1 00:00:00,000 --> 00:00:03,399 خدا کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے۔ 2 00:00:03,399 --> 00:00:16,500 ام زرا کی حدیث میں مردوں کی اقسام 3 00:00:16,500 --> 00:00:21,960 مردوں کی اپنی بیویوں کے ساتھ اقسام 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,559 الحمد للہ رب العالمین 5 00:00:24,559 --> 00:00:28,660 درود و سلام ہو انبیاء اور رسولوں پر 6 00:00:28,660 --> 00:00:30,559 ہمارے نبی محمد ﷺ 7 00:00:30,559 --> 00:00:33,659 اور اس کے تمام اہل و عیال اور ساتھیوں پر 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,060 اور بعد میں 9 00:00:35,259 --> 00:00:37,460 یہ ایک نیا سلسلہ ہے۔ 10 00:00:37,460 --> 00:00:42,659 پچھلے سالوں میں لکھی گئی سیریز سے کچھ مختلف 11 00:00:42,659 --> 00:00:46,759 یہ قرآن پاک میں عورت کی کہانی کے بارے میں بات نہیں کرتا 12 00:00:46,759 --> 00:00:50,159 اس کا اصل موضوع عورت نہیں ہے۔ 13 00:00:50,159 --> 00:00:55,659 بلکہ، یہ مردوں کی اپنی بیویوں کے ساتھ معاملات میں ان کی اقسام کے بارے میں بات کرتا ہے۔ 14 00:00:55,659 --> 00:00:57,759 یہ زمرہ مردوں کے لیے ہے۔ 15 00:00:57,759 --> 00:01:00,960 یہ بات خواتین کے ایک گروپ نے کہی۔ 16 00:01:01,060 --> 00:01:05,560 ہم نے ان کے شوہروں کے بارے میں بہت صاف اور صاف بات کی۔ 17 00:01:05,560 --> 00:01:09,719 بہت فصیح عربی میں 18 00:01:09,719 --> 00:01:12,719 جو ہمارے لیے یہ مفید واقعہ لے کر آیا 19 00:01:12,719 --> 00:01:15,819 وہ ہماری ماں عائشہ ہیں، خدا ان سے راضی ہو۔ 20 00:01:15,819 --> 00:01:18,519 ام زرا کی لمبی حدیث میں ہے 21 00:01:18,519 --> 00:01:22,819 جو میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے بیان کیا تھا۔ 22 00:01:22,819 --> 00:01:25,819 اس کی بات غور سے اور غور سے سنو 23 00:01:25,819 --> 00:01:29,519 پھر اس کی باتوں پر بہت اچھے الفاظ میں تبصرہ کیا۔ 24 00:01:29,519 --> 00:01:33,000 غور کرنے والوں کے لیے یہ ایک مثال ہے۔ 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,900 ام زرا کی حدیث میں مردوں کی اقسام 26 00:01:35,900 --> 00:01:39,599 یہ اس رمضان سیریز کا موضوع ہے۔ 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,099 اس موضوع کو اٹھانے کا مقصد 28 00:01:42,099 --> 00:01:46,299 یہ ان خصوصیات کو جاننا ہے جو عورت کو اپنے شوہر میں پسند ہے۔ 29 00:01:46,299 --> 00:01:49,200 اور وہ صفات جن سے تم اس میں نفرت کرتے ہو۔ 30 00:01:49,200 --> 00:01:54,299 اور معلوم کریں کہ خواتین ان خصوصیات سے کیسے نمٹتی ہیں۔ 31 00:01:54,299 --> 00:01:56,299 بات ہے یا بونا ہے۔ 32 00:01:56,299 --> 00:01:59,599 مردوں کی اقسام کے ذکر پر اس کی توجہ کے ساتھ 33 00:01:59,599 --> 00:02:04,099 تاہم، اس سے ہمیں پتہ چلتا ہے کہ عورت کی اپنے شوہر کے ساتھ کتنی تکلیف ہوتی ہے۔ 