11:01,419 --> 00:11:02,659 y el queria salir 207 00:11:03,299 --> 00:11:07,740 Umm Salamah no dio vueltas por la casa y quiso irse. 208 00:11:08,769 --> 00:11:13,730 Me quejé al Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz, que me quejo 209 00:11:14,450 --> 00:11:18,490 He said, "Go behind people while you are riding." 210 00:11:19,470 --> 00:11:24,990 Así que circunvalé mientras el Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz, estaba orando junto a la casa. 211 00:11:25,669 --> 00:11:28,590 Lee con un libro escondido. 212 00:11:29,580 --> 00:11:33,299 In one narration, she did not pray until she left 213 00:11:34,820 --> 00:11:36,860 Comentar sobre el hadiz. 214 00:11:38,200 --> 00:11:40,519 Algun paciente se queja 215 00:11:41,580 --> 00:11:43,899 Uno de los beneficios de hablar 216 00:11:45,009 --> 00:11:46,409 Benefíciate de hablar 217 00:11:47,090 --> 00:11:51,929 Es Sunnah que las mujeres se mantengan alejadas de los hombres cuando circunvalan y rezan. 218 00:11:52,690 --> 00:11:55,809 Está permitido circunvalar a una persona excusada. 219 00:11:56,330 --> 00:11:58,129 En lo injustificado hay desacuerdo. 220 00:11:58,970 --> 00:12:04,570 Incluye instruir al jinete del animal para que evite en la medida de lo posible el paso de personas. 221 00:12:07,500 --> 00:12:08,059 puerta 222 00:12:08,779 --> 00:12:10,659 Sobre la autoridad de Anas, que Dios esté complacido con él. 223 00:12:11,299 --> 00:12:15,899 Dos hombres abandonaron la presencia del Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 224 00:12:16,340 --> 00:12:18,019 On a dark night 225 00:12:18,539 --> 00:12:21,100 And behold, there was a light in their hands 226 00:12:21,539 --> 00:12:23,139 hasta que se separaron 227 00:12:23,740 --> 00:12:26,100 Entonces la luz se separó de ellos. 228 00:12:27,620 --> 00:12:29,820 Comentar sobre el hadiz. 229 00:12:30,870 --> 00:12:31,950 que dos hombres 230 00:12:32,429 --> 00:12:33,950 Ellos son Abbad bin Bishr. 231 00:12:34,230 --> 00:12:37,350 Y Usayd bin Hudayr, que Dios esté complacido con ambos. 232 00:12:38,240 --> 00:12:39,559 en sus manos 233 00:12:40,039 --> 00:12:41,480 Es decir, frente a ellos. 234 00:12:42,620 --> 00:12:44,980 Uno de los beneficios de hablar 235 00:12:45,990 --> 00:12:49,149 In the hadith there is evidence of the miracles of the righteous 236 00:12:49,870 --> 00:12:51,750 People are most deserving of dignity 237 00:12:52,110 --> 00:12:55,269 Son los compañeros del Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 238 00:12:55,750 --> 00:12:57,590 Y quien siga su guía 239 00:12:58,350 --> 00:13:02,629 Explica la virtud de caminar hasta las mezquitas y enarbolar banderas 240 00:13:05,720 --> 00:13:08,600 Bab al-Khokha and the corridor in the mosque 241 00:13:10,100 --> 00:13:13,019 Según la autoridad de Abu Saeed Al-Khudri, que Dios esté complacido con él. 242 00:13:13,580 --> 00:13:16,580 Que el Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 243 00:13:16,580 --> 00:13:18,860 Se sentó en el púlpito y dijo 244 00:13:19,669 --> 00:13:21,789 Un siervo a quien Dios le ha dado bondad. 245 00:13:22,230 --> 00:13:25,909 Dejó en claro que le podían dar cualquier flor del mundo que quisiera. 246 00:13:26,309 --> 00:13:27,750 y lo que tiene 247 00:13:28,269 --> 00:13:29,990 Así que eligió lo que tenía. 248 00:13:30,799 --> 00:13:33,320 Abu Bakr cried and said 249 00:13:33,879 --> 00:13:37,279 Te premiamos con nuestros padres y madres. 