1 00:00:00,000 --> 00:00:03,399 最も慈悲深く、最も慈悲深い神の御名において 2 00:00:03,399 --> 00:00:16,500 ウンム・ザラのハディースにおける男性のタイプ 3 00:00:16,500 --> 00:00:21,960 妻を持つ男性のタイプ 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,559 神に讃美あれ、世界の主よ 5 00:00:24,559 --> 00:00:28,660 最も名誉ある預言者と使者たちに祝福と平安がありますように 6 00:00:28,660 --> 00:00:30,559 私たちの預言者ムハンマド 7 00:00:30,559 --> 00:00:33,659 そして彼の家族や仲間全員に 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,060 そしてその後 9 00:00:35,259 --> 00:00:37,460 これは新しいシリーズです 10 00:00:37,460 --> 00:00:42,659 過去数年間に書かれたシリーズとは若干異なります 11 00:00:42,659 --> 00:00:46,759 聖クルアーンの女性の物語については語られていません 12 00:00:46,759 --> 00:00:50,159 その主な主題は女性ではありません 13 00:00:50,159 --> 00:00:55,659 むしろ、妻との接し方における男性のタイプについて語っています。 14 00:00:55,659 --> 00:00:57,759 このカテゴリーは男性向けです 15 00:00:57,759 --> 00:01:00,960 女性グループが言ってた 16 00:01:01,060 --> 00:01:05,560 私たちは彼らの夫について非常に率直かつ明確に話しました 17 00:01:05,560 --> 00:01:09,719 非常に雄弁なアラビア語で 18 00:01:09,719 --> 00:01:12,719 この有益なイベントをもたらしてくれたのは 19 00:01:12,719 --> 00:01:15,819 彼女は私たちの母アイシャです、神が彼女を喜ばれますように 20 00:01:15,819 --> 00:01:18,519 ウンム・ザラの長いハディースでは』 21 00:01:18,519 --> 00:01:22,819 私は預言者にこう言いました、神が彼を祝福し、平安を与えてくださいますように 22 00:01:22,819 --> 00:01:25,819 彼女の話を注意深く注意深く聞いてください 23 00:01:25,819 --> 00:01:29,519 それから彼は彼女の言葉について素晴らしい言葉でコメントしました 24 00:01:29,519 --> 00:01:33,000 検討されている方への一例です 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,900 ウンム・ザラのハディースにおける男性のタイプ 26 00:01:35,900 --> 00:01:39,599 それがこのラマダンシリーズの主題です 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,099 この話題を取り上げる目的 28 00:01:42,099 --> 00:01:46,299 それは女性が夫の愛する特質を知ることです 29 00:01:46,299 --> 00:01:49,200 そしてあなたが彼の嫌いな性質 30 00:01:49,200 --> 00:01:54,299 そして、女性がこれらの特性にどのように対処したかを調べてください 31 00:01:54,299 --> 00:01:56,299 トーク・オア・ソー 32 00:01:56,299 --> 00:01:59,599 男性のタイプに焦点を当てて言及 33 00:01:59,599 --> 00:02:04,099 しかし、それは私たちに、女性が夫に対してどれほど苦しんでいるかを明らかにします。 34 00:02:04,099 --> 00:02:06,099 そして彼女の胸に隠されたもの 35 00:02:06,099 --> 00:02:09,199 誰にも明かしにくいもの 36 00:02:09,199 --> 00:02:13,699 このハディースは男にとって非常に重要です 37 00:02:13,699 --> 00:02:16,199 女性の考え方を理解するには 38 00:02:16,199 --> 00:02:19,199 そして、彼女の人生における男性に対する彼女の見方 39 00:02:19,199 --> 00:02:23,199 彼女の最も重要な心理的および身体的ニーズ 40 00:02:23,199 --> 00:02:26,199 この偉大なハディースが私たちに示しているように、 41 00:02:26,199 --> 00:02:29,199 女性の生来の性質 42 00:02:29,199 --> 00:02:32,699 そして彼女の良い道徳と悪い道徳のいくつか 43 00:02:32,699 --> 00:02:38,199 これは、ハディースの意味において女性が強く存在していることを意味します。 