1 00:00:00,000 --> 00:00:03,399 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 2 00:00:03,399 --> 00:00:16,500 Tipos de homens no hadith de Umm Zara’ 3 00:00:16,500 --> 00:00:21,960 Tipos de homens com suas esposas 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,559 Louvado seja Deus, Senhor dos mundos 5 00:00:24,559 --> 00:00:28,660 Que as bênçãos e a paz estejam com os mais honrados profetas e mensageiros 6 00:00:28,660 --> 00:00:30,559 Nosso Profeta Maomé 7 00:00:30,559 --> 00:00:33,659 E sobre todos os seus familiares e companheiros 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,060 E depois 9 00:00:35,259 --> 00:00:37,460 Esta é uma nova série 10 00:00:37,460 --> 00:00:42,659 Um pouco diferente das séries escritas nos últimos anos 11 00:00:42,659 --> 00:00:46,759 Não fala sobre a história de uma mulher no Alcorão Sagrado 12 00:00:46,759 --> 00:00:50,159 Seu assunto principal não são as mulheres 13 00:00:50,159 --> 00:00:55,659 Em vez disso, fala sobre os tipos de homens nas suas relações com as suas esposas. 14 00:00:55,659 --> 00:00:57,759 Esta categoria é para homens 15 00:00:57,759 --> 00:01:00,960 Foi dito por um grupo de mulheres 16 00:01:01,060 --> 00:01:05,560 Conversamos sobre seus maridos com muita franqueza e clareza 17 00:01:05,560 --> 00:01:09,719 Em termos árabes muito eloquentes 18 00:01:09,719 --> 00:01:12,719 O que nos trouxe este evento útil 19 00:01:12,719 --> 00:01:15,819 Ela é nossa mãe Aisha, que Deus esteja satisfeito com ela 20 00:01:15,819 --> 00:01:18,519 No longo hadith de Umm Zara’ 21 00:01:18,519 --> 00:01:22,819 O que eu disse ao Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 22 00:01:22,819 --> 00:01:25,819 Ouça-a com atenção e atenção 23 00:01:25,819 --> 00:01:29,519 Então ele comentou as palavras dela com ótimas palavras 24 00:01:29,519 --> 00:01:33,000 É um exemplo para quem considera 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,900 Tipos de homens no hadith de Umm Zara’ 26 00:01:35,900 --> 00:01:39,599 É o tema desta série do Ramadã 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,099 O objetivo de levantar este tópico 28 00:01:42,099 --> 00:01:46,299 É conhecer as qualidades que uma mulher ama no marido 29 00:01:46,299 --> 00:01:49,200 E as qualidades que você odeia nele 30 00:01:49,200 --> 00:01:54,299 E descubra como as mulheres lidaram com essas características 31 00:01:54,299 --> 00:01:56,299 É falar ou semear 32 00:01:56,299 --> 00:01:59,599 Com foco em mencionar os tipos de homens 33 00:01:59,599 --> 00:02:04,099 Porém, nos revela a extensão do sofrimento de uma mulher com o marido 34 00:02:04,099 --> 00:02:06,099 E o que o peito dela esconde 35 00:02:06,099 --> 00:02:09,199 O que é difícil de revelar a alguém 36 00:02:09,199 --> 00:02:13,699 Este hadith é de grande importância para o homem 37 00:02:13,699 --> 00:02:16,199 Para entender a maneira como as mulheres pensam 38 00:02:16,199 --> 00:02:19,199 E a visão dela sobre o homem em sua vida 39 00:02:19,199 --> 00:02:23,199 Suas necessidades psicológicas e físicas mais importantes 40 00:02:23,199 --> 00:02:26,199 Como este grande hadith nos mostra 41 00:02:26,199 --> 00:02:29,199 Algumas qualidades inatas de uma mulher 42 00:02:29,199 --> 00:02:32,699 E algumas de suas boas e más morais 43 00:02:32,699 --> 00:02:38,199 Isso significa que as mulheres estão fortemente presentes nos significados do hadith 44 00:02:38,199 --> 00:02:41,360 E nos detalhes desta série 45 00:02:41,360 --> 00:02:43,360 E podemos dizer 46 