250 00:13:38,049 --> 00:13:39,169 Lo admirábamos 251 00:13:39,649 --> 00:13:40,809 People said 252 00:13:41,250 --> 00:13:43,049 Mira este jeque 253 00:13:43,690 --> 00:13:46,769 The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, tells 254 00:13:46,769 --> 00:13:51,610 Sobre la autoridad de un siervo a quien Dios le dio a elegir entre darle la flor del mundo 255 00:13:52,090 --> 00:13:53,409 y lo que tiene 256 00:13:54,049 --> 00:13:55,090 And he says 257 00:13:55,570 --> 00:13:58,769 Te premiamos con nuestros padres y madres. 258 00:13:59,659 --> 00:14:04,059 El Mensajero de Dios, que Dios le bendiga y le conceda paz, fue quien tuvo la opción 259 00:14:04,659 --> 00:14:07,580 Abu Bakr fue quien nos informó al respecto. 260 00:14:08,539 --> 00:14:11,860 El Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz, dijo 261 00:14:12,679 --> 00:14:13,559 en una novela 262 00:14:14,159 --> 00:14:16,720 O Abu Bakr, do not cry 263 00:14:17,620 --> 00:14:22,700 Una de las personas que confió a Ali su empresa y su dinero fue Abu Bakr. 264 00:14:23,500 --> 00:14:26,779 Incluso si hubiera tomado un amigo de mi nación 265 00:14:27,220 --> 00:14:28,980 Habría tomado a Abu Bakr 266 00:14:29,620 --> 00:14:31,620 Except the trait of Islam 267 00:14:32,539 --> 00:14:33,379 en una novela 268 00:14:33,980 --> 00:14:37,179 Pero la hermandad y el afecto del Islam 269 00:14:38,139 --> 00:14:43,019 No queda ni un solo árbol en la mezquita excepto el único árbol de Abu Bakr. 270 00:14:44,570 --> 00:14:46,570 Comentar sobre el hadiz. 271 00:14:48,210 --> 00:14:50,690 Bab al-Khokha y el pasillo de la mezquita 272 00:14:51,519 --> 00:14:52,320 durazno 273 00:14:52,759 --> 00:14:55,039 Una pequeña puerta entre las dos casas. 274 00:14:56,139 --> 00:14:57,059 soy un esclavo 275 00:14:57,620 --> 00:15:00,139 That is, the Prophet, may God bless him and grant him peace 276 00:15:01,070 --> 00:15:02,470 De la flor del mundo 277 00:15:02,990 --> 00:15:05,710 That is, its joy, beauty, and adornment 278 00:15:06,389 --> 00:15:07,149 y el significado 279 00:15:07,629 --> 00:15:12,669 Cuánto deseaba vivir mucho tiempo y quedarse en este mundo y disfrutarlo. 280 00:15:13,600 --> 00:15:14,759 y lo que tiene 281 00:15:15,320 --> 00:15:20,360 Es decir, de los tipos de bienaventuranza eterna que Dios Todopoderoso le ha preparado. 282 00:15:21,190 --> 00:15:22,230 We admired him 283 00:15:22,830 --> 00:15:28,429 That is, they were amazed at his crying and his ransom for the Messenger of God, may God bless him and grant him peace 284 00:15:29,070 --> 00:15:33,909 They did not understand the meaning of the words of the Messenger of God, may God bless him and grant him peace 285 00:15:34,980 --> 00:15:39,460 Una de las personas que confió a Ali su empresa y su dinero fue Abu Bakr. 286 00:15:40,139 --> 00:15:44,059 That is, the most generous and generous of them to us with his life and his wealth 287 00:15:44,620 --> 00:15:48,220 No es maná, que es orgullo por el trabajo. 288 00:15:48,620 --> 00:15:50,580 Because it invalidates the reward 289 00:15:51,539 --> 00:15:53,100 Incluso si lo hubieras tomado 290 00:15:53,659 --> 00:15:54,539 tomar 291 00:15:54,820 --> 00:15:56,299 Es decir, eligió y eligió 292 00:15:57,100 --> 00:15:57,860 novio 293 00:15:58,460 --> 00:16:00,539 El rasgo es la pureza del afecto. 294 00:16:01,139 --> 00:16:01,899 y hebrón 295 00:16:02,259 --> 00:16:04,379 Él es quien está de acuerdo contigo dentro de ti. 296 00:16:04,740 --> 00:16:06,659 Y él sigue tu camino 297 00:16:07,639 --> 00:16:08,919 El rasgo del Islam 298 00:16:09,440 --> 00:16:12,080 Es decir, la hermandad y el afecto del Islam. 299 00:16:12,940 --> 00:16:13,580 durazno 300 00:16:14,139 --> 00:16:15,539 Cualquier puerta pequeña 301 00:16:16,779 --> 00:16:19,059 Uno de los beneficios de hablar 302 00:16:20,409 --> 00:16:21,929 Benefíciate de hablar 303 00:16:22,750 --> 00:16:24,990 Ánimo para elegir lo que Dios tiene 304 00:16:25,350 --> 00:16:26,789 Y el ascetismo en este mundo. 