44 00:02:38,199 --> 00:02:41,360 そしてこのシリーズの詳細には 45 00:02:41,360 --> 00:02:43,360 そして言えることは 46 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 このシリーズ 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,860 男性について話しているのは女性です 48 00:02:47,860 --> 00:02:49,860 そしてその種類を説明します 49 00:02:49,860 --> 00:02:52,860 男は自分自身を知る必要がある 50 00:02:52,860 --> 00:02:54,860 どのタイプですか? 51 00:02:54,860 --> 00:02:58,360 彼が間違っていたら追いつくために 52 00:02:58,360 --> 00:03:01,360 彼の長所に投資する 53 00:03:01,360 --> 00:03:04,419 彼はそれを開発し、満足しています 54 00:03:04,419 --> 00:03:06,419 そして女性も同様に 55 00:03:06,419 --> 00:03:09,419 夫の性格を知る必要がある 56 00:03:09,419 --> 00:03:11,419 どのタイプですか? 57 00:03:11,419 --> 00:03:13,419 彼との付き合い方を改善するには 58 00:03:13,419 --> 00:03:16,919 そして、そこにある良いものにそれを向けます 59 00:03:16,919 --> 00:03:20,680 それは彼を男性の非難すべき特徴から遠ざける 60 00:03:20,680 --> 00:03:23,180 これは素晴らしい話です 61 00:03:23,180 --> 00:03:26,680 アル・ハーフィズ・ビン・アル・ムルチンは、彼についてこう語った。 62 00:03:26,680 --> 00:03:29,180 このハディースは素晴らしくて興味深いです 63 00:03:29,180 --> 00:03:30,680 すべてのメリット 64 00:03:30,680 --> 00:03:32,680 私は唯一の著者です 65 00:03:32,680 --> 00:03:35,680 アブ・アル・カシム・ビン・ヒバンによって白羽の矢が立った。 66 00:03:35,680 --> 00:03:38,680 アル・カーディ氏とビン・クタイバ氏 67 00:03:38,680 --> 00:03:43,169 むしろ学者たちはそれを個別に分類した 68 00:03:43,169 --> 00:03:45,669 多くのメリットがあるため、 69 00:03:45,669 --> 00:03:48,669 そしてめったに存在しない詳細 70 00:03:48,669 --> 00:03:50,669 他を組み合わせた場合 71 00:03:50,669 --> 00:03:52,729 それは私たち全員にとって価値のあるものです 72 00:03:52,729 --> 00:03:54,729 男性と女性 73 00:03:54,729 --> 00:03:58,729 このハディースに注意を払うには、それを研究し、教える必要があります 74 00:03:58,729 --> 00:04:03,020 そして可能であればそれも保存してください 75 00:04:03,020 --> 00:04:07,020 アブ・アル・カシム・アル・カズウィン、神が彼を憐れんでくださいますように、と言いました。 76 00:04:07,020 --> 00:04:09,020 私の父よ、神が彼を憐れんでくださいますように 77 00:04:09,020 --> 00:04:13,020 彼は私が若い頃にこのハディースを暗記するよう望んでいた 78 00:04:13,020 --> 00:04:16,019 たくさんのメリットと良い言葉があるので、 79 00:04:16,019 --> 00:04:20,939 これは父親からの励ましです 80 00:04:20,939 --> 00:04:23,939 彼にこのハディースの説明を書かせてください 81 00:04:24,939 --> 00:04:28,290 ハディースまたは移植 82 00:04:28,290 --> 00:04:31,290 人によっては、一部の単語がわかりにくいと感じるかもしれません 83 00:04:31,290 --> 00:04:33,290 直接会話で 84 00:04:33,290 --> 00:04:36,290 それは驚くべきことではありません 85 00:04:36,290 --> 00:04:39,290 この言葉は女性が言ったものです 86 00:04:39,290 --> 00:04:41,290 アカアラブ人 87 00:04:41,290 --> 00:04:44,290 彼らの言語は非アラブ人とは交わらなかった 88 00:04:44,290 --> 00:04:47,290 私たちはアラビア語以外で仕事をしませんでした 89 00:04:47,290 --> 00:04:49,290 私たちの時代と違って 90 00:04:49,290 --> 00:04:53,290 アラビア語の発音が苦手な舌 91 00:04:53,290 --> 00:04:56,290 私たちはどこからでも来た外国人と混ざっていました 92 00:04:56,290 --> 00:04:59,290 外国語が主流になった 93 00:04:59,290 --> 00:05:02,519 イスラム諸国では 94 00:05:02,519 --> 00:05:04,519 このハディースに関しては 95 00:05:04,519 --> 00:05:07,519 彼はとても美しいアラビア語の発音を思いついた 96 00:05:07,519 --> 00:05:10,519 アヤドニ・アル・ヤスビ判事は彼についてこう語った。 97 00:05:10,519 --> 00:05:12,519 神が彼を憐れんでくださいますように 98 00:05:12,519 --> 00:05:15,519 この女性たちの言葉を一言で言えば、 99 00:05:15,519 --> 00:05:18,519 雄弁なスピーチの 100 00:05:18,519 --> 00:05:20,519 正しい目的 101 00:05:20,519 --> 00:05:22,519 雄弁なフレーズ 102 00:05:22,519 --> 00:05:25,519 素晴らしい比喩と言及 103 00:05:25,519 --> 00:05:28,519 崇高な直喩と比喩 104 00:05:28,519 --> 00:05:30,519 中にはもっと雄弁な言葉を持った人もいます 105 00:05:30,519 --> 00:05:32,519 そして最高のハンド 106 00:05:32,519 --> 00:05:34,519 そしてもっと長く 107 00:05:34,519 --> 00:05:36,519 そして考えられる拠点と起源 108 00:05:36,519 --> 00:05:40,519 一部の人の言葉はよりエレガントで前置きされています 109 00:05:40,519 --> 00:05:44,519 最も柔らかい取り巻きと鮮やかな夢 110 00:05:44,519 --> 00:05:47,519 中にはより雄弁な口調のものもあります 111 00:05:47,519 --> 00:05:50,519 彼は声明の中で議論を説明した 112 00:05:50,519 --> 00:05:53,519 繊細な雄弁さと簡潔さが論点となる 113 00:05:53,519 --> 00:05:58,180 言葉や植物について瞑想すると 114 00:05:58,180 --> 00:06:02,180 章が多くて好奇心が欠けていたので見つけました 115 00:06:02,180 --> 00:06:06,180 特徴がはっきりした言葉を選ぶ 116 00:06:06,180 --> 00:06:08,180 セクション間 117 00:06:08,180 --> 00:06:11,180 カイスの言葉はその意味を推定した 118 00:06:11,180 --> 00:06:13,180 そのルールが決まった 119 00:06:13,180 --> 00:06:15,180 その建物が建設されました 120 00:06:15,180 --> 00:06:18,180 その一部は雄弁な場所を与えられました 121 00:06:19,180 --> 00:06:22,310 そして私はブダイヤから彼に別れを告げた 122 00:06:22,310 --> 00:06:25,310 そして9時間目の言葉に気づいたら 123 00:06:25,310 --> 00:06:28,310 柱、絨毯、遺骨の持ち主 124 00:06:28,310 --> 00:06:32,310 レトリックの芸術に関するその著作は包括的である 125 00:06:32,310 --> 00:06:35,310 もしかしたらその発言がテコなのかもしれない 126 00:06:35,310 --> 00:06:39,430 ある程度の簡潔さと明確な意図を持って 127 00:06:39,430 --> 00:06:45,089 さて会話の本文へ 128 00:06:45,089 --> 00:06:48,189 アイシャの権威により、神が彼女を喜ばれますように、と彼女は言いました。 