34 00:02:04,099 --> 00:02:06,099 اور جو اس کے سینے میں چھپاتا ہے۔ 35 00:02:06,099 --> 00:02:09,199 Which is difficult to reveal to anyone 36 00:02:09,199 --> 00:02:13,699 یہ حدیث آدمی کے لیے بڑی اہمیت کی حامل ہے۔ 37 00:02:13,699 --> 00:02:16,199 خواتین کے سوچنے کے انداز کو سمجھنے کے لیے 38 00:02:16,199 --> 00:02:19,199 اور اس کی زندگی میں آدمی کے بارے میں اس کا نظریہ 39 00:02:19,199 --> 00:02:23,199 اس کی سب سے اہم نفسیاتی اور جسمانی ضروریات 40 00:02:23,199 --> 00:02:26,199 جیسا کہ یہ عظیم حدیث ہمیں دکھاتی ہے۔ 41 00:02:26,199 --> 00:02:29,199 عورت کی کچھ فطری خصوصیات 42 00:02:29,199 --> 00:02:32,699 اس کے کچھ اچھے اور برے اخلاق 43 00:02:32,699 --> 00:02:38,199 اس کا مطلب یہ ہے کہ عورتیں حدیث کے معانی میں پختہ طور پر موجود ہیں۔ 44 00:02:38,199 --> 00:02:41,360 اور اس سلسلے کی تفصیلات میں 45 00:02:41,360 --> 00:02:43,360 اور ہم کہہ سکتے ہیں۔ 46 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 یہ سلسلہ 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,860 یہ عورتیں مردوں کی بات کرتی ہیں۔ 48 00:02:47,860 --> 00:02:49,860 اور ان کی اقسام بیان کریں۔ 49 00:02:49,860 --> 00:02:52,860 انسان کو اپنے آپ کو جاننے کی ضرورت ہے۔ 50 00:02:52,860 --> 00:02:54,860 یہ کس قسم کا ہے؟ 51 00:02:54,860 --> 00:02:58,360 پکڑنے کے لیے اگر وہ غلط تھا۔ 52 00:02:58,360 --> 00:03:01,360 اس کی خوبیوں میں سرمایہ کاری کرنا 53 00:03:01,360 --> 00:03:04,419 وہ اسے تیار کرتا ہے اور اس سے خوش ہوتا ہے۔ 54 00:03:04,419 --> 00:03:06,419 اور خواتین بھی 55 00:03:06,419 --> 00:03:09,419 اس کے شوہر کی فطرت جاننے کی ضرورت ہے۔ 56 00:03:09,419 --> 00:03:11,419 یہ کس قسم کا ہے؟ 57 00:03:11,419 --> 00:03:13,419 اس کے ساتھ اپنے معاملات کو بہتر بنانے کے لیے 58 00:03:13,419 --> 00:03:16,919 اور اس میں جو بھلائی ہے اس کی طرف رہنمائی فرما 59 00:03:16,919 --> 00:03:20,680 یہ اسے مردوں کی قابل مذمت خصوصیات سے دور رکھتا ہے۔ 60 00:03:20,680 --> 00:03:23,180 یہ ایک زبردست گفتگو ہے۔ 61 00:03:23,180 --> 00:03:26,680 حافظ بن الملقن رحمہ اللہ نے ان کے بارے میں فرمایا 62 00:03:26,680 --> 00:03:29,180 یہ حدیث عظیم اور دلچسپ ہے۔ 63 00:03:29,180 --> 00:03:30,680 تمام فوائد 64 00:03:30,680 --> 00:03:32,680 میں واحد مصنف ہوں۔ 65 00:03:32,680 --> 00:03:35,680 اسے ابو القاسم بن حبان نے اکٹھا کیا تھا۔ 66 00:03:35,680 --> 00:03:38,680 القدی اور بن قتیبہ 67 00:03:38,680 --> 00:03:43,169 بلکہ علماء نے انفرادی طور پر اس کی درجہ بندی کی۔ 