1 00:00:00,000 --> 00:00:03,399 Во имя Бога Милостивого, Милосердного 2 00:00:03,399 --> 00:00:16,500 Типы мужчин в хадисе Умм Зара 3 00:00:16,500 --> 00:00:21,960 Типы мужчин с женами 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,559 Слава Богу, Господу миров 5 00:00:24,559 --> 00:00:28,660 Да пребудут благословения и мир с самыми уважаемыми пророками и посланниками 6 00:00:28,660 --> 00:00:30,559 Наш Пророк Мухаммад 7 00:00:30,559 --> 00:00:33,659 И всей его семье и товарищам 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,060 И после 9 00:00:35,259 --> 00:00:37,460 Это новая серия 10 00:00:37,460 --> 00:00:42,659 Несколько отличается от серий, написанных в прошлые годы. 11 00:00:42,659 --> 00:00:46,759 В Священном Коране не говорится об истории женщины. 12 00:00:46,759 --> 00:00:50,159 Его главная тема – не женщины 13 00:00:50,159 --> 00:00:55,659 Скорее, здесь говорится о типах мужчин в их отношениях со своими женами. 14 00:00:55,659 --> 00:00:57,759 Эта категория для мужчин. 15 00:00:57,759 --> 00:01:00,960 Это сказала группа женщин. 16 00:01:01,060 --> 00:01:05,560 Мы рассказали о своих мужьях очень откровенно и ясно. 17 00:01:05,560 --> 00:01:09,719 В очень красноречивых арабских терминах 18 00:01:09,719 --> 00:01:12,719 Что принесло нам это полезное событие 19 00:01:12,719 --> 00:01:15,819 Это наша мама Аиша, да будет доволен ею Бог. 20 00:01:15,819 --> 00:01:18,519 В длинном хадисе Умм Зары 21 00:01:18,519 --> 00:01:22,819 О чем я и сказал Пророку, да благословит его Бог и дарует ему мир. 22 00:01:22,819 --> 00:01:25,819 Слушайте ее внимательно и внимательно 23 00:01:25,819 --> 00:01:29,519 Затем он прокомментировал ее слова прекрасными словами. 24 00:01:29,519 --> 00:01:33,000 Это пример для тех, кто считает это 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,900 Типы мужчин в хадисе Умм Зара 26 00:01:35,900 --> 00:01:39,599 Это тема этой серии Рамадана. 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,099 Цель поднятия этой темы 28 00:01:42,099 --> 00:01:46,299 Это знание качеств, которые женщина любит в своем муже. 29 00:01:46,299 --> 00:01:49,200 И качества, которые ты в нем ненавидишь 30 00:01:49,200 --> 00:01:54,299 И узнайте, как женщины справлялись с этими характеристиками. 31 00:01:54,299 --> 00:01:56,299 Это разговор или сеять 32 00:01:56,299 --> 00:01:59,599 С акцентом на упоминание типов мужчин 33 00:01:59,599 --> 00:02:04,099 Однако оно раскрывает нам степень страданий женщины с мужем. 34 00:02:04,099 --> 00:02:06,099 И что скрывает ее грудь 35 00:02:06,099 --> 00:02:09,199 Что трудно кому-либо раскрыть 36 00:02:09,199 --> 00:02:13,699 Этот хадис имеет большое значение для человека 37 00:02:13,699 --> 00:02:16,199 Чтобы понять, как думают женщины 38 00:02:16,199 --> 00:02:19,199 И ее взгляд на мужчину в ее жизни 39 00:02:19,199 --> 00:02:23,199 Ее самые важные психологические и физические потребности 40 00:02:23,199 --> 00:02:26,199 Как показывает нам этот великий хадис 41 00:02:26,199 --> 00:02:29,199 Некоторые врожденные качества женщины 42 00:02:29,199 --> 00:02:32,699 Некоторые из ее хороших и плохих нравов 43 00:02:32,699 --> 00:02:38,199 Это означает, что женщины сильно присутствуют в смыслах хадиса. 