305 00:16:27,269 --> 00:16:30,509 And informing the righteous of those who chose that 306 00:16:31,269 --> 00:16:37,950 Explica la intensidad del amor de los Compañeros, que Dios esté complacido con ellos, por el Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 307 00:16:38,629 --> 00:16:40,309 Y está permitido decir 308 00:16:40,750 --> 00:16:45,789 El Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, sacrificó por nosotros a nuestros padres y madres. 309 00:16:46,659 --> 00:16:50,139 Está permitido llorar por un enfermo terminal 310 00:16:50,929 --> 00:16:54,730 Contiene una explicación de la virtud de Abu Bakr Al-Siddiq, que Dios esté complacido con él. 311 00:16:55,409 --> 00:16:58,929 Siddiq, may God be pleased with him, has many virtues and rights 312 00:16:59,370 --> 00:17:02,009 What no creature shares in this 313 00:17:02,769 --> 00:17:05,609 Es el más entendido de los Compañeros, que Dios esté complacido con ellos. 314 00:17:06,509 --> 00:17:11,470 The hadith contains a reference to the caliphate of Abu Bakr Al-Siddiq, may God be pleased with him 315 00:17:12,339 --> 00:17:14,980 Fomenta la gratitud por la buena compañía. 316 00:17:15,539 --> 00:17:17,579 Está permitido alabar a un amigo. 317 00:17:17,940 --> 00:17:19,779 Si está a salvo de la tentación 318 00:17:20,640 --> 00:17:22,880 Fomenta la destrucción de las almas. 319 00:17:23,240 --> 00:17:25,920 And show affection to the brotherhood of Islam 320 00:17:26,789 --> 00:17:32,509 En el hadiz, las mezquitas están protegidas del acceso de las personas a través de muchas puertas. 321 00:17:33,029 --> 00:17:35,029 Excepto que papá lo necesita 322 00:17:35,900 --> 00:17:39,700 The hadith indicates that the boyfriend is above the friend and brother 323 00:17:40,220 --> 00:17:41,980 Hay desacuerdo sobre su orden. 324 00:17:42,859 --> 00:17:47,019 El hadiz indica que nadie merece la verdad del conocimiento. 325 00:17:47,420 --> 00:17:48,619 Excepto aquellos que entienden 326 00:17:49,259 --> 00:17:52,819 Y con comprensión, Abu Bakr, que Dios esté complacido con él, se lo merecía. 327 00:17:55,549 --> 00:17:57,309 Bajo la autoridad de Ibn Abbas, dijo: 328 00:17:58,029 --> 00:18:03,190 El Mensajero de Dios, que Dios le bendiga y le conceda paz, salió durante su enfermedad en la que murió. 329 00:18:03,710 --> 00:18:05,710 Se ató la cabeza con un trapo 330 00:18:06,430 --> 00:18:07,950 Entonces se sentó en el púlpito 331 00:18:08,430 --> 00:18:10,630 Dio gracias y alabó a Dios 332 00:18:11,069 --> 00:18:11,990 Entonces dijo 333 00:18:12,859 --> 00:18:20,299 No hay nadie entre la gente que tenga más confianza en Ali acerca de sí mismo y de su riqueza que Abu Bakr bin Abi Quhafa. 334 00:18:21,160 --> 00:18:24,160 Even if you had taken a friend from among the people 335 00:18:24,680 --> 00:18:27,160 Habría tomado a Abu Bakr como amigo. 336 00:18:27,839 --> 00:18:30,759 But the character of Islam is better 337 00:18:31,730 --> 00:18:32,529 en una novela 338 00:18:33,130 --> 00:18:35,289 Pero mi hermano y su amigo 339 00:18:36,289 --> 00:18:39,930 Block every peach in this mosque from me 340 00:18:40,410 --> 00:18:42,410 Aparte de Khokha Abu Bakr 341 00:18:43,440 --> 00:18:44,200 en una novela 342 00:18:44,880 --> 00:18:45,680 o el dijo 343 00:18:46,240 --> 00:18:46,759 bueno 344 00:18:47,519 --> 00:18:49,359 Porque lo reveló como un padre. 345 00:18:49,960 --> 00:18:50,759 o el dijo 346 00:18:51,240 --> 00:18:52,400 Abba lo gobernó 347 00:18:53,509 --> 00:18:55,509 Comentar sobre el hadiz. 