WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:03.399
En el nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Más Misericordioso

00:00:03.399 --> 00:00:16.500
Tipos de hombres en el hadiz de Umm Zara'

00:00:16.500 --> 00:00:21.960
Tipos de hombres con sus esposas

00:00:21.960 --> 00:00:24.559
Alabado sea Dios, Señor de los mundos.

00:00:24.559 --> 00:00:28.660
Que las bendiciones y la paz sean con los más honorables profetas y mensajeros.

00:00:28.660 --> 00:00:30.559
Nuestro profeta Mahoma

00:00:30.559 --> 00:00:33.659
Y sobre toda su familia y compañeros

00:00:33.659 --> 00:00:35.060
y despues

00:00:35.259 --> 00:00:37.460
Esta es una nueva serie

00:00:37.460 --> 00:00:42.659
Algo diferente a las series escritas en años anteriores.

00:00:42.659 --> 00:00:46.759
No habla de la historia de una mujer en el Sagrado Corán.

00:00:46.759 --> 00:00:50.159
Su tema principal no son las mujeres.

00:00:50.159 --> 00:00:55.659
Más bien, habla de los tipos de hombres en el trato con sus esposas.

00:00:55.659 --> 00:00:57.759
Esta categoría es para hombres.

00:00:57.759 --> 00:01:00.960
Lo dijo un grupo de mujeres.

00:01:01.060 --> 00:01:05.560
Hablamos de sus maridos con mucha franqueza y claridad.

00:01:05.560 --> 00:01:09.719
En términos árabes muy elocuentes

00:01:09.719 --> 00:01:12.719
Lo que nos trajo este útil evento.

00:01:12.719 --> 00:01:15.819
Ella es nuestra madre Aisha, que Dios esté complacido con ella.

00:01:15.819 --> 00:01:18.519
En el largo hadiz de Umm Zara'

00:01:18.519 --> 00:01:22.819
Lo cual le dije al Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz.

00:01:22.819 --> 00:01:25.819
Escúchala atenta y atentamente.

00:01:25.819 --> 00:01:29.519
Luego comentó sus palabras con grandes palabras.

00:01:29.519 --> 00:01:33.000
Es un ejemplo para quienes lo consideran

00:01:33.000 --> 00:01:35.900
Tipos de hombres en el hadiz de Umm Zara'

00:01:35.900 --> 00:01:39.599
Es el tema de esta serie de Ramadán.

00:01:39.599 --> 00:01:42.099
El objetivo de plantear este tema.

00:01:42.099 --> 00:01:46.299
Es conocer las cualidades que una mujer ama en su marido.

00:01:46.299 --> 00:01:49.200
Y las cualidades que odias en él.

00:01:49.200 --> 00:01:54.299
Y descubre cómo las mujeres afrontaron estas características.

00:01:54.299 --> 00:01:56.299
es hablar o sembrar

00:01:56.299 --> 00:01:59.599
Con su enfoque en mencionar los tipos de hombres.

00:01:59.599 --> 00:02:04.099
Sin embargo, nos revela el alcance del sufrimiento de una mujer con su marido.

00:02:04.099 --> 00:02:06.099
Y lo que esconde su pecho

00:02:06.099 --> 00:02:09.199
Lo cual es difícil de revelar a nadie.

00:02:09.199 --> 00:02:13.699
Este hadiz es de gran importancia para el hombre.

00:02:13.699 --> 00:02:16.199
Para entender la forma en que piensan las mujeres.

00:02:16.199 --> 00:02:19.199
Y su visión del hombre en su vida.

00:02:19.199 --> 00:02:23.199
Sus necesidades psicológicas y físicas más importantes.

00:02:23.199 --> 00:02:26.199
Como nos muestra este gran hadiz

00:02:26.199 --> 00:02:29.199
Algunas cualidades innatas de una mujer

00:02:29.199 --> 00:02:32.699
Algunas de sus buenas y malas costumbres.

00:02:32.699 --> 00:02:38.199
Esto significa que las mujeres están fuertemente presentes en los significados del hadiz.

00:02:38.199 --> 00:02:41.360
Y en los detalles de esta serie.

00:02:41.360 --> 00:02:43.360
Y podemos decir

00:02:43.360 --> 00:02:45.360
esta serie

00:02:45.360 --> 00:02:47.860
Son mujeres hablando de hombres.

00:02:47.860 --> 00:02:49.860
Y explica sus tipos.

00:02:49.860 --> 00:02:52.860
Un hombre necesita conocerse a sí mismo.

