WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:03.399
Во имя Бога Милостивого, Милосердного

00:00:03.399 --> 00:00:16.500
Типы мужчин в хадисе Умм Зара

00:00:16.500 --> 00:00:21.960
Типы мужчин с женами

00:00:21.960 --> 00:00:24.559
Слава Богу, Господу миров

00:00:24.559 --> 00:00:28.660
Да пребудут благословения и мир с самыми уважаемыми пророками и посланниками

00:00:28.660 --> 00:00:30.559
Наш Пророк Мухаммад

00:00:30.559 --> 00:00:33.659
И всей его семье и товарищам

00:00:33.659 --> 00:00:35.060
И после

00:00:35.259 --> 00:00:37.460
Это новая серия

00:00:37.460 --> 00:00:42.659
Несколько отличается от серий, написанных в прошлые годы.

00:00:42.659 --> 00:00:46.759
В Священном Коране не говорится об истории женщины.

00:00:46.759 --> 00:00:50.159
Его главная тема – не женщины

00:00:50.159 --> 00:00:55.659
Скорее, здесь говорится о типах мужчин в их отношениях со своими женами.

00:00:55.659 --> 00:00:57.759
Эта категория для мужчин.

00:00:57.759 --> 00:01:00.960
Это сказала группа женщин.

00:01:01.060 --> 00:01:05.560
Мы рассказали о своих мужьях очень откровенно и ясно.

00:01:05.560 --> 00:01:09.719
В очень красноречивых арабских терминах

00:01:09.719 --> 00:01:12.719
Что принесло нам это полезное событие

00:01:12.719 --> 00:01:15.819
Это наша мама Аиша, да будет доволен ею Бог.

00:01:15.819 --> 00:01:18.519
В длинном хадисе Умм Зары

00:01:18.519 --> 00:01:22.819
О чем я и сказал Пророку, да благословит его Бог и дарует ему мир.

00:01:22.819 --> 00:01:25.819
Слушайте ее внимательно и внимательно

00:01:25.819 --> 00:01:29.519
Затем он прокомментировал ее слова прекрасными словами.

00:01:29.519 --> 00:01:33.000
Это пример для тех, кто считает это

00:01:33.000 --> 00:01:35.900
Типы мужчин в хадисе Умм Зара

00:01:35.900 --> 00:01:39.599
Это тема этой серии Рамадана.

00:01:39.599 --> 00:01:42.099
Цель поднятия этой темы

00:01:42.099 --> 00:01:46.299
Это знание качеств, которые женщина любит в своем муже.

00:01:46.299 --> 00:01:49.200
И качества, которые ты в нем ненавидишь

00:01:49.200 --> 00:01:54.299
И узнайте, как женщины справлялись с этими характеристиками.

00:01:54.299 --> 00:01:56.299
Это разговор или сеять

00:01:56.299 --> 00:01:59.599
С акцентом на упоминание типов мужчин

00:01:59.599 --> 00:02:04.099
Однако оно раскрывает нам степень страданий женщины с мужем.

00:02:04.099 --> 00:02:06.099
И что скрывает ее грудь

00:02:06.099 --> 00:02:09.199
Что трудно кому-либо раскрыть

00:02:09.199 --> 00:02:13.699
Этот хадис имеет большое значение для человека

00:02:13.699 --> 00:02:16.199
Чтобы понять, как думают женщины

00:02:16.199 --> 00:02:19.199
И ее взгляд на мужчину в ее жизни

00:02:19.199 --> 00:02:23.199
Ее самые важные психологические и физические потребности

00:02:23.199 --> 00:02:26.199
Как показывает нам этот великий хадис

00:02:26.199 --> 00:02:29.199
Некоторые врожденные качества женщины

00:02:29.199 --> 00:02:32.699
Некоторые из ее хороших и плохих нравов

00:02:32.699 --> 00:02:38.199
Это означает, что женщины сильно присутствуют в смыслах хадиса.

00:02:38.199 --> 00:02:41.360
И в деталях этого сериала

00:02:41.360 --> 00:02:43.360
И мы можем сказать

00:02:43.360 --> 00:02:45.360
Эта серия

00:02:45.360 --> 00:02:47.860
Это женщины говорят о мужчинах

00:02:47.860 --> 00:02:49.860
И объясните их виды

00:02:49.860 --> 00:02:52.860
Человек должен знать себя

00:02:52.860 --> 00:02:54.860
Какой это тип?