129 00:06:48,189 --> 00:06:50,189 女性11人が座っていた 130 00:06:50,189 --> 00:06:52,189 それで私たちは約束して契約しました 131 00:06:52,189 --> 00:06:56,189 彼らは夫に何も隠していないのでしょうか? 132 00:06:56,189 --> 00:06:58,439 彼女は最初に言った 133 00:06:58,439 --> 00:07:01,439 私の夫はずさんなラクダの肉を食べました 134 00:07:01,439 --> 00:07:03,439 険しい山の頂上で 135 00:07:03,439 --> 00:07:05,439 上がるのは簡単ではない 136 00:07:05,439 --> 00:07:08,439 太ってないから動きやすい 137 00:07:08,439 --> 00:07:10,600 彼女は二番目に言った 138 00:07:10,600 --> 00:07:13,600 夫、私は彼のことを気にしていません 139 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 残念ながら彼を手放すことはできない 140 00:07:15,600 --> 00:07:19,600 彼のことを覚えているなら、彼の報酬と報酬も覚えています 141 00:07:19,600 --> 00:07:22,019 彼女は3番目に言った 142 00:07:22,019 --> 00:07:24,019 私の愛する夫 143 00:07:24,019 --> 00:07:26,019 話したら解放してあげる 144 00:07:26,019 --> 00:07:28,019 黙ってたらコメントするよ 145 00:07:28,019 --> 00:07:30,339 彼女は4番目に言った 146 00:07:30,339 --> 00:07:32,339 私の夫はカリル・ティハマです 147 00:07:32,339 --> 00:07:35,339 暑さも快適さも無い 148 00:07:35,339 --> 00:07:38,339 恐怖も退屈もない 149 00:07:38,339 --> 00:07:40,629 彼女は5番目に言った 150 00:07:40,629 --> 00:07:42,629 夫が入ったらヒョウになるよ 151 00:07:42,629 --> 00:07:44,629 そしてライオンが出てきたら 152 00:07:44,629 --> 00:07:47,629 彼は何を約束したかについては尋ねられない 153 00:07:47,629 --> 00:07:49,920 彼女は6つと言った 154 00:07:49,920 --> 00:07:51,920 夫はラップを食べました 155 00:07:51,920 --> 00:07:53,920 彼が飲めば安心するだろう 156 00:07:53,920 --> 00:07:55,920 そして横になれば回復するだろう 157 00:07:55,920 --> 00:07:57,920 そして手のひらが入らない 158 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 放送を教えるには 159 00:07:59,920 --> 00:08:02,240 彼女は7番目に言った 160 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 夫は私を恐れています 161 00:08:04,240 --> 00:08:06,240 それともガヤ 162 00:08:06,240 --> 00:08:08,240 申し込む 163 00:08:08,240 --> 00:08:10,240 これに代わるあらゆる選択肢 164 00:08:10,240 --> 00:08:12,240 シャジャックまたはファラク 165 00:08:12,240 --> 00:08:14,240 または両方を集めてください 166 00:08:14,240 --> 00:08:16,779 彼女は8と言った 167 00:08:16,779 --> 00:08:18,779 夫が私に触れます 168 00:08:18,779 --> 00:08:20,779 ウサギに触ってみよう 169 00:08:20,779 --> 00:08:22,779 そして風はブドウの香りです 170 00:08:22,779 --> 00:08:25,040 彼女は9と言った 171 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 私の夫は地位の高い人です 172 00:08:27,040 --> 00:08:29,040 ロング・ナジャド 173 00:08:29,040 --> 00:08:31,040 グレートアッシュ 174 00:08:31,040 --> 00:08:33,039 家はクラブの近くにあります 175 00:08:33,039 --> 00:08:35,039 彼女は10時と言った 176 00:08:35,039 --> 00:08:37,289 私の夫はマリクです 177 00:08:37,289 --> 00:08:39,289 で、何が問題なの? 