00:02:52.860 --> 00:02:54.860
¿Qué tipo es?

00:02:54.860 --> 00:02:58.360
Para ponerse al día si se equivocó

00:02:58.360 --> 00:03:01.360
Invertir en sus buenas cualidades.

00:03:01.360 --> 00:03:04.419
Lo desarrolla y está contento con ello.

00:03:04.419 --> 00:03:06.419
Y las mujeres también

00:03:06.419 --> 00:03:09.419
Necesita saber la naturaleza de su marido.

00:03:09.419 --> 00:03:11.419
¿Qué tipo es?

00:03:11.419 --> 00:03:13.419
Para mejorar tu trato con él.

00:03:13.419 --> 00:03:16.919
Y dirigirlo al bien que hay en él.

00:03:16.919 --> 00:03:20.680
Lo mantiene alejado de las características reprobables de los hombres.

00:03:20.680 --> 00:03:23.180
Esta es una gran charla

00:03:23.180 --> 00:03:26.680
Al-Hafiz bin Al-Mulqin, que Dios tenga misericordia de él, dijo sobre él

00:03:26.680 --> 00:03:29.180
Este hadiz es genial e interesante.

00:03:29.180 --> 00:03:30.680
Todos los beneficios

00:03:30.680 --> 00:03:32.680
soy el unico autor

00:03:32.680 --> 00:03:35.680
Fue señalado por Abu al-Qasim bin Hibban.

00:03:35.680 --> 00:03:38.680
Al-Qadi y Bin Qutaybah

00:03:38.680 --> 00:03:43.169
Más bien, los estudiosos lo clasificaron individualmente.

00:03:43.169 --> 00:03:45.669
Por sus múltiples beneficios

00:03:45.669 --> 00:03:48.669
Y detalles que rara vez existen

00:03:48.669 --> 00:03:50.669
En otros combinados

00:03:50.669 --> 00:03:52.729
Es digno de todos nosotros.

00:03:52.729 --> 00:03:54.729
Hombres y mujeres

00:03:54.729 --> 00:03:58.729
Para prestar atención a este hadiz, estúdialo y enséñalo.

00:03:58.729 --> 00:04:03.020
E incluso guárdalo también si es posible.

00:04:03.020 --> 00:04:07.020
Abu al-Qasim al-Qazwin, que Dios tenga misericordia de él, dijo

00:04:07.020 --> 00:04:09.020
Padre mío, que Dios tenga misericordia de él.

00:04:09.020 --> 00:04:13.020
Quería que memorizara este hadiz cuando era joven.

00:04:13.020 --> 00:04:16.019
Por sus muchos beneficios y buenas palabras.

00:04:16.019 --> 00:04:20.939
Este es el estímulo de su padre.

00:04:20.939 --> 00:04:23.939
Hazle redactar una explicación de este hadiz.

00:04:24.939 --> 00:04:28.290
Hadiz o implantación

00:04:28.290 --> 00:04:31.290
A algunas personas les puede resultar difícil entender algunas de las palabras contenidas.

00:04:31.290 --> 00:04:33.290
En conversación directa

00:04:33.290 --> 00:04:36.290
No hay sorpresa en eso

00:04:36.290 --> 00:04:39.290
Estas palabras fueron pronunciadas por mujeres.

00:04:39.290 --> 00:04:41.290
árabes aqah

00:04:41.290 --> 00:04:44.290
Sus lenguas no se mezclaban con las de los no árabes.

00:04:44.290 --> 00:04:47.290
No trabajamos en nada más que el idioma árabe.

00:04:47.290 --> 00:04:49.290
A diferencia de nuestro tiempo

00:04:49.290 --> 00:04:53.290
¿En qué lenguas se pronuncia mal el árabe?

00:04:53.290 --> 00:04:56.290
Estábamos mezclados con extranjeros de todas partes.

00:04:56.290 --> 00:04:59.290
Las lenguas extranjeras se volvieron dominantes

00:04:59.290 --> 00:05:02.519
En los países musulmanes

00:05:02.519 --> 00:05:04.519
En cuanto a este hadiz

00:05:04.519 --> 00:05:07.519
Se le ocurrió una pronunciación árabe muy hermosa.

00:05:07.519 --> 00:05:10.519
El juez Ayadni Al-Yahsbi dijo sobre él

00:05:10.519 --> 00:05:12.519
Que Dios tenga misericordia de él.