00:02:54.860 --> 00:02:58.360
Чтобы наверстать упущенное, если он ошибся

00:02:58.360 --> 00:03:01.360
Инвестировать в его хорошие качества

00:03:01.360 --> 00:03:04.419
Он его развивает и доволен этим

00:03:04.419 --> 00:03:06.419
И женщины тоже

00:03:06.419 --> 00:03:09.419
Нужно знать характер мужа

00:03:09.419 --> 00:03:11.419
Какой это тип?

00:03:11.419 --> 00:03:13.419
Чтобы улучшить ваши отношения с ним

00:03:13.419 --> 00:03:16.919
И направь его на то добро, что в нем есть

00:03:16.919 --> 00:03:20.680
Это удерживает его от предосудительных качеств мужчин.

00:03:20.680 --> 00:03:23.180
Это отличный разговор

00:03:23.180 --> 00:03:26.680
Аль-Хафиз бин Аль-Мулькин, да помилует его Аллах, сказал о нем:

00:03:26.680 --> 00:03:29.180
Этот хадис велик и интересен

00:03:29.180 --> 00:03:30.680
Все преимущества

00:03:30.680 --> 00:03:32.680
Я единственный автор

00:03:32.680 --> 00:03:35.680
Его выделил Абу аль-Касим бин Хиббан.

00:03:35.680 --> 00:03:38.680
Аль-Кади и бин Кутайба

00:03:38.680 --> 00:03:43.169
Скорее, ученые классифицировали его индивидуально.

00:03:43.169 --> 00:03:45.669
Благодаря своим многочисленным преимуществам

00:03:45.669 --> 00:03:48.669
И детали, которые редко существуют

00:03:48.669 --> 00:03:50.669
В других вместе взятых

00:03:50.669 --> 00:03:52.729
Это достойно каждого из нас

00:03:52.729 --> 00:03:54.729
Мужчины и женщины

00:03:54.729 --> 00:03:58.729
Чтобы обратить внимание на этот хадис, изучите его и преподайте ему.

00:03:58.729 --> 00:04:03.020
И даже сохраните его, если это возможно.

00:04:03.020 --> 00:04:07.020
Абу аль-Касим аль-Казвин, да помилует его Аллах, сказал:

00:04:07.020 --> 00:04:09.020
Мой отец, да помилует его Бог

00:04:09.020 --> 00:04:13.020
Он хотел, чтобы я запомнил этот хадис, когда был молод.

00:04:13.020 --> 00:04:16.019
Из-за множества преимуществ и хороших слов

00:04:16.019 --> 00:04:20.939
Это поощрение от отца

00:04:20.939 --> 00:04:23.939
Заставьте его составить объяснение этого хадиса.

00:04:24.939 --> 00:04:28.290
Хадис или имплантация

00:04:28.290 --> 00:04:31.290
Некоторым людям может быть трудно понять некоторые слова, содержащиеся в тексте.

00:04:31.290 --> 00:04:33.290
В прямом разговоре

00:04:33.290 --> 00:04:36.290
В этом нет ничего удивительного

00:04:36.290 --> 00:04:39.290
Эти слова сказали женщины

00:04:39.290 --> 00:04:41.290
Аках Арабы

00:04:41.290 --> 00:04:44.290
Их языки не смешивались с неарабами

00:04:44.290 --> 00:04:47.290
Мы не работали ни на чем, кроме арабского языка.