68 00:03:43,169 --> 00:03:45,669 اس کے بہت سے فوائد کی وجہ سے 69 00:03:45,669 --> 00:03:48,669 اور ایسی تفصیلات جو شاذ و نادر ہی موجود ہوں۔ 70 00:03:48,669 --> 00:03:50,669 دوسروں میں مل کر 71 00:03:50,669 --> 00:03:52,729 یہ ہم سب کے لائق ہے۔ 72 00:03:52,729 --> 00:03:54,729 مرد اور عورت 73 00:03:54,729 --> 00:03:58,729 اس حدیث پر توجہ دینے کے لیے اس کا مطالعہ کریں اور پڑھائیں۔ 74 00:03:58,729 --> 00:04:03,020 اور یہاں تک کہ اگر ممکن ہو تو اسے بھی محفوظ کریں۔ 75 00:04:03,020 --> 00:04:07,020 ابو القاسم القزوین رحمہ اللہ نے فرمایا 76 00:04:07,020 --> 00:04:09,020 میرے والد، خدا اس پر رحم کرے۔ 77 00:04:09,020 --> 00:04:13,020 وہ چاہتا تھا کہ میں یہ حدیث بچپن میں حفظ کروں 78 00:04:13,020 --> 00:04:16,019 اس کے بہت سے فوائد اور اچھے الفاظ کی وجہ سے 79 00:04:16,019 --> 00:04:20,939 یہ اس کے والد کی طرف سے حوصلہ افزائی ہے۔ 80 00:04:20,939 --> 00:04:23,939 اس سے اس حدیث کی تفسیر لکھیں۔ 81 00:04:24,939 --> 00:04:28,290 Hadith or implantation 82 00:04:28,290 --> 00:04:31,290 کچھ لوگوں کو اس میں شامل کچھ الفاظ کو سمجھنا مشکل ہو سکتا ہے۔ 83 00:04:31,290 --> 00:04:33,290 براہ راست گفتگو میں 84 00:04:33,290 --> 00:04:36,290 اس میں کوئی تعجب کی بات نہیں۔ 85 00:04:36,290 --> 00:04:39,290 یہ الفاظ خواتین نے کہے تھے۔ 86 00:04:39,290 --> 00:04:41,290 عکاظ عرب 87 00:04:41,290 --> 00:04:44,290 ان کی زبانیں غیر عربوں سے نہیں ملتی تھیں۔ 88 00:04:44,290 --> 00:04:47,290 ہم نے عربی زبان کے علاوہ کسی اور چیز میں کام نہیں کیا۔ 89 00:04:47,290 --> 00:04:49,290 ہمارے زمانے کے برعکس 90 00:04:49,290 --> 00:04:53,290 جس میں زبانیں عربی کے تلفظ میں کمزور ہوں۔ 91 00:04:53,290 --> 00:04:56,290 ہم ہر طرف سے غیر ملکیوں میں گھل مل گئے۔ 92 00:04:56,290 --> 00:04:59,290 غیر ملکی زبانیں غالب ہو گئیں۔ 93 00:04:59,290 --> 00:05:02,519 مسلم ممالک میں 94 00:05:02,519 --> 00:05:04,519 جہاں تک اس حدیث کا تعلق ہے۔ 95 00:05:04,519 --> 00:05:07,519 وہ بہت خوبصورت عربی تلفظ کے ساتھ آیا 96 00:05:07,519 --> 00:05:10,519 جج ایادنی ال یحسبی نے ان کے بارے میں کہا 97 00:05:10,519 --> 00:05:12,519 خدا اس پر رحم کرے۔ 98 00:05:12,519 --> 00:05:15,519 مختصر یہ کہ ان خواتین کے الفاظ 99 00:05:15,519 --> 00:05:18,519 فصیح کلامی ۔ 100 00:05:18,519 --> 00:05:20,519 درست مقاصد 101 00:05:20,519 --> 00:05:22,519 فصیح کلام 102 00:05:22,519 --> 00:05:25,519 شاندار استعارہ اور حوالہ 103 00:05:25,519 --> 00:05:28,519 شاندار تشبیہ اور استعارہ 104 00:05:28,519 --> 00:05:30,519 ان میں سے بعض کے الفاظ زیادہ فصیح ہیں۔ 