00:05:12.519 --> 00:05:15.519
En definitiva, las palabras de estas mujeres

00:05:15.519 --> 00:05:18.519
De discurso elocuente

00:05:18.519 --> 00:05:20.519
Propósitos correctos

00:05:20.519 --> 00:05:22.519
frase elocuente

00:05:22.519 --> 00:05:25.519
Maravillosa metáfora y referencia.

00:05:25.519 --> 00:05:28.519
Símil y metáfora sublime.

00:05:28.519 --> 00:05:30.519
Algunos de ellos tienen palabras más elocuentes.

00:05:30.519 --> 00:05:32.519
Y la mano más alta

00:05:32.519 --> 00:05:34.519
y mas largo

00:05:34.519 --> 00:05:36.519
Y posible base y origen.

00:05:36.519 --> 00:05:40.519
Las palabras de algunos de ellos son más elegantes y prologadas.

00:05:40.519 --> 00:05:44.519
El séquito más suave y los sueños más vívidos.

00:05:44.519 --> 00:05:47.519
Algunos de ellos tienen un tono más elocuente.

00:05:47.519 --> 00:05:50.519
Explicó en el comunicado un argumento

00:05:50.519 --> 00:05:53.519
La sutileza en la elocuencia y la brevedad es un argumento.

00:05:53.519 --> 00:05:58.180
Si meditas en las palabras o las plantas

00:05:58.180 --> 00:06:02.180
Lo encontré con sus muchos capítulos y falta de curiosidad.

00:06:02.180 --> 00:06:06.180
Elija palabras con características claras

00:06:06.180 --> 00:06:08.180
Entre secciones

00:06:08.180 --> 00:06:11.180
Las palabras de Qais han estimado su significado.

00:06:11.180 --> 00:06:13.180
Sus reglas fueron decididas.

00:06:13.180 --> 00:06:15.180
Sus edificios fueron construidos

00:06:15.180 --> 00:06:18.180
A parte de ello se le dio un lugar en la elocuencia.

00:06:19.180 --> 00:06:22.310
Y me despido de él de Budaiya

00:06:22.310 --> 00:06:25.310
Y si notas las palabras de la hora novena

00:06:25.310 --> 00:06:28.310
El dueño de columnas, alfombras y cenizas.

00:06:28.310 --> 00:06:32.310
Su autoría del arte de la retórica es integral.

00:06:32.310 --> 00:06:35.310
Quizás la declaración sea una palanca.

00:06:35.310 --> 00:06:39.430
Con cierta brevedad y clara intención.

00:06:39.430 --> 00:06:45.089
Ahora al texto de la conversación.

00:06:45.089 --> 00:06:48.189
Sobre la autoridad de Aisha, que Dios esté complacido con ella, dijo.

00:06:48.189 --> 00:06:50.189
11 mujeres se sentaron

00:06:50.189 --> 00:06:52.189
Entonces nos comprometimos y contratamos

00:06:52.189 --> 00:06:56.189
¿No ocultan nada a sus maridos?

00:06:56.189 --> 00:06:58.439
ella dijo la primera

00:06:58.439 --> 00:07:01.439
Mi marido comió carne de camello descuidada.

00:07:01.439 --> 00:07:03.439
En la cima de una montaña escarpada

00:07:03.439 --> 00:07:05.439
No es fácil levantarse

00:07:05.439 --> 00:07:08.439
No es gordo, por eso se mueve.

00:07:08.439 --> 00:07:10.600
Ella dijo el segundo

00:07:10.600 --> 00:07:13.600
Mi marido, no me importa

00:07:13.600 --> 00:07:15.600
Tengo miedo de no dejarlo ir

00:07:15.600 --> 00:07:19.600
Si lo recuerdo, recuerdo su recompensa y recompensa.

00:07:19.600 --> 00:07:22.019
ella dijo el tercero

00:07:22.019 --> 00:07:24.019
mi adorado esposo

00:07:24.019 --> 00:07:26.019
Si hablo, lo soltaré.

00:07:26.019 --> 00:07:28.019
Si me quedo en silencio comentaré

00:07:28.019 --> 00:07:30.339
Ella dijo el cuarto

00:07:30.339 --> 00:07:32.339
Mi marido es Kalil Tihama.

00:07:32.339 --> 00:07:35.339
No hay calor ni comodidad.

00:07:35.339 --> 00:07:38.339
Sin miedo ni aburrimiento

00:07:38.339 --> 00:07:40.629
Ella dijo el quinto

00:07:40.629 --> 00:07:42.629
Si entra mi marido será un leopardo.