00:04:47.290 --> 00:04:49.290
В отличие от нашего времени

00:04:49.290 --> 00:04:53.290
На каких языках слабо произносится арабский

00:04:53.290 --> 00:04:56.290
Нас смешали с иностранцами отовсюду

00:04:56.290 --> 00:04:59.290
Иностранные языки стали доминирующими

00:04:59.290 --> 00:05:02.519
В мусульманских странах

00:05:02.519 --> 00:05:04.519
Что касается этого хадиса

00:05:04.519 --> 00:05:07.519
Он придумал очень красивое арабское произношение

00:05:07.519 --> 00:05:10.519
О нем рассказал судья Аядни Аль-Яхсби

00:05:10.519 --> 00:05:12.519
Да помилует его Бог

00:05:12.519 --> 00:05:15.519
Короче говоря, слова этих женщин

00:05:15.519 --> 00:05:18.519
О красноречивой речи

00:05:18.519 --> 00:05:20.519
Правильные цели

00:05:20.519 --> 00:05:22.519
Красноречивая фраза

00:05:22.519 --> 00:05:25.519
Замечательная метафора и отсылка

00:05:25.519 --> 00:05:28.519
Великолепное сравнение и метафора

00:05:28.519 --> 00:05:30.519
У некоторых из них есть более красноречивые слова

00:05:30.519 --> 00:05:32.519
И самая высокая рука

00:05:32.519 --> 00:05:34.519
И дольше

00:05:34.519 --> 00:05:36.519
И возможная основа и происхождение

00:05:36.519 --> 00:05:40.519
Слова некоторых из них более изящны и предисловны.

00:05:40.519 --> 00:05:44.519
Самый мягкий антураж и яркие мечты

00:05:44.519 --> 00:05:47.519
Некоторые из них более красноречивы по тону.

00:05:47.519 --> 00:05:50.519
В своем заявлении он объяснил аргумент

00:05:50.519 --> 00:05:53.519
Тонкость в красноречии и краткость – аргумент

00:05:53.519 --> 00:05:58.180
Если вы медитируете на слова или растения

00:05:58.180 --> 00:06:02.180
Я нашел его с множеством глав и отсутствием любопытства.

00:06:02.180 --> 00:06:06.180
Выбирайте слова с четкими признаками

00:06:06.180 --> 00:06:08.180
Между разделами

00:06:08.180 --> 00:06:11.180
Слова Кайса оценили свой смысл

00:06:11.180 --> 00:06:13.180
Его правила были определены

00:06:13.180 --> 00:06:15.180
Его здания были построены

00:06:15.180 --> 00:06:18.180
Некоторому из этого было отведено место в красноречии

00:06:19.180 --> 00:06:22.310
И я прощаюсь с ним из Будайи

00:06:22.310 --> 00:06:25.310
И если ты заметишь слова девятого часа

00:06:25.310 --> 00:06:28.310
Хозяин столбов, ковров и пепла

00:06:28.310 --> 00:06:32.310
Его авторство в искусстве риторики всеобъемлюще.

00:06:32.310 --> 00:06:35.310
Возможно, заявление является рычагом

00:06:35.310 --> 00:06:39.430
С некоторой краткостью и ясным намерением

00:06:39.430 --> 00:06:45.089
Теперь к тексту разговора

00:06:45.089 --> 00:06:48.189
По словам Аиши, да будет доволен ею Бог, сказала она.

00:06:48.189 --> 00:06:50.189
11 женщин сидели

00:06:50.189 --> 00:06:52.189
Итак, мы пообещали и заключили контракт

00:06:52.189 --> 00:06:56.189
Разве они ничего не скрывают от своих мужей?

00:06:56.189 --> 00:06:58.439
Она сказала первый

00:06:58.439 --> 00:07:01.439
У моего мужа было неаккуратное верблюжье мясо.

00:07:01.439 --> 00:07:03.439
На вершине суровой горы

00:07:03.439 --> 00:07:05.439
Нелегко подняться

00:07:05.439 --> 00:07:08.439
Не толстый, поэтому движется

00:07:08.439 --> 00:07:10.600
Она сказала, что второй

00:07:10.600 --> 00:07:13.600
Мой муж, я не забочусь о нем

00:07:13.600 --> 00:07:15.600
боюсь, я не отпущу его

00:07:15.600 --> 00:07:19.600
Если я помню его, я помню его награду и награду

00:07:19.600 --> 00:07:22.019
Она сказала, что третий

00:07:22.019 --> 00:07:24.019
Мой обожаемый муж

00:07:24.019 --> 00:07:26.019
Если я заговорю, я отпущу

00:07:26.019 --> 00:07:28.019
Если промолчу, то прокомментирую

00:07:28.019 --> 00:07:30.339
Она сказала, что четвертый

00:07:30.339 --> 00:07:32.339
Мой муж Калил Тихама.

00:07:32.339 --> 00:07:35.339
Нет ни тепла, ни комфорта

00:07:35.339 --> 00:07:38.339
Никакого страха и скуки

00:07:38.339 --> 00:07:40.629
Она сказала пятый

00:07:40.629 --> 00:07:42.629
Если мой муж войдет, он будет леопардом

00:07:42.629 --> 00:07:44.629
И если выйдет лев

00:07:44.629 --> 00:07:47.629
Его не спрашивают о том, что он обещал

00:07:47.629 --> 00:07:49.920
Она сказала шесть

00:07:49.920 --> 00:07:51.920
Мой муж съел роллы

00:07:51.920 --> 00:07:53.920
Если он выпьет, ему станет легче.