44 00:02:38,199 --> 00:02:41,360 И в деталях этого сериала 45 00:02:41,360 --> 00:02:43,360 И мы можем сказать 46 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 Эта серия 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,860 Это женщины говорят о мужчинах 48 00:02:47,860 --> 00:02:49,860 И объясните их виды 49 00:02:49,860 --> 00:02:52,860 Человек должен знать себя 50 00:02:52,860 --> 00:02:54,860 Какой это тип? 51 00:02:54,860 --> 00:02:58,360 Чтобы наверстать упущенное, если он ошибся 52 00:02:58,360 --> 00:03:01,360 Инвестировать в его хорошие качества 53 00:03:01,360 --> 00:03:04,419 Он его развивает и доволен этим 54 00:03:04,419 --> 00:03:06,419 И женщины тоже 55 00:03:06,419 --> 00:03:09,419 Нужно знать характер мужа 56 00:03:09,419 --> 00:03:11,419 Какой это тип? 57 00:03:11,419 --> 00:03:13,419 Чтобы улучшить ваши отношения с ним 58 00:03:13,419 --> 00:03:16,919 И направь его на то добро, что в нем есть 59 00:03:16,919 --> 00:03:20,680 Это удерживает его от предосудительных качеств мужчин. 60 00:03:20,680 --> 00:03:23,180 Это отличный разговор 61 00:03:23,180 --> 00:03:26,680 Аль-Хафиз бин Аль-Мулькин, да помилует его Аллах, сказал о нем: 62 00:03:26,680 --> 00:03:29,180 Этот хадис велик и интересен 63 00:03:29,180 --> 00:03:30,680 Все преимущества 64 00:03:30,680 --> 00:03:32,680 Я единственный автор 65 00:03:32,680 --> 00:03:35,680 Его выделил Абу аль-Касим бин Хиббан. 66 00:03:35,680 --> 00:03:38,680 Аль-Кади и бин Кутайба 67 00:03:38,680 --> 00:03:43,169 Скорее, ученые классифицировали его индивидуально. 68 00:03:43,169 --> 00:03:45,669 Благодаря своим многочисленным преимуществам 69 00:03:45,669 --> 00:03:48,669 И детали, которые редко существуют 70 00:03:48,669 --> 00:03:50,669 В других вместе взятых 71 00:03:50,669 --> 00:03:52,729 Это достойно каждого из нас 72 00:03:52,729 --> 00:03:54,729 Мужчины и женщины 73 00:03:54,729 --> 00:03:58,729 Чтобы обратить внимание на этот хадис, изучите его и преподайте ему. 74 00:03:58,729 --> 00:04:03,020 И даже сохраните его, если это возможно. 75 00:04:03,020 --> 00:04:07,020 Абу аль-Касим аль-Казвин, да помилует его Аллах, сказал: 76 00:04:07,020 --> 00:04:09,020 Мой отец, да помилует его Бог 77 00:04:09,020 --> 00:04:13,020 Он хотел, чтобы я запомнил этот хадис, когда был молод. 78 00:04:13,020 --> 00:04:16,019 Из-за множества преимуществ и хороших слов 79 00:04:16,019 --> 00:04:20,939 Это поощрение от отца 80 00:04:20,939 --> 00:04:23,939 Заставьте его составить объяснение этого хадиса. 81 00:04:24,939 --> 00:04:28,290 Хадис или имплантация 82 00:04:28,290 --> 00:04:31,290 Некоторым людям может быть трудно понять некоторые слова, содержащиеся в тексте. 83 00:04:31,290 --> 00:04:33,290 В прямом разговоре 84 00:04:33,290 --> 00:04:36,290 В этом нет ничего удивительного 85 00:04:36,290 --> 00:04:39,290 Эти слова сказали женщины 86 00:04:39,290 --> 00:04:41,290 Аках Арабы 87 00:04:41,290 --> 00:04:44,290 Их языки не смешивались с неарабами 88 00:04:44,290 --> 00:04:47,290 Мы не работали ни на чем, кроме арабского языка. 89 00:04:47,290 --> 00:04:49,290 В отличие от нашего времени 90 00:04:49,290 --> 00:04:53,290 На каких языках слабо произносится арабский 91 00:04:53,290 --> 00:04:56,290 Нас смешали с иностранцами отовсюду 92 00:04:56,290 --> 00:04:59,290 Иностранные языки стали доминирующими 93 00:04:59,290 --> 00:05:02,519 В мусульманских странах 94 00:05:02,519 --> 00:05:04,519 Что касается этого хадиса 95 00:05:04,519 --> 00:05:07,519 Он придумал очень красивое арабское произношение 96 00:05:07,519 --> 00:05:10,519 О нем рассказал судья Аядни Аль-Яхсби 97 00:05:10,519 --> 00:05:12,519 Да помилует его Бог 98 00:05:12,519 --> 00:05:15,519 Короче говоря, слова этих женщин 99 00:05:15,519 --> 00:05:18,519 О красноречивой речи 100 00:05:18,519 --> 00:05:20,519 Правильные цели 101 00:05:20,519 --> 00:05:22,519 Красноречивая фраза 102 00:05:22,519 --> 00:05:25,519 Замечательная метафора и отсылка 103 00:05:25,519 --> 00:05:28,519 Великолепное сравнение и метафора 104 00:05:28,519 --> 00:05:30,519 У некоторых из них есть более красноречивые слова 105 00:05:30,519 --> 00:05:32,519 И самая высокая рука 106 00:05:32,519 --> 00:05:34,519 И дольше 107 00:05:34,519 --> 00:05:36,519 И возможная основа и происхождение 108 00:05:36,519 --> 00:05:40,519 Слова некоторых из них более изящны и предисловны. 109 00:05:40,519 --> 00:05:44,519 Самый мягкий антураж и яркие мечты 110 00:05:44,519 --> 00:05:47,519 Некоторые из них более красноречивы по тону. 111 00:05:47,519 --> 00:05:50,519 В своем заявлении он объяснил аргумент 112 00:05:50,519 --> 00:05:53,519 Тонкость в красноречии и краткость – аргумент 113 00:05:53,519 --> 00:05:58,180 Если вы медитируете на слова или растения 114 00:05:58,180 --> 00:06:02,180 Я нашел его с множеством глав и отсутствием любопытства. 115 00:06:02,180 --> 00:06:06,180 Выбирайте слова с четкими признаками 116 00:06:06,180 --> 00:06:08,180 Между разделами 117 00:06:08,180 --> 00:06:11,180 Слова Кайса оценили свой смысл 118 00:06:11,180 --> 00:06:13,180 Его правила были определены 119 00:06:13,180 --> 00:06:15,180 Его здания были построены 120 00:06:15,180 --> 00:06:18,180 Некоторому из этого было отведено место в красноречии 121 00:06:19,180 --> 00:06:22,310 И я прощаюсь с ним из Будайи 122 00:06:22,310 --> 00:06:25,310 И если ты заметишь слова девятого часа 123 00:06:25,310 --> 00:06:28,310 Хозяин столбов, ковров и пепла 124 00:06:28,310 --> 00:06:32,310 Его авторство в искусстве риторики всеобъемлюще. 125 00:06:32,310 --> 00:06:35,310 Возможно, заявление является рычагом 126 00:06:35,310 --> 00:06:39,430 С некоторой краткостью и ясным намерением 127 00:06:39,430 --> 00:06:45,089 Теперь к тексту разговора 128 00:06:45,089 --> 00:06:48,189 По словам Аиши, да будет доволен ею Бог, сказала она. 129 00:06:48,189 --> 00:06:50,189 11 женщин сидели 130 00:06:50,189 --> 00:06:52,189 Итак, мы пообещали и заключили контракт 131 00:06:52,189 --> 00:06:56,189 Разве они ничего не скрывают от своих мужей? 132 00:06:56,189 --> 00:06:58,439 Она сказала первый 133 00:06:58,439 --> 00:07:01,439 У моего мужа было неаккуратное верблюжье мясо. 134 00:07:01,439 --> 00:07:03,439 На вершине суровой горы 135 00:07:03,439 --> 00:07:05,439 Нелегко подняться 136 00:07:05,439 --> 00:07:08,439 Не толстый, поэтому движется 137 00:07:08,439 --> 00:07:10,600 Она сказала, что второй 138 00:07:10,600 --> 00:07:13,600 Мой муж, я не забочусь о нем 139 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 боюсь, я не отпущу его 140 00:07:15,600 --> 00:07:19,600 Если я помню его, я помню его награду и награду 141 00:07:19,600 --> 00:07:22,019 Она сказала, что третий 142 00:07:22,019 --> 00:07:24,019 Мой обожаемый муж 143 00:07:24,019 --> 00:07:26,019 Если я заговорю, я отпущу 144 00:07:26,019 --> 00:07:28,019 Если промолчу, то прокомментирую 145 00:07:28,019 --> 00:07:30,339 Она сказала, что четвертый 146 00:07:30,339 --> 00:07:32,339 Мой муж Калил Тихама. 