105 00:05:30,519 --> 00:05:32,519 اور سب سے اونچا ہاتھ 106 00:05:32,519 --> 00:05:34,519 اور لمبا 107 00:05:34,519 --> 00:05:36,519 اور ممکنہ بنیاد اور اصل 108 00:05:36,519 --> 00:05:40,519 ان میں سے بعض کے الفاظ زیادہ خوبصورت اور ابتدائی ہیں۔ 109 00:05:40,519 --> 00:05:44,519 نرم ترین وفد اور وشد خواب 110 00:05:44,519 --> 00:05:47,519 ان میں سے کچھ لہجے میں زیادہ فصیح ہیں۔ 111 00:05:47,519 --> 00:05:50,519 انہوں نے بیان میں ایک دلیل کی وضاحت کی۔ 112 00:05:50,519 --> 00:05:53,519 فصاحت و بلاغت میں باریک بینی دلیل ہے۔ 113 00:05:53,519 --> 00:05:58,180 If you meditate on the words or the plants 114 00:05:58,180 --> 00:06:02,180 I found it with its many chapters and lack of curiosity 115 00:06:02,180 --> 00:06:06,180 واضح خصوصیات کے ساتھ الفاظ کا انتخاب کریں۔ 116 00:06:06,180 --> 00:06:08,180 حصوں کے درمیان 117 00:06:08,180 --> 00:06:11,180 Qais's words have estimated their meanings 118 00:06:11,180 --> 00:06:13,180 اس کے اصول طے ہو گئے۔ 119 00:06:13,180 --> 00:06:15,180 اس کی عمارتیں تعمیر کی گئیں۔ 120 00:06:15,180 --> 00:06:18,180 Some of it was given a place in eloquence 121 00:06:19,180 --> 00:06:22,310 And I bid him farewell from Budaiya 122 00:06:22,310 --> 00:06:25,310 اور اگر آپ نویں گھنٹے کے الفاظ کو نوٹ کریں۔ 123 00:06:25,310 --> 00:06:28,310 ستونوں، قالینوں اور راکھ کا مالک 124 00:06:28,310 --> 00:06:32,310 بیان بازی کے فن کی اس کی تصنیف جامع ہے۔ 125 00:06:32,310 --> 00:06:35,310 Perhaps the statement is a lever 126 00:06:35,310 --> 00:06:39,430 کچھ اختصار اور واضح ارادے کے ساتھ 127 00:06:39,430 --> 00:06:45,089 اب آتے ہیں گفتگو کے متن کی طرف 128 00:06:45,089 --> 00:06:48,189 عائشہ کی طرف سے، خدا اس سے راضی ہو، اس نے کہا 129 00:06:48,189 --> 00:06:50,189 11 خواتین بیٹھیں۔ 130 00:06:50,189 --> 00:06:52,189 So we pledged and contracted 131 00:06:52,189 --> 00:06:56,189 Do they not conceal anything from their husbands? 132 00:06:56,189 --> 00:06:58,439 اس نے پہلے کہا 133 00:06:58,439 --> 00:07:01,439 My husband had sloppy camel meat 134 00:07:01,439 --> 00:07:03,439 ایک ناہموار پہاڑ کی چوٹی پر 135 00:07:03,439 --> 00:07:05,439 اٹھنا آسان نہیں ہے۔ 136 00:07:05,439 --> 00:07:08,439 چربی نہیں ہے، لہذا یہ چلتا ہے 137 00:07:08,439 --> 00:07:10,600 وہ دوسری نے کہا 138 00:07:10,600 --> 00:07:13,600 My husband, I don't care about him 139 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 مجھے ڈر ہے کہ میں اسے جانے نہ دوں 140 00:07:15,600 --> 00:07:19,600 اگر میں اسے یاد کرتا ہوں تو مجھے اس کا اجر و ثواب یاد آتا ہے۔ 