00:07:42.629 --> 00:07:44.629
Y si sale un león

00:07:44.629 --> 00:07:47.629
No le preguntan sobre lo que prometió.

00:07:47.629 --> 00:07:49.920
ella dijo seis

00:07:49.920 --> 00:07:51.920
Mi marido comió wraps

00:07:51.920 --> 00:07:53.920
Si bebe, se sentirá aliviado.

00:07:53.920 --> 00:07:55.920
Y si se acuesta, se recuperará.

00:07:55.920 --> 00:07:57.920
Y la palma no entra

00:07:57.920 --> 00:07:59.920
para enseñar radiodifusión

00:07:59.920 --> 00:08:02.240
Ella dijo el séptimo

00:08:02.240 --> 00:08:04.240
mi marido me tiene miedo

00:08:04.240 --> 00:08:06.240
o gaya

00:08:06.240 --> 00:08:08.240
Aplicar

00:08:08.240 --> 00:08:10.240
Cada alternativa a esto

00:08:10.240 --> 00:08:12.240
Shajak o Falak

00:08:12.240 --> 00:08:14.240
O recoge ambos para ti

00:08:14.240 --> 00:08:16.779
ella dijo ocho

00:08:16.779 --> 00:08:18.779
mi marido me toca

00:08:18.779 --> 00:08:20.779
toca el conejo

00:08:20.779 --> 00:08:22.779
Y el viento es olor a uva.

00:08:22.779 --> 00:08:25.040
ella dijo nueve

00:08:25.040 --> 00:08:27.040
Mi marido es un hombre de alto rango.

00:08:27.040 --> 00:08:29.040
Najad larga

00:08:29.040 --> 00:08:31.040
gran ceniza

00:08:31.040 --> 00:08:33.039
La casa está cerca del club.

00:08:33.039 --> 00:08:35.039
Ella dijo las diez en punto

00:08:35.039 --> 00:08:37.289
mi marido es malik

00:08:37.289 --> 00:08:39.289
¿Y a ti qué te pasa?

00:08:39.289 --> 00:08:41.289
¿Qué es mejor que eso?

00:08:41.289 --> 00:08:43.289
Tiene muchos camellos benditos

00:08:43.289 --> 00:08:45.289
Pocos teatros

00:08:45.289 --> 00:08:47.289
Pocos teatros

00:08:47.289 --> 00:08:49.289
Pocos teatros

00:08:49.289 --> 00:08:51.289
Si escuchamos la voz de Al-Mizhar

00:08:51.289 --> 00:08:53.289
Estoy seguro de que son tu amenaza.

00:08:53.289 --> 00:08:55.710
Estoy seguro de que son tu amenaza.

00:08:55.710 --> 00:08:57.710
ella dijo once

00:08:57.710 --> 00:08:59.710
Mi marido es padre de cerda.

00:08:59.710 --> 00:09:01.740
Y él no es el padre de Zaraa.

00:09:01.740 --> 00:09:03.740
La gente de mis joyas de oreja.

00:09:03.740 --> 00:09:05.740
Y se llenó de grasa de mis genitales

00:09:05.740 --> 00:09:07.740
Y se llenó de grasa de mis genitales

00:09:07.740 --> 00:09:09.740
Y él me hizo sonreír

00:09:09.740 --> 00:09:11.740
Entonces me grité a mí mismo

00:09:11.740 --> 00:09:13.740
Me encontró entre la gente de Ghanimah Bashaq.

00:09:13.740 --> 00:09:15.740
Entonces me puso entre el pueblo de Saheel.

00:09:15.740 --> 00:09:17.740
Y pisoteo, pisoteo y purifico

00:09:17.740 --> 00:09:19.740
entonces digo

00:09:19.740 --> 00:09:21.840
no seas feo

00:09:21.840 --> 00:09:23.840
Y me acuesto y se hace mañana

00:09:23.840 --> 00:09:25.840
Y bebo y me enfermo

00:09:25.840 --> 00:09:27.840
La madre de mi padre plantó

00:09:27.840 --> 00:09:30.159
La madre de mi padre no sembró nada.

00:09:30.159 --> 00:09:32.159
Akumha Raddah

00:09:32.159 --> 00:09:34.159
Y su casa es espaciosa

00:09:34.159 --> 00:09:36.159
Ibn Abi Zar'a

00:09:36.159 --> 00:09:38.409
Ibn Abi no plantó nada

00:09:38.409 --> 00:09:40.409
Su cama esta divertida

00:09:40.409 --> 00:09:42.409
biselar

00:09:42.409 --> 00:09:44.409
Y un brazo lo llena

00:09:44.409 --> 00:09:46.409
Hija de Abu Zara

00:09:46.409 --> 00:09:48.700
La hija de mi padre no sembró nada.