00:07:53.920 --> 00:07:55.920
А если ляжет, то выздоровеет

00:07:55.920 --> 00:07:57.920
И ладонь не входит

00:07:57.920 --> 00:07:59.920
Обучить радиовещанию

00:07:59.920 --> 00:08:02.240
Она сказала седьмой

00:08:02.240 --> 00:08:04.240
Мой муж меня боится

00:08:04.240 --> 00:08:06.240
Или Гая

00:08:06.240 --> 00:08:08.240
Применить

00:08:08.240 --> 00:08:10.240
Любая альтернатива этому

00:08:10.240 --> 00:08:12.240
Шаджак или Фалак

00:08:12.240 --> 00:08:14.240
Или соберите оба для вас

00:08:14.240 --> 00:08:16.779
Она сказала восемь

00:08:16.779 --> 00:08:18.779
Мой муж трогает меня

00:08:18.779 --> 00:08:20.779
Прикоснись к кролику

00:08:20.779 --> 00:08:22.779
И ветер - запах винограда

00:08:22.779 --> 00:08:25.040
Она сказала девять

00:08:25.040 --> 00:08:27.040
Мой муж - высокопоставленный человек

00:08:27.040 --> 00:08:29.040
Лонг Наджад

00:08:29.040 --> 00:08:31.040
Большой ясень

00:08:31.040 --> 00:08:33.039
Дом рядом с клубом

00:08:33.039 --> 00:08:35.039
Она сказала: десять часов

00:08:35.039 --> 00:08:37.289
Мой муж Малик

00:08:37.289 --> 00:08:39.289
А что с тобой не так?

00:08:39.289 --> 00:08:41.289
Что может быть лучше этого?

00:08:41.289 --> 00:08:43.289
У него много благословенных верблюдов

00:08:43.289 --> 00:08:45.289
Мало театров

00:08:45.289 --> 00:08:47.289
Мало театров

00:08:47.289 --> 00:08:49.289
Мало театров

00:08:49.289 --> 00:08:51.289
Если мы услышим голос Аль-Мижара

00:08:51.289 --> 00:08:53.289
Я уверен, что они представляют для тебя угрозу

00:08:53.289 --> 00:08:55.710
Я уверен, что они представляют для тебя угрозу

00:08:55.710 --> 00:08:57.710
Она сказала одиннадцать

00:08:57.710 --> 00:08:59.710
Мой муж — отец свиноматки

00:08:59.710 --> 00:09:01.740
И он не отец Зары

00:09:01.740 --> 00:09:03.740
Люди моих украшений для ушей

00:09:03.740 --> 00:09:05.740
И он был наполнен жиром из моих гениталий.

00:09:05.740 --> 00:09:07.740
И он был наполнен жиром из моих гениталий.

00:09:07.740 --> 00:09:09.740
И он заставил меня улыбнуться

00:09:09.740 --> 00:09:11.740
Поэтому я крикнул себе

00:09:11.740 --> 00:09:13.740
Он нашел меня среди жителей Ганимы Башака.

00:09:13.740 --> 00:09:15.740
И он поместил меня среди народа Сахила

00:09:15.740 --> 00:09:17.740
И я топчу, и топчу, и очищаю

00:09:17.740 --> 00:09:19.740
Тогда я говорю

00:09:19.740 --> 00:09:21.840
Не будь уродливым

00:09:21.840 --> 00:09:23.840
И я ложусь, и наступает утро

00:09:23.840 --> 00:09:25.840
И я пью, и я заболеваю

00:09:25.840 --> 00:09:27.840
Мать моего отца посадила

00:09:27.840 --> 00:09:30.159
Мать моего отца ничего не сажала

00:09:30.159 --> 00:09:32.159
Акумха Радда

00:09:32.159 --> 00:09:34.159
И дом у нее просторный

00:09:34.159 --> 00:09:36.159
Ибн Аби Зараа

00:09:36.159 --> 00:09:38.409
Ибн Аби ничего не сажал

00:09:38.409 --> 00:09:40.409
Его кровать забавляет

00:09:40.409 --> 00:09:42.409
Чтобы скосить

00:09:42.409 --> 00:09:44.409
И рука наполняет его

00:09:44.409 --> 00:09:46.409
Дочь Абу Зары.