178 00:08:39,289 --> 00:08:41,289 それよりも良いことは何でしょうか? 179 00:08:41,289 --> 00:08:43,289 彼は祝福されたラクダをたくさん持っています 180 00:08:43,289 --> 00:08:45,289 劇場が少ない 181 00:08:45,289 --> 00:08:47,289 劇場が少ない 182 00:08:47,289 --> 00:08:49,289 劇場が少ない 183 00:08:49,289 --> 00:08:51,289 アル・ミザールの声が聞こえたら 184 00:08:51,289 --> 00:08:53,289 彼らはあなたの脅威であると確信しています 185 00:08:53,289 --> 00:08:55,710 彼らはあなたの脅威であると確信しています 186 00:08:55,710 --> 00:08:57,710 彼女は11と言った 187 00:08:57,710 --> 00:08:59,710 私の夫は雌豚の父親です 188 00:08:59,710 --> 00:09:01,740 そして彼はザラーの父親ではありません 189 00:09:01,740 --> 00:09:03,740 私の耳の宝石の人 190 00:09:03,740 --> 00:09:05,740 そしてそれは私の性器からの脂肪でいっぱいでした 191 00:09:05,740 --> 00:09:07,740 そしてそれは私の性器からの脂肪でいっぱいでした 192 00:09:07,740 --> 00:09:09,740 そして彼は私を笑顔にしてくれました 193 00:09:09,740 --> 00:09:11,740 だから私は自分に向かって叫びました 194 00:09:11,740 --> 00:09:13,740 彼はガニマ・バシャクの人々の中に私を見つけました 195 00:09:13,740 --> 00:09:15,740 それで彼は私をサヒールの人々の中に入れました 196 00:09:15,740 --> 00:09:17,740 そして私は踏みつけ、踏みつけ、そして浄化します 197 00:09:17,740 --> 00:09:19,740 それから私は言います 198 00:09:19,740 --> 00:09:21,840 醜くならないで 199 00:09:21,840 --> 00:09:23,840 そして横になると朝になる 200 00:09:23,840 --> 00:09:25,840 そして酒を飲むと病気になる 201 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 父の母が植えた 202 00:09:27,840 --> 00:09:30,159 父の母は何も植えなかった 203 00:09:30,159 --> 00:09:32,159 アクムハ・ラッダ 204 00:09:32,159 --> 00:09:34,159 そして彼女の家は広いです 205 00:09:34,159 --> 00:09:36,159 イブン・アビ・ザラ 206 00:09:36,159 --> 00:09:38,409 イブン・アビは何も植えなかった 207 00:09:38,409 --> 00:09:40,409 彼のベッドは面白い 208 00:09:40,409 --> 00:09:42,409 面取りする 209 00:09:42,409 --> 00:09:44,409 そして腕が彼を満たします 210 00:09:44,409 --> 00:09:46,409 アブ・ザラの娘 211 00:09:46,409 --> 00:09:48,700 父の娘は何も植えませんでした 212 00:09:48,700 --> 00:09:50,700 彼女の父親がボランティアで参加した 213 00:09:50,700 --> 00:09:52,700 そして彼女の母親がボランティアで参加した 214 00:09:52,700 --> 00:09:54,700 そして彼は彼女のカバーを埋めました 215 00:09:54,700 --> 00:09:56,700 そして隣人の怒り 216 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 父の奴隷少女 217 00:09:58,700 --> 00:10:00,889 父の奴隷少女とは? 