348 00:18:57,069 --> 00:18:58,269 Se ató la cabeza 349 00:18:58,869 --> 00:19:00,670 Es decir, le sacó la cabeza y la ató. 350 00:19:01,430 --> 00:19:02,150 con un trapo 351 00:19:02,589 --> 00:19:03,470 cualquier pandilla 352 00:19:04,230 --> 00:19:04,950 Ellos bloquearon 353 00:19:05,470 --> 00:19:08,029 Quería cerrar y cancelar las puertas. 354 00:19:08,829 --> 00:19:10,589 Other than Khokha Abu Bakr 355 00:19:11,309 --> 00:19:15,829 When the doors were closed except the door of Abu Bakr, may God be pleased with him 356 00:19:16,349 --> 00:19:19,430 Indica que sale de ella a orar. 357 00:19:20,109 --> 00:19:22,470 Es como si él, que Dios lo bendiga y le dé paz. 358 00:19:22,910 --> 00:19:26,470 Señaló que después de él haría esto y aquello. 359 00:19:27,710 --> 00:19:30,029 Uno de los beneficios de hablar 360 00:19:31,250 --> 00:19:32,769 Benefíciate de hablar 361 00:19:33,450 --> 00:19:36,130 جواز اتخاذ العصابة على الرأس 362 00:19:36,730 --> 00:19:39,970 وفيه بيان فضل أبي بكر رضي الله عنه 363 00:19:40,759 --> 00:19:45,279 El hadiz contiene una referencia al califato de Abu Bakr, que Dios esté complacido con él. 364 00:19:46,079 --> 00:19:51,160 It explains the virtue of spending for the sake of God Almighty and spreading the call 365 00:19:51,950 --> 00:19:56,269 It is permissible to use doors for mosques as needed 366 00:19:59,109 --> 00:20:01,430 Capítulo sobre alzar la voz en las mezquitas 367 00:20:02,829 --> 00:20:05,109 On the authority of Al-Sa'ib bin Yazid, he said: 368 00:20:05,789 --> 00:20:07,710 estaba parado en la mezquita 369 00:20:08,349 --> 00:20:09,750 A man looked at me 370 00:20:10,309 --> 00:20:11,069 Entonces miré 371 00:20:11,470 --> 00:20:13,349 So Omar bin Al-Khattab 372 00:20:14,109 --> 00:20:14,750 y el dijo 373 00:20:15,349 --> 00:20:17,589 Go and bring me these two 374 00:20:18,269 --> 00:20:19,710 So I brought them to him 375 00:20:20,430 --> 00:20:20,950 el dijo 376 00:20:21,430 --> 00:20:22,509 ¿Quién eres? 377 00:20:23,069 --> 00:20:24,990 Or where you are from 378 00:20:25,779 --> 00:20:26,420 el dijo 379 00:20:26,900 --> 00:20:28,380 Del pueblo de Taif 380 00:20:29,369 --> 00:20:29,930 el dijo 381 00:20:30,569 --> 00:20:34,009 If you were from the country, I would hurt you 382 00:20:34,799 --> 00:20:40,160 Levantáis la voz en la mezquita del Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 383 00:20:41,200 --> 00:20:43,400 Comentar sobre el hadiz. 384 00:20:44,650 --> 00:20:45,650 So he got me 385 00:20:46,130 --> 00:20:48,569 Es decir, mi decreto con piedras pequeñas. 386 00:20:49,460 --> 00:20:51,259 If you were from the country 387 00:20:51,819 --> 00:20:53,099 That is, from the city 388 00:20:53,910 --> 00:20:55,230 It would hurt you both 389 00:20:55,549 --> 00:20:56,630 That is, beating 390 00:20:57,950 --> 00:21:00,309 Uno de los beneficios de hablar 391 00:21:01,490 --> 00:21:02,970 Benefíciate de hablar 392 00:21:03,690 --> 00:21:07,089 The legitimacy of accepting an apology from people who are ignorant of the ruling 393 00:21:07,410 --> 00:21:10,009 Si hay algo escondido así 394 00:21:10,730 --> 00:21:16,690 It indicates that it is permissible for the imam to discipline anyone who raises his voice in the mosque due to noise and the like 395 00:21:17,549 --> 00:21:22,430 El juez podrá indicar la razón por la cual el infractor merece la pena. 396 00:21:23,259 --> 00:21:28,220 Incluye la obligación de reverenciar y glorificar al Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 397 00:21:30,890 --> 00:21:33,569 Capítulo sobre afeitarse y sentarse en la mezquita. 398 00:21:34,970 --> 00:21:36,490 On the authority of Ibn Omar, he said: 399 00:21:37,089 --> 00:21:41,809 Un hombre le preguntó al Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz, mientras estaba en el púlpito. 