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 Esta série 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,860 São mulheres falando sobre homens 48 00:02:47,860 --> 00:02:49,860 E explique seus tipos 49 00:02:49,860 --> 00:02:52,860 Um homem precisa se conhecer 50 00:02:52,860 --> 00:02:54,860 Que tipo é esse? 51 00:02:54,860 --> 00:02:58,360 Para se atualizar se ele estava errado 52 00:02:58,360 --> 00:03:01,360 Para investir em suas boas qualidades 53 00:03:01,360 --> 00:03:04,419 Ele desenvolve e fica feliz com isso 54 00:03:04,419 --> 00:03:06,419 E as mulheres também 55 00:03:06,419 --> 00:03:09,419 Precisa conhecer a natureza de seu marido 56 00:03:09,419 --> 00:03:11,419 Que tipo é esse? 57 00:03:11,419 --> 00:03:13,419 Para melhorar suas relações com ele 58 00:03:13,419 --> 00:03:16,919 E direcione-o para o bem que há nele 59 00:03:16,919 --> 00:03:20,680 Isso o mantém longe das características repreensíveis dos homens 60 00:03:20,680 --> 00:03:23,180 Esta é uma ótima conversa 61 00:03:23,180 --> 00:03:26,680 Al-Hafiz bin Al-Mulqin, que Deus tenha misericórdia dele, disse sobre ele 62 00:03:26,680 --> 00:03:29,180 Este hadith é ótimo e interessante 63 00:03:29,180 --> 00:03:30,680 Todos os benefícios 64 00:03:30,680 --> 00:03:32,680 Eu sou o único autor 65 00:03:32,680 --> 00:03:35,680 Foi apontado por Abu al-Qasim bin Hibban 66 00:03:35,680 --> 00:03:38,680 Al-Qadi e Bin Qutaybah 67 00:03:38,680 --> 00:03:43,169 Em vez disso, os estudiosos classificaram-no individualmente 68 00:03:43,169 --> 00:03:45,669 Por causa de seus muitos benefícios 69 00:03:45,669 --> 00:03:48,669 E detalhes que raramente existem 70 00:03:48,669 --> 00:03:50,669 Em outros combinados 71 00:03:50,669 --> 00:03:52,729 É digno de todos nós 72 00:03:52,729 --> 00:03:54,729 Homens e mulheres 73 00:03:54,729 --> 00:03:58,729 Para prestar atenção a este hadith, estudá-lo e ensiná-lo 74 00:03:58,729 --> 00:04:03,020 E até salve-o também, se possível 75 00:04:03,020 --> 00:04:07,020 Abu al-Qasim al-Qazwin, que Deus tenha misericórdia dele, disse 76 00:04:07,020 --> 00:04:09,020 Meu pai, que Deus tenha misericórdia dele 77 00:04:09,020 --> 00:04:13,020 Ele queria que eu memorizasse esse hadith quando eu era jovem 78 00:04:13,020 --> 00:04:16,019 Por seus muitos benefícios e boas palavras 79 00:04:16,019 --> 00:04:20,939 Este é o incentivo de seu pai 80 00:04:20,939 --> 00:04:23,939 Faça-o redigir uma explicação deste hadith 81 00:04:24,939 --> 00:04:28,290 Hadith ou implantação 82 00:04:28,290 --> 00:04:31,290 Algumas pessoas podem achar difícil entender algumas das palavras contidas 83 00:04:31,290 --> 00:04:33,290 Em conversa direta 84 00:04:33,290 --> 00:04:36,290 Não há surpresa nisso 85 00:04:36,290 --> 00:04:39,290 Estas palavras foram ditas por mulheres 86 00:04:39,290 --> 00:04:41,290 Árabes Aqah 87 00:04:41,290 --> 00:04:44,290 Suas línguas não se misturavam com as dos não-árabes 88 00:04:44,290 --> 00:04:47,290 Não trabalhamos em nada além da língua árabe 89 00:04:47,290 --> 00:04:49,290 Ao contrário do nosso tempo 90 00:04:49,290 --> 00:04:53,290 Em quais línguas são fracas na pronúncia do árabe 91 00:04:53,290 --> 00:04:56,290 Estávamos misturados com estrangeiros de todos os lugares 92 00:04:56,290 --> 00:04:59,290 Línguas estrangeiras tornaram-se dominantes 93 00:04:59,290 --> 00:05:02,519 Nos países muçulmanos 94 00:05:02,519 --> 00:05:04,519 Quanto a este hadith 95 00:05:04,519 --> 00:05:07,519 Ele criou uma pronúncia árabe muito bonita 96 00:05:07,519 --> 00:05:10,519 O juiz Ayadni Al-Yahsbi disse sobre ele 97 00:05:10,519 --> 00:05:12,519 Que Deus tenha misericórdia dele 98 00:05:12,519 --> 00:05:15,519 Em suma, as palavras destas mulheres 99 00:05:15,519 --> 00:05:18,519 De discurso eloqüente 100 00:05:18,519 --> 00:05:20,519 Finalidades corretas 101 00:05:20,519 --> 00:05:22,519 Frase eloquente 102 00:05:22,519 --> 00:05:25,519 Metáfora e referência maravilhosas 103 00:05:25,519 --> 00:05:28,519 Símile e metáfora sublimes 104 00:05:28,519 --> 00:05:30,519 Alguns deles têm palavras mais eloqüentes 105 00:05:30,519 --> 00:05:32,519 E a mão mais alta 106 00:05:32,519 --> 00:05:34,519 E mais 107 00:05:34,519 --> 00:05:36,519 E possível base e origem 108 00:05:36,519 --> 00:05:40,519 As palavras de alguns deles são mais elegantes e prefaciadas 109 00:05:40,519 --> 00:05:44,519 A comitiva mais suave e sonhos vívidos 110 00:05:44,519 --> 00:05:47,519 Alguns deles têm um tom mais eloquente 111 00:05:47,519 --> 00:05:50,519 Ele explicou no comunicado um argumento 112 00:05:50,519 --> 00:05:53,519 Sutileza na eloquência e brevidade é um argumento 113 00:05:53,519 --> 00:05:58,180 Se você meditar nas palavras ou nas plantas 114 00:05:58,180 --> 00:06:02,180 Achei com seus muitos capítulos e falta de curiosidade 115 00:06:02,180 --> 00:06:06,180 Escolha palavras com características claras 116 00:06:06,180 --> 00:06:08,180 Entre seções 117 00:06:08,180 --> 00:06:11,180 As palavras de Qais estimaram seus significados 118 00:06:11,180 --> 00:06:13,180 Suas regras foram decididas 119 00:06:13,180 --> 00:06:15,180 Seus edifícios foram construídos 120 00:06:15,180 --> 00:06:18,180 Algumas delas receberam um lugar na eloqüência 121 00:06:19,180 --> 00:06:22,310 E eu me despeço dele de Budaiya 122 00:06:22,310 --> 00:06:25,310 E se você notar as palavras da nona hora 123 00:06:25,310 --> 00:06:28,310 O dono de colunas, tapetes e cinzas 124 00:06:28,310 --> 00:06:32,310 Sua autoria da arte da retórica é abrangente 125 00:06:32,310 --> 00:06:35,310 Talvez a afirmação seja uma alavanca 126 00:06:35,310 --> 00:06:39,430 Com alguma brevidade e intenção clara 127 00:06:39,430 --> 00:06:45,089 Agora vamos ao texto da conversa 128 00:06:45,089 --> 00:06:48,189 Pela autoridade de Aisha, que Deus esteja satisfeito com ela, ela disse 129 00:06:48,189 --> 00:06:50,189 11 mulheres sentaram 130 00:06:50,189 --> 00:06:52,189 Então nós nos comprometemos e contratamos 131 00:06:52,189 --> 00:06:56,189 Elas não escondem nada de seus maridos? 132 00:06:56,189 --> 00:06:58,439 Ela disse o primeiro 133 00:06:58,439 --> 00:07:01,439 Meu marido comeu carne de camelo desleixada 134 00:07:01,439 --> 00:07:03,439 No topo de uma montanha acidentada 135 00:07:03,439 --> 00:07:05,439 Não é fácil subir 136 00:07:05,439 --> 00:07:08,439 Não é gordo, então ele se move 137 00:07:08,439 --> 00:07:10,600 Ela disse o segundo 138 00:07:10,600 --> 00:07:13,600 Meu marido, eu não me importo com ele 139 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 Tenho medo de não deixá-lo ir 140 00:07:15,600 --> 00:07:19,600 Se eu me lembro dele, lembro-me de sua recompensa e recompensa 141 00:07:19,600 --> 00:07:22,019 Ela disse o terceiro 142 00:07:22,019 --> 00:07:24,019 Meu adorado marido 143 00:07:24,019 --> 00:07:26,019 Se eu falar, vou liberar 144 00:07:26,019 --> 00:07:28,019 Se eu ficar calado, comentarei 145 00:07:28,019 --> 00:07:30,339 Ela disse o quarto 146 00:07:30,339 --> 00:07:32,339 Meu marido é Kalil Tihama 147 00:07:32,339 --> 