141 00:07:19,600 --> 00:07:22,019 She said the third 142 00:07:22,019 --> 00:07:24,019 میرے پیارے شوہر 143 00:07:24,019 --> 00:07:26,019 میں بولوں گا تو چھوڑ دوں گا۔ 144 00:07:26,019 --> 00:07:28,019 If I remain silent, I will comment 145 00:07:28,019 --> 00:07:30,339 وہ چوتھی بولی۔ 146 00:07:30,339 --> 00:07:32,339 My husband is Kalil Tihama 147 00:07:32,339 --> 00:07:35,339 نہ گرمی ہے نہ سکون 148 00:07:35,339 --> 00:07:38,339 کوئی خوف یا بوریت نہیں۔ 149 00:07:38,339 --> 00:07:40,629 وہ پانچویں نے کہا 150 00:07:40,629 --> 00:07:42,629 If my husband enters, he will be a leopard 151 00:07:42,629 --> 00:07:44,629 اور اگر شیر نکل آئے 152 00:07:44,629 --> 00:07:47,629 He is not asked about what he promised 153 00:07:47,629 --> 00:07:49,920 اس نے کہا چھ 154 00:07:49,920 --> 00:07:51,920 میرے شوہر نے لفافے کھائے۔ 155 00:07:51,920 --> 00:07:53,920 If he drinks, he will be relieved 156 00:07:53,920 --> 00:07:55,920 اور اگر وہ لیٹ جائے تو ٹھیک ہو جائے گا۔ 157 00:07:55,920 --> 00:07:57,920 And the palm does not enter 158 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 نشریات سکھانے کے لیے 159 00:07:59,920 --> 00:08:02,240 She said the seventh 160 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 My husband is afraid of me 161 00:08:04,240 --> 00:08:06,240 یا گیا؟ 162 00:08:06,240 --> 00:08:08,240 لگائیں 163 00:08:08,240 --> 00:08:10,240 اس کا ہر متبادل 164 00:08:10,240 --> 00:08:12,240 شجک یا فلک 165 00:08:12,240 --> 00:08:14,240 یا آپ کے لئے دونوں جمع کریں۔ 166 00:08:14,240 --> 00:08:16,779 اس نے کہا آٹھ 167 00:08:16,779 --> 00:08:18,779 میرا شوہر مجھے چھوتا ہے۔ 168 00:08:18,779 --> 00:08:20,779 خرگوش کو چھوئے۔ 169 00:08:20,779 --> 00:08:22,779 اور ہوا انگور کی خوشبو ہے۔ 170 00:08:22,779 --> 00:08:25,040 اس نے کہا نو 171 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 میرے شوہر ایک اعلیٰ درجے کے آدمی ہیں۔ 172 00:08:27,040 --> 00:08:29,040 Long Najad 173 00:08:29,040 --> 00:08:31,040 Great ash 174 00:08:31,040 --> 00:08:33,039 گھر کلب کے قریب ہے۔ 175 00:08:33,039 --> 00:08:35,039 اس نے کہا دس بجے 176 00:08:35,039 --> 00:08:37,289 My husband is Malik 177 00:08:37,289 --> 00:08:39,289 اور تمہیں کیا ہوا ہے؟ 178 00:08:39,289 --> 00:08:41,289 اس سے بہتر کیا ہے؟ 179 00:08:41,289 --> 00:08:43,289 اس کے پاس بہت سے بابرکت اونٹ ہیں۔ 180 00:08:43,289 --> 00:08:45,289 چند تھیٹر 181 00:08:45,289 --> 00:08:47,289 چند تھیٹر 182 00:08:47,289 --> 00:08:49,289 چند تھیٹر 183 00:08:49,289 --> 00:08:51,289 If we hear Al-Mizhar's voice 184 00:08:51,289 --> 00:08:53,289 مجھے یقین ہے کہ وہ آپ کی دھمکی ہیں۔ 