00:09:46.409 --> 00:09:48.700
Дочь моего отца ничего не сажала

00:09:48.700 --> 00:09:50.700
Ее отец вызвался добровольцем

00:09:50.700 --> 00:09:52.700
И ее мать вызвалась

00:09:52.700 --> 00:09:54.700
И он наполнил ее обложку

00:09:54.700 --> 00:09:56.700
И гнев ее соседа

00:09:56.700 --> 00:09:58.700
Рабыня моего отца

00:09:58.700 --> 00:10:00.889
Что такое рабыня моего отца?

00:10:00.889 --> 00:10:02.889
Не транслируйте наш разговор

00:10:02.889 --> 00:10:04.889
Мгновенно

00:10:04.889 --> 00:10:06.889
И не губи нашу жену

00:10:06.889 --> 00:10:08.889
Нектата

00:10:08.889 --> 00:10:10.889
Не заполняйте наш дом

00:10:10.889 --> 00:10:12.889
Вложение

00:10:12.889 --> 00:10:14.889
Наш гнездовой домик

00:10:14.889 --> 00:10:17.179
она сказала

00:10:17.179 --> 00:10:19.179
Абу Зар вышел

00:10:19.179 --> 00:10:21.179
И ставки растут

00:10:21.179 --> 00:10:23.179
Он нашел с ней женщину

00:10:23.179 --> 00:10:25.179
У нее двое сыновей, похожих на гепардов.

00:10:25.179 --> 00:10:27.179
Они играют ниже ее талии

00:10:27.179 --> 00:10:29.179
Бермантин

00:10:29.179 --> 00:10:31.179
Поэтому он развелся со мной и женился на ней

00:10:31.179 --> 00:10:33.309
Так что я вышла замуж после него

00:10:33.309 --> 00:10:35.309
Тайный человек

00:10:35.309 --> 00:10:37.309
Шрейя ехала

00:10:37.309 --> 00:10:39.309
И он взял это в письменной форме

00:10:39.309 --> 00:10:41.309
Он даровал мне благословение

00:10:41.309 --> 00:10:43.309
Шрейя ехала

00:10:43.309 --> 00:10:45.309
Он дал мне каждый аромат

00:10:45.309 --> 00:10:47.309
Пара

00:10:47.309 --> 00:10:49.309
И он сказал

00:10:49.309 --> 00:10:51.559
Целый или трансплантат

00:10:51.559 --> 00:10:53.559
И увидеть свою семью

00:10:53.559 --> 00:10:55.559
Если ты соберешь все

00:10:55.559 --> 00:10:57.559
Он дал мне

00:10:57.559 --> 00:10:59.980
Что представляло собой самое маленькое судно

00:10:59.980 --> 00:11:01.980
Мой отец посадил

00:11:01.980 --> 00:11:03.980
Аиша, да будет доволен ею Бог, сказала

00:11:03.980 --> 00:11:05.980
Посланник Аллаха сказал мне

00:11:05.980 --> 00:11:08.139
Дай Бог ему здоровья и мира

00:11:08.139 --> 00:11:10.139
Я был для тебя как отец

00:11:10.139 --> 00:11:12.330
Передают Аль-Бухари и Муслим.

00:11:12.330 --> 00:11:14.620
Зад Аль-Табарани

00:11:14.620 --> 00:11:16.620
В своем романе

00:11:16.620 --> 00:11:18.620
О, Аиша

00:11:18.620 --> 00:11:20.620
Я был для тебя как отец

00:11:20.620 --> 00:11:22.620
Для свиноматки-матери

00:11:22.620 --> 00:11:24.620
Однако Аба посадил

00:11:24.620 --> 00:11:26.620
Он был в разводе, а я не разведена

00:11:26.620 --> 00:11:28.720
Исправьте это

00:11:28.720 --> 00:11:30.720
Аль-Албани в Сахих Аль-Джами'

00:11:30.720 --> 00:11:34.220
Продолжаем встречу

00:11:34.220 --> 00:11:36.220
Приедет, даст Бог

00:11:36.220 --> 00:11:38.220
Слава Богу

00:11:38.220 --> 00:11:40.220
Господь миров