147 00:07:32,339 --> 00:07:35,339 Нет ни тепла, ни комфорта 148 00:07:35,339 --> 00:07:38,339 Никакого страха и скуки 149 00:07:38,339 --> 00:07:40,629 Она сказала пятый 150 00:07:40,629 --> 00:07:42,629 Если мой муж войдет, он будет леопардом 151 00:07:42,629 --> 00:07:44,629 И если выйдет лев 152 00:07:44,629 --> 00:07:47,629 Его не спрашивают о том, что он обещал 153 00:07:47,629 --> 00:07:49,920 Она сказала шесть 154 00:07:49,920 --> 00:07:51,920 Мой муж съел роллы 155 00:07:51,920 --> 00:07:53,920 Если он выпьет, ему станет легче. 156 00:07:53,920 --> 00:07:55,920 А если ляжет, то выздоровеет 157 00:07:55,920 --> 00:07:57,920 И ладонь не входит 158 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 Обучить радиовещанию 159 00:07:59,920 --> 00:08:02,240 Она сказала седьмой 160 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 Мой муж меня боится 161 00:08:04,240 --> 00:08:06,240 Или Гая 162 00:08:06,240 --> 00:08:08,240 Применить 163 00:08:08,240 --> 00:08:10,240 Любая альтернатива этому 164 00:08:10,240 --> 00:08:12,240 Шаджак или Фалак 165 00:08:12,240 --> 00:08:14,240 Или соберите оба для вас 166 00:08:14,240 --> 00:08:16,779 Она сказала восемь 167 00:08:16,779 --> 00:08:18,779 Мой муж трогает меня 168 00:08:18,779 --> 00:08:20,779 Прикоснись к кролику 169 00:08:20,779 --> 00:08:22,779 И ветер - запах винограда 170 00:08:22,779 --> 00:08:25,040 Она сказала девять 171 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 Мой муж - высокопоставленный человек 172 00:08:27,040 --> 00:08:29,040 Лонг Наджад 173 00:08:29,040 --> 00:08:31,040 Большой ясень 174 00:08:31,040 --> 00:08:33,039 Дом рядом с клубом 175 00:08:33,039 --> 00:08:35,039 Она сказала: десять часов 176 00:08:35,039 --> 00:08:37,289 Мой муж Малик 177 00:08:37,289 --> 00:08:39,289 А что с тобой не так? 178 00:08:39,289 --> 00:08:41,289 Что может быть лучше этого? 179 00:08:41,289 --> 00:08:43,289 У него много благословенных верблюдов 180 00:08:43,289 --> 00:08:45,289 Мало театров 181 00:08:45,289 --> 00:08:47,289 Мало театров 182 00:08:47,289 --> 00:08:49,289 Мало театров 183 00:08:49,289 --> 00:08:51,289 Если мы услышим голос Аль-Мижара 184 00:08:51,289 --> 00:08:53,289 Я уверен, что они представляют для тебя угрозу 185 00:08:53,289 --> 00:08:55,710 Я уверен, что они представляют для тебя угрозу 186 00:08:55,710 --> 00:08:57,710 Она сказала одиннадцать 187 00:08:57,710 --> 00:08:59,710 Мой муж — отец свиноматки 188 00:08:59,710 --> 00:09:01,740 И он не отец Зары 189 00:09:01,740 --> 00:09:03,740 Люди моих украшений для ушей 190 00:09:03,740 --> 00:09:05,740 И он был наполнен жиром из моих гениталий. 191 00:09:05,740 --> 00:09:07,740 И он был наполнен жиром из моих гениталий. 192 00:09:07,740 --> 00:09:09,740 И он заставил меня улыбнуться 193 00:09:09,740 --> 00:09:11,740 Поэтому я крикнул себе 194 00:09:11,740 --> 00:09:13,740 Он нашел меня среди жителей Ганимы Башака. 195 00:09:13,740 --> 00:09:15,740 И он поместил меня среди народа Сахила 196 00:09:15,740 --> 00:09:17,740 И я топчу, и топчу, и очищаю 197 00:09:17,740 --> 00:09:19,740 Тогда я говорю 198 00:09:19,740 --> 00:09:21,840 Не будь уродливым 199 00:09:21,840 --> 00:09:23,840 И я ложусь, и наступает утро 200 00:09:23,840 --> 00:09:25,840 И я пью, и я заболеваю 201 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 Мать моего отца посадила 202 00:09:27,840 --> 00:09:30,159 Мать моего отца ничего не сажала 203 00:09:30,159 --> 00:09:32,159 Акумха Радда 204 00:09:32,159 --> 00:09:34,159 И дом у