00:07:35,339 Não há calor nem conforto 148 00:07:35,339 --> 00:07:38,339 Sem medo ou tédio 149 00:07:38,339 --> 00:07:40,629 Ela disse o quinto 150 00:07:40,629 --> 00:07:42,629 Se meu marido entrar, ele será um leopardo 151 00:07:42,629 --> 00:07:44,629 E se um leão sair 152 00:07:44,629 --> 00:07:47,629 Ele não é questionado sobre o que prometeu 153 00:07:47,629 --> 00:07:49,920 Ela disse seis 154 00:07:49,920 --> 00:07:51,920 Meu marido comeu wraps 155 00:07:51,920 --> 00:07:53,920 Se ele beber, ficará aliviado 156 00:07:53,920 --> 00:07:55,920 E se ele se deitar, ele vai se recuperar 157 00:07:55,920 --> 00:07:57,920 E a palma não entra 158 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 Para ensinar radiodifusão 159 00:07:59,920 --> 00:08:02,240 Ela disse o sétimo 160 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 Meu marido tem medo de mim 161 00:08:04,240 --> 00:08:06,240 Ou gaya 162 00:08:06,240 --> 00:08:08,240 Aplicar 163 00:08:08,240 --> 00:08:10,240 Cada alternativa para isso 164 00:08:10,240 --> 00:08:12,240 Shajak ou Falak 165 00:08:12,240 --> 00:08:14,240 Ou colete ambos para você 166 00:08:14,240 --> 00:08:16,779 Ela disse oito 167 00:08:16,779 --> 00:08:18,779 Meu marido me toca 168 00:08:18,779 --> 00:08:20,779 Toque no coelho 169 00:08:20,779 --> 00:08:22,779 E o vento é o cheiro das uvas 170 00:08:22,779 --> 00:08:25,040 Ela disse nove 171 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 Meu marido é um homem de alto escalão 172 00:08:27,040 --> 00:08:29,040 Longa Najad 173 00:08:29,040 --> 00:08:31,040 Grande cinza 174 00:08:31,040 --> 00:08:33,039 A casa fica perto do clube 175 00:08:33,039 --> 00:08:35,039 Ela disse dez horas 176 00:08:35,039 --> 00:08:37,289 Meu marido é Malik 177 00:08:37,289 --> 00:08:39,289 E o que há de errado com você? 178 00:08:39,289 --> 00:08:41,289 O que é melhor do que isso? 179 00:08:41,289 --> 00:08:43,289 Ele tem muitos camelos abençoados 180 00:08:43,289 --> 00:08:45,289 Poucos teatros 181 00:08:45,289 --> 00:08:47,289 Poucos teatros 182 00:08:47,289 --> 00:08:49,289 Poucos teatros 183 00:08:49,289 --> 00:08:51,289 Se ouvirmos a voz de Al-Mizhar 184 00:08:51,289 --> 00:08:53,289 Tenho certeza de que eles são sua ameaça 185 00:08:53,289 --> 00:08:55,710 Tenho certeza de que eles são sua ameaça 186 00:08:55,710 --> 00:08:57,710 Ela disse onze 187 00:08:57,710 --> 00:08:59,710 Meu marido é pai de porca 188 00:08:59,710 --> 00:09:01,740 E ele não é o pai de Zaraa 189 00:09:01,740 --> 00:09:03,740 Gente da minha joia de orelha 190 00:09:03,740 --> 00:09:05,740 E estava cheio de gordura dos meus órgãos genitais 191 00:09:05,740 --> 00:09:07,740 E estava cheio de gordura dos meus órgãos genitais 192 00:09:07,740 --> 00:09:09,740 E ele me fez sorrir 193 00:09:09,740 --> 00:09:11,740 Então eu gritei para mim mesmo 194 00:09:11,740 --> 00:09:13,740 Ele me encontrou entre o povo de Ghanimah Bashaq 195 00:09:13,740 --> 00:09:15,740 Então ele me colocou entre o povo de Saheel 196 00:09:15,740 --> 00:09:17,740 E eu pisoteio, pisoteio e purifico 197 00:09:17,740 --> 00:09:19,740 Então eu digo 198 00:09:19,740 --> 00:09:21,840 Não seja feio 199 00:09:21,840 --> 00:09:23,840 E eu me deito e já é manhã 200 00:09:23,840 --> 00:09:25,840 E eu bebo e fico doente 201 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 A mãe do meu pai plantou 202 00:09:27,840 --> 00:09:30,159 A mãe do meu pai não plantou nada 203 00:09:30,159 --> 00:09:32,159 Akumha Raddah 204 00:09:32,159 --> 00:09:34,159 E a casa