218 00:10:00,889 --> 00:10:02,889 私たちの会話を放送しないでください 219 00:10:02,889 --> 00:10:04,889 瞬時に 220 00:10:04,889 --> 00:10:06,889 そして私たちの妻を壊さないでください 221 00:10:06,889 --> 00:10:08,889 ネクタサ 222 00:10:08,889 --> 00:10:10,889 私たちの家を満員にしないでください 223 00:10:10,889 --> 00:10:12,889 入れ子 224 00:10:12,889 --> 00:10:14,889 我が家の巣作り 225 00:10:14,889 --> 00:10:17,179 彼女は言いました 226 00:10:17,179 --> 00:10:19,179 アブ・ザールが出てきた 227 00:10:19,179 --> 00:10:21,179 そして賭け金は激しく動いている 228 00:10:21,179 --> 00:10:23,179 彼は彼女と一緒にいる女性を見つけた 229 00:10:23,179 --> 00:10:25,179 彼女にはチーターのような息子が二人いる 230 00:10:25,179 --> 00:10:27,179 彼らは彼女の腰の下からプレイします 231 00:10:27,179 --> 00:10:29,179 バーマンティン 232 00:10:29,179 --> 00:10:31,179 それで彼は私と離婚して彼女と結婚しました 233 00:10:31,179 --> 00:10:33,309 だから私も彼の後に結婚した 234 00:10:33,309 --> 00:10:35,309 秘密の男 235 00:10:35,309 --> 00:10:37,309 シュレヤは乗りました 236 00:10:37,309 --> 00:10:39,309 そして彼はそれを書面で受け取りました 237 00:10:39,309 --> 00:10:41,309 彼は私に祝福を与えてくれました 238 00:10:41,309 --> 00:10:43,309 シュレヤは乗りました 239 00:10:43,309 --> 00:10:45,309 彼は私にあらゆる香りを与えてくれた 240 00:10:45,309 --> 00:10:47,309 ペア 241 00:10:47,309 --> 00:10:49,309 そして彼は言いました 242 00:10:49,309 --> 00:10:51,559 丸ごとまたは移植 243 00:10:51,559 --> 00:10:53,559 そして家族に会いましょう 244 00:10:53,559 --> 00:10:55,559 全部集めたら 245 00:10:55,559 --> 00:10:57,559 彼は私にくれました 246 00:10:57,559 --> 00:10:59,980 最小の器とは何か 247 00:10:59,980 --> 00:11:01,980 父が植えた 248 00:11:01,980 --> 00:11:03,980 アイシャ、神が彼女を喜ばれますように、と言いました。 249 00:11:03,980 --> 00:11:05,980 神の使者は私に言った 250 00:11:05,980 --> 00:11:08,139 神が彼を祝福し、平安を与えてくださいますように 251 00:11:08,139 --> 00:11:10,139 あなたにとって私は父親のような存在でした 252 00:11:10,139 --> 00:11:12,330 アル・ブハーリー氏とイスラム教徒によるナレーション 253 00:11:12,330 --> 00:11:14,620 ザド・アル・タバラニ 254 00:11:14,620 --> 00:11:16,620 彼の小説の中で 255 00:11:16,620 --> 00:11:18,620 ああ、アイシャ 256 00:11:18,620 --> 00:11:20,620 あなたにとって私は父親のような存在でした 257 00:11:20,620 --> 00:11:22,620 雌豚の母親のために 258 00:11:22,620 --> 00:11:24,620 しかし、アバが植えた 259 00:11:24,620 --> 00:11:26,620 彼は離婚しましたが、私は離婚していません 260 00:11:26,620 --> 00:11:28,720 修正してください 261 00:11:28,720 --> 00:11:30,720 サヒー・アル・ジャミのアル・アルバーニ 262 00:11:30,720 --> 00:11:34,220 会議を続けます 263 00:11:34,220 --> 00:11:36,220 神のご意志により来ます 264 00:11:36,220 --> 00:11:38,220 神様に感謝します 265 00:11:38,220 --> 00:11:40,220 世界の主よ