185 00:08:53,289 --> 00:08:55,710 مجھے یقین ہے کہ وہ آپ کی دھمکی ہیں۔ 186 00:08:55,710 --> 00:08:57,710 She said eleven 187 00:08:57,710 --> 00:08:59,710 میرا شوہر بونے کا باپ ہے۔ 188 00:08:59,710 --> 00:09:01,740 And he is not the father of Zaraa 189 00:09:01,740 --> 00:09:03,740 میرے کان کے زیورات کے لوگ 190 00:09:03,740 --> 00:09:05,740 اور یہ میرے جنسی اعضاء کی چربی سے بھر گیا تھا۔ 191 00:09:05,740 --> 00:09:07,740 اور یہ میرے جنسی اعضاء کی چربی سے بھر گیا تھا۔ 192 00:09:07,740 --> 00:09:09,740 اور اس نے مجھے مسکرا دیا۔ 193 00:09:09,740 --> 00:09:11,740 So I shouted to myself 194 00:09:11,740 --> 00:09:13,740 He found me among the people of Ghanimah Bashaq 195 00:09:13,740 --> 00:09:15,740 چنانچہ اس نے مجھے اہل سہیل میں رکھا 196 00:09:15,740 --> 00:09:17,740 And I trample, and trample, and purify 197 00:09:17,740 --> 00:09:19,740 پھر میں کہتا ہوں۔ 198 00:09:19,740 --> 00:09:21,840 بدصورت نہ بنو 199 00:09:21,840 --> 00:09:23,840 اور میں لیٹ جاتا ہوں اور صبح ہو جاتی ہے۔ 200 00:09:23,840 --> 00:09:25,840 اور میں پیتا ہوں اور بیمار ہوجاتا ہوں۔ 201 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 میرے والد کی ماں نے لگایا 202 00:09:27,840 --> 00:09:30,159 My father's mother did not plant anything 203 00:09:30,159 --> 00:09:32,159 اکمھا ردّہ 204 00:09:32,159 --> 00:09:34,159 اور اس کا گھر کشادہ ہے۔ 205 00:09:34,159 --> 00:09:36,159 Ibn Abi Zar'a 206 00:09:36,159 --> 00:09:38,409 ابن ابی نے کچھ نہیں لگایا 207 00:09:38,409 --> 00:09:40,409 اس کا بستر مزہ ہے۔ 208 00:09:40,409 --> 00:09:42,409 بیول کرنا 209 00:09:42,409 --> 00:09:44,409 And an arm fills him 210 00:09:44,409 --> 00:09:46,409 ابو زرہ کی بیٹی 211 00:09:46,409 --> 00:09:48,700 My father’s daughter did not plant anything 212 00:09:48,700 --> 00:09:50,700 Her father volunteered 213 00:09:50,700 --> 00:09:52,700 And her mother volunteered 214 00:09:52,700 --> 00:09:54,700 اور اس نے اس کی چادر بھر لی 215 00:09:54,700 --> 00:09:56,700 اور اس کے پڑوسی کا غصہ 216 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 My father's slave girl 217 00:09:58,700 --> 00:10:00,889 میرے باپ کی لونڈی کیا ہے؟ 218 00:10:00,889 --> 00:10:02,889 Don't broadcast our conversation 219 00:10:02,889 --> 00:10:04,889 فوری طور پر 220 00:10:04,889 --> 00:10:06,889 And do not destroy our wife 221 00:10:06,889 --> 00:10:08,889 Neqtatha 222 00:10:08,889 --> 00:10:10,889 Do not fill our house 223 00:10:10,889 --> 00:10:12,889 گھونسلہ 224 00:10:12,889 --> 00:10:14,889 ہمارا گھونسلہ گھر 225 00:10:14,889 --> 00:10:17,179 اس نے کہا 226 00:10:17,179 --> 00:10:19,179 ابوذر باہر نکلے۔ 