нее просторный 205 00:09:34,159 --> 00:09:36,159 Ибн Аби Зараа 206 00:09:36,159 --> 00:09:38,409 Ибн Аби ничего не сажал 207 00:09:38,409 --> 00:09:40,409 Его кровать забавляет 208 00:09:40,409 --> 00:09:42,409 Чтобы скосить 209 00:09:42,409 --> 00:09:44,409 И рука наполняет его 210 00:09:44,409 --> 00:09:46,409 Дочь Абу Зары. 211 00:09:46,409 --> 00:09:48,700 Дочь моего отца ничего не сажала 212 00:09:48,700 --> 00:09:50,700 Ее отец вызвался добровольцем 213 00:09:50,700 --> 00:09:52,700 И ее мать вызвалась 214 00:09:52,700 --> 00:09:54,700 И он наполнил ее обложку 215 00:09:54,700 --> 00:09:56,700 И гнев ее соседа 216 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 Рабыня моего отца 217 00:09:58,700 --> 00:10:00,889 Что такое рабыня моего отца? 218 00:10:00,889 --> 00:10:02,889 Не транслируйте наш разговор 219 00:10:02,889 --> 00:10:04,889 Мгновенно 220 00:10:04,889 --> 00:10:06,889 И не губи нашу жену 221 00:10:06,889 --> 00:10:08,889 Нектата 222 00:10:08,889 --> 00:10:10,889 Не заполняйте наш дом 223 00:10:10,889 --> 00:10:12,889 Вложение 224 00:10:12,889 --> 00:10:14,889 Наш гнездовой домик 225 00:10:14,889 --> 00:10:17,179 она сказала 226 00:10:17,179 --> 00:10:19,179 Абу Зар вышел 227 00:10:19,179 --> 00:10:21,179 И ставки растут 228 00:10:21,179 --> 00:10:23,179 Он нашел с ней женщину 229 00:10:23,179 --> 00:10:25,179 У нее двое сыновей, похожих на гепардов. 230 00:10:25,179 --> 00:10:27,179 Они играют ниже ее талии 231 00:10:27,179 --> 00:10:29,179 Бермантин 232 00:10:29,179 --> 00:10:31,179 Поэтому он развелся со мной и женился на ней 233 00:10:31,179 --> 00:10:33,309 Так что я вышла замуж после него 234 00:10:33,309 --> 00:10:35,309 Тайный человек 235 00:10:35,309 --> 00:10:37,309 Шрейя ехала 236 00:10:37,309 --> 00:10:39,309 И он взял это в письменной форме 237 00:10:39,309 --> 00:10:41,309 Он даровал мне благословение 238 00:10:41,309 --> 00:10:43,309 Шрейя ехала 239 00:10:43,309 --> 00:10:45,309 Он дал мне каждый аромат 240 00:10:45,309 --> 00:10:47,309 Пара 241 00:10:47,309 --> 00:10:49,309 И он сказал 242 00:10:49,309 --> 00:10:51,559 Целый или трансплантат 243 00:10:51,559 --> 00:10:53,559 И увидеть свою семью 244 00:10:53,559 --> 00:10:55,559 Если ты соберешь все 245 00:10:55,559 --> 00:10:57,559 Он дал мне 246 00:10:57,559 --> 00:10:59,980 Что представляло собой самое маленькое судно 247 00:10:59,980 --> 00:11:01,980 Мой отец посадил 248 00:11:01,980 --> 00:11:03,980 Аиша, да будет доволен ею Бог, сказала 249 00:11:03,980 --> 00:11:05,980 Посланник Аллаха сказал мне 250 00:11:05,980 --> 00:11:08,139 Дай Бог ему здоровья и мира 251 00:11:08,139 --> 00:11:10,139 Я был для тебя как отец 252 00:11:10,139 --> 00:11:12,330 Передают Аль-Бухари и Муслим. 253 00:11:12,330 --> 00:11:14,620 Зад Аль-Табарани 254 00:11:14,620 --> 00:11:16,620 В своем романе 255 00:11:16,620 --> 00:11:18,620 О, Аиша 256 00:11:18,620 --> 00:11:20,620 Я был для тебя как отец 257 00:11:20,620 --> 00:11:22,620 Для свиноматки-матери 258 00:11:22,620 --> 00:11:24,620 Однако Аба посадил 259 00:11:24,620 --> 00:11:26,620 Он был в разводе, а я не разведена 260 00:11:26,620 --> 00:11:28,720 Исправьте это 261 00:11:28,720 --> 00:11:30,720 Аль-Албани в Сахих Аль-Джами' 262 00:11:30,720 --> 00:11:34,220 Продолжаем встречу 263 00:11:34,220 --> 00:11:36,220 Приедет, даст Бог 264 00:11:36,220 --> 00:11:38,220 Слава Богу 265 00:11:38,220 --> 00:11:40,220 Господь миров