dela é espaçosa 205 00:09:34,159 --> 00:09:36,159 Ibn Abi Zar'a 206 00:09:36,159 --> 00:09:38,409 Ibn Abi não plantou nada 207 00:09:38,409 --> 00:09:40,409 Sua cama é divertida 208 00:09:40,409 --> 00:09:42,409 Para chanfrar 209 00:09:42,409 --> 00:09:44,409 E um braço o preenche 210 00:09:44,409 --> 00:09:46,409 Filha de Abu Zara 211 00:09:46,409 --> 00:09:48,700 A filha do meu pai não plantou nada 212 00:09:48,700 --> 00:09:50,700 Seu pai se ofereceu como voluntário 213 00:09:50,700 --> 00:09:52,700 E a mãe dela se ofereceu 214 00:09:52,700 --> 00:09:54,700 E ele encheu a capa dela 215 00:09:54,700 --> 00:09:56,700 E a raiva de seu vizinho 216 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 A escrava do meu pai 217 00:09:58,700 --> 00:10:00,889 Qual é a escrava do meu pai? 218 00:10:00,889 --> 00:10:02,889 Não transmita nossa conversa 219 00:10:02,889 --> 00:10:04,889 Instantaneamente 220 00:10:04,889 --> 00:10:06,889 E não destrua nossa esposa 221 00:10:06,889 --> 00:10:08,889 Neqtatha 222 00:10:08,889 --> 00:10:10,889 Não encha nossa casa 223 00:10:10,889 --> 00:10:12,889 Aninhamento 224 00:10:12,889 --> 00:10:14,889 Nossa casa de nidificação 225 00:10:14,889 --> 00:10:17,179 ela disse 226 00:10:17,179 --> 00:10:19,179 Abu Zar' saiu 227 00:10:19,179 --> 00:10:21,179 E as apostas estão girando 228 00:10:21,179 --> 00:10:23,179 Ele encontrou uma mulher com ela 229 00:10:23,179 --> 00:10:25,179 Ela tem dois filhos como chitas 230 00:10:25,179 --> 00:10:27,179 Eles tocam abaixo da cintura dela 231 00:10:27,179 --> 00:10:29,179 Bermantina 232 00:10:29,179 --> 00:10:31,179 Então ele se divorciou de mim e se casou com ela 233 00:10:31,179 --> 00:10:33,309 Então eu me casei depois dele 234 00:10:33,309 --> 00:10:35,309 Um homem secreto 235 00:10:35,309 --> 00:10:37,309 Shreya cavalgou 236 00:10:37,309 --> 00:10:39,309 E ele tomou isso por escrito 237 00:10:39,309 --> 00:10:41,309 Ele me concedeu bênçãos 238 00:10:41,309 --> 00:10:43,309 Shreya cavalgou 239 00:10:43,309 --> 00:10:45,309 Ele me deu cada perfume 240 00:10:45,309 --> 00:10:47,309 Um par 241 00:10:47,309 --> 00:10:49,309 E ele disse 242 00:10:49,309 --> 00:10:51,559 Inteiro ou transplante 243 00:10:51,559 --> 00:10:53,559 E ver sua família 244 00:10:53,559 --> 00:10:55,559 Se você coletar tudo 245 00:10:55,559 --> 00:10:57,559 Ele me deu 246 00:10:57,559 --> 00:10:59,980 O que equivalia ao menor navio 247 00:10:59,980 --> 00:11:01,980 Meu pai plantou 248 00:11:01,980 --> 00:11:03,980 Aisha, que Deus esteja satisfeito com ela, disse 249 00:11:03,980 --> 00:11:05,980 O Mensageiro de Deus me disse 250 00:11:05,980 --> 00:11:08,139 Que Deus o abençoe e lhe dê paz 251 00:11:08,139 --> 00:11:10,139 Eu era como meu pai para você 252 00:11:10,139 --> 00:11:12,330 Narrado por Al-Bukhari e Muslim 253 00:11:12,330 --> 00:11:14,620 Zad Al-Tabarani 254 00:11:14,620 --> 00:11:16,620 Em seu romance 255 00:11:16,620 --> 00:11:18,620 Ah Aisha 256 00:11:18,620 --> 00:11:20,620 Eu era como meu pai para você 257 00:11:20,620 --> 00:11:22,620 Para uma porca mãe 258 00:11:22,620 --> 00:11:24,620 No entanto, Aba plantou 259 00:11:24,620 --> 00:11:26,620 Ele era divorciado e eu não sou divorciado 260 00:11:26,620 --> 00:11:28,720 Corrija 261 00:11:28,720 --> 00:11:30,720 Al-Albani em Sahih Al-Jami' 262 00:11:30,720 --> 00:11:34,220 Continuamos em reunião 263 00:11:34,220 --> 00:11:36,220 Vindo, se Deus quiser 264 00:11:36,220 --> 00:11:38,220 Graças a Deus 265 00:11:38,220 --> 00:11:40,220 Senhor dos mundos