227 00:10:19,179 --> 00:10:21,179 اور داؤ منڈلا رہے ہیں۔ 228 00:10:21,179 --> 00:10:23,179 اس نے اپنے ساتھ ایک عورت پائی 229 00:10:23,179 --> 00:10:25,179 اس کے چیتا جیسے دو بیٹے ہیں۔ 230 00:10:25,179 --> 00:10:27,179 They play from below her waist 231 00:10:27,179 --> 00:10:29,179 Bermantine 232 00:10:29,179 --> 00:10:31,179 So he divorced me and married her 233 00:10:31,179 --> 00:10:33,309 چنانچہ میں نے اس کے بعد شادی کر لی 234 00:10:33,309 --> 00:10:35,309 A secret man 235 00:10:35,309 --> 00:10:37,309 Shreya rode 236 00:10:37,309 --> 00:10:39,309 اور اس نے اسے تحریری طور پر لیا۔ 237 00:10:39,309 --> 00:10:41,309 اس نے مجھ پر احسان کیا۔ 238 00:10:41,309 --> 00:10:43,309 Shreya rode 239 00:10:43,309 --> 00:10:45,309 اس نے مجھے ہر خوشبو دی۔ 240 00:10:45,309 --> 00:10:47,309 ایک جوڑا 241 00:10:47,309 --> 00:10:49,309 اور اس نے کہا 242 00:10:49,309 --> 00:10:51,559 Whole or transplant 243 00:10:51,559 --> 00:10:53,559 اور اپنی فیملی کو دیکھیں 244 00:10:53,559 --> 00:10:55,559 If you collect everything 245 00:10:55,559 --> 00:10:57,559 اس نے مجھے دیا۔ 246 00:10:57,559 --> 00:10:59,980 سب سے چھوٹے برتن کی مقدار کیا ہے۔ 247 00:10:59,980 --> 00:11:01,980 My father planted 248 00:11:01,980 --> 00:11:03,980 Aisha, may God be pleased with her, said 249 00:11:03,980 --> 00:11:05,980 رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھ سے فرمایا 250 00:11:05,980 --> 00:11:08,139 خدا اس پر رحم کرے اور اسے سلامتی عطا کرے۔ 251 00:11:08,139 --> 00:11:10,139 میں تمہارے لیے اپنے باپ کی طرح تھا۔ 252 00:11:10,139 --> 00:11:12,330 اسے بخاری و مسلم نے روایت کیا ہے۔ 253 00:11:12,330 --> 00:11:14,620 Zad Al-Tabarani 254 00:11:14,620 --> 00:11:16,620 اپنے ناول میں 255 00:11:16,620 --> 00:11:18,620 اے عائشہ 256 00:11:18,620 --> 00:11:20,620 I was like my father to you 257 00:11:20,620 --> 00:11:22,620 ایک بونے والی ماں کے لیے 258 00:11:22,620 --> 00:11:24,620 بہرحال ابا نے لگایا 259 00:11:24,620 --> 00:11:26,620 He was divorced and I am not divorced 260 00:11:26,620 --> 00:11:28,720 اسے درست کریں۔ 261 00:11:28,720 --> 00:11:30,720 Al-Albani in Sahih Al-Jami' 262 00:11:30,720 --> 00:11:34,220 ہم ایک میٹنگ میں جاری رکھتے ہیں۔ 263 00:11:34,220 --> 00:11:36,220 Coming, God willing 264 00:11:36,220 --> 00:11:38,220 اللہ کا شکر ہے۔ 265 00:11:38,220 --> 00:11:40,220 جہانوں کا رب