400 00:21:42,450 --> 00:21:44,609 What do you see in the night prayer? 401 00:21:45,369 --> 00:21:45,930 el dijo 402 00:21:46,490 --> 00:21:47,930 Mutanna, Mutanna 403 00:21:48,569 --> 00:21:49,970 If he fears the morning 404 00:21:50,369 --> 00:21:51,650 One prayer 405 00:21:52,250 --> 00:21:54,369 Así que oré Witr por él mientras él oraba. 406 00:21:55,329 --> 00:21:56,970 And he was saying 407 00:21:57,609 --> 00:22:00,289 Haz que el último de tu oración sea un metro. 408 00:22:00,930 --> 00:22:04,569 The Prophet, may God bless him and grant him peace, commanded it 409 00:22:05,900 --> 00:22:08,059 Comentar sobre el hadiz. 410 00:22:09,299 --> 00:22:11,660 Capítulo sobre afeitarse y sentarse en la mezquita. 411 00:22:12,460 --> 00:22:14,220 ¿Qué se entiende por episodio aquí? 412 00:22:14,700 --> 00:22:17,539 People sit in a prepared circle 413 00:22:18,579 --> 00:22:20,299 What do you see in the night prayer? 414 00:22:20,940 --> 00:22:23,259 Es decir, cómo realizar la oración nocturna. 415 00:22:24,220 --> 00:22:25,539 If he fears the morning 416 00:22:26,220 --> 00:22:28,259 That is, he misses the Witr prayer 417 00:22:29,140 --> 00:22:30,299 One prayer 418 00:22:30,859 --> 00:22:32,500 That is, one rak'ah 419 00:22:33,670 --> 00:22:35,789 Uno de los beneficios de hablar 420 00:22:37,180 --> 00:22:38,619 Benefíciate de hablar 421 00:22:39,339 --> 00:22:44,339 No hay problema para que el predicador responda si se le pregunta sobre algún tema de religión mientras pronuncia el sermón. 422 00:22:44,940 --> 00:22:47,339 And that would not harm his engagement 423 00:22:48,089 --> 00:22:52,730 وفيه بيان أن صلاة قيام الليل ركعتان ركعتان 424 00:22:53,450 --> 00:22:55,410 La oración Witr es una rak'ah. 425 00:22:55,930 --> 00:22:57,450 Hay desacuerdo sobre el tema 426 00:22:58,410 --> 00:23:01,049 Contiene una explicación del tiempo para la oración Witr. 427 00:23:01,450 --> 00:23:03,410 It extends until dawn 428 00:23:04,269 --> 00:23:07,470 It includes encouragement to maintain the Witr prayer 429 00:23:08,230 --> 00:23:11,829 وفيه الإرشاد إلى أن السؤال مفتاح العلم 430 00:23:14,710 --> 00:23:17,990 Capítulo sobre acostarse en la mezquita y extender la pierna. 431 00:23:19,549 --> 00:23:20,630 On the authority of Ibn Shihab 432 00:23:21,109 --> 00:23:22,630 On the authority of Abbad Ibn Tamim 433 00:23:22,990 --> 00:23:23,789 About his uncle 434 00:23:24,549 --> 00:23:29,549 He saw the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, lying in the mosque 435 00:23:30,190 --> 00:23:32,910 Poner una pierna encima de la otra 436 00:23:33,859 --> 00:23:34,980 On the authority of Ibn Shihab 437 00:23:35,579 --> 00:23:37,740 Basado en la autoridad de Saeed Ibn Al-Musayyab, dijo: 438 00:23:38,380 --> 00:23:41,220 كان عمر وعثمان يفعلان ذلك 439 00:23:42,619 --> 00:23:44,779 Comentar sobre el hadiz. 440 00:23:46,000 --> 00:23:47,039 Acostado 441 00:23:47,440 --> 00:23:48,519 That is, on his back 442 00:23:49,279 --> 00:23:49,920 His uncle 443 00:23:50,480 --> 00:23:53,279 Él es Abdullah Ibn Zaid, que Dios esté complacido con él. 444 00:23:54,579 --> 00:23:56,859 Uno de los beneficios de hablar 445 00:23:58,410 --> 00:23:59,930 Benefíciate de hablar 446 00:24:00,690 --> 00:24:05,529 It is permissible to recline, lie down, and all types of rest in the mosque 447 00:24:06,009 --> 00:24:07,130 With cover up 448 00:24:07,769 --> 00:24:10,170 A menos que no haya ningún daño al hacerlo. 449 00:24:11,059 --> 00:24:16,059 The hadith contains evidence of the authority of the Sunnah of the Rightly Guided Caliphs