00:09:48.700 --> 00:09:50.700
Su padre se ofreció como voluntario

00:09:50.700 --> 00:09:52.700
Y su madre se ofreció voluntaria

00:09:52.700 --> 00:09:54.700
Y él llenó su tapadera

00:09:54.700 --> 00:09:56.700
Y la ira de su vecina

00:09:56.700 --> 00:09:58.700
La esclava de mi padre.

00:09:58.700 --> 00:10:00.889
¿Cuál es la esclava de mi padre?

00:10:00.889 --> 00:10:02.889
No transmitas nuestra conversación.

00:10:02.889 --> 00:10:04.889
Al instante

00:10:04.889 --> 00:10:06.889
Y no destruyas a nuestra esposa.

00:10:06.889 --> 00:10:08.889
Neqtatha

00:10:08.889 --> 00:10:10.889
No llenes nuestra casa

00:10:10.889 --> 00:10:12.889
Anidación

00:10:12.889 --> 00:10:14.889
Nuestra casa nido

00:10:14.889 --> 00:10:17.179
ella dijo

00:10:17.179 --> 00:10:19.179
Abu Zar' salió

00:10:19.179 --> 00:10:21.179
Y las apuestas se están agitando

00:10:21.179 --> 00:10:23.179
Encontró una mujer con ella

00:10:23.179 --> 00:10:25.179
Tiene dos hijos como guepardos.

00:10:25.179 --> 00:10:27.179
Juegan desde debajo de su cintura.

00:10:27.179 --> 00:10:29.179
bermantino

00:10:29.179 --> 00:10:31.179
Entonces se divorció de mí y se casó con ella.

00:10:31.179 --> 00:10:33.309
Entonces me casé después de él.

00:10:33.309 --> 00:10:35.309
un hombre secreto

00:10:35.309 --> 00:10:37.309
Shreya montó

00:10:37.309 --> 00:10:39.309
Y lo tomó por escrito.

00:10:39.309 --> 00:10:41.309
Él me otorgó bendiciones

00:10:41.309 --> 00:10:43.309
Shreya montó

00:10:43.309 --> 00:10:45.309
Me dio cada aroma

00:10:45.309 --> 00:10:47.309
un par

00:10:47.309 --> 00:10:49.309
y el dijo

00:10:49.309 --> 00:10:51.559
Entera o trasplantada

00:10:51.559 --> 00:10:53.559
Y ver a tu familia

00:10:53.559 --> 00:10:55.559
Si recoges todo

00:10:55.559 --> 00:10:57.559
el me dio

00:10:57.559 --> 00:10:59.980
¿Qué equivalía al barco más pequeño?

00:10:59.980 --> 00:11:01.980
mi padre planto

00:11:01.980 --> 00:11:03.980
Aisha, que Dios esté complacido con ella, dijo.

00:11:03.980 --> 00:11:05.980
El Mensajero de Dios me dijo

00:11:05.980 --> 00:11:08.139
Dios lo bendiga y le de paz

00:11:08.139 --> 00:11:10.139
Yo era como mi padre para ti

00:11:10.139 --> 00:11:12.330
Narrado por Al-Bukhari y Muslim

00:11:12.330 --> 00:11:14.620
Zad Al Tabarani

00:11:14.620 --> 00:11:16.620
en su novela

00:11:16.620 --> 00:11:18.620
Oh Aisha

00:11:18.620 --> 00:11:20.620
Yo era como mi padre para ti

00:11:20.620 --> 00:11:22.620
Para una madre cerda

00:11:22.620 --> 00:11:24.620
Sin embargo, Aba plantó

00:11:24.620 --> 00:11:26.620
El estaba divorciado y yo no estoy divorciada.

00:11:26.620 --> 00:11:28.720
corregirlo

00:11:28.720 --> 00:11:30.720
Al-Albani en Sahih Al-Jami'

00:11:30.720 --> 00:11:34.220
Seguimos en una reunión

00:11:34.220 --> 00:11:36.220
Ya viene, si Dios quiere

00:11:36.220 --> 00:11:38.220
gracias a dios

00:11:38.220 --> 00:11:40.220
señor de los mundos
