1 00:00:00,000 --> 00:00:03,399 En el nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Más Misericordioso 2 00:00:03,399 --> 00:00:16,500 Tipos de hombres en el hadiz de Umm Zara' 3 00:00:16,500 --> 00:00:21,960 Tipos de hombres con sus esposas 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,559 Alabado sea Dios, Señor de los mundos. 5 00:00:24,559 --> 00:00:28,660 Que las bendiciones y la paz sean con los más honorables profetas y mensajeros. 6 00:00:28,660 --> 00:00:30,559 Nuestro profeta Mahoma 7 00:00:30,559 --> 00:00:33,659 Y sobre toda su familia y compañeros 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,060 y despues 9 00:00:35,259 --> 00:00:37,460 Esta es una nueva serie 10 00:00:37,460 --> 00:00:42,659 Algo diferente a las series escritas en años anteriores. 11 00:00:42,659 --> 00:00:46,759 No habla de la historia de una mujer en el Sagrado Corán. 12 00:00:46,759 --> 00:00:50,159 Su tema principal no son las mujeres. 13 00:00:50,159 --> 00:00:55,659 Más bien, habla de los tipos de hombres en el trato con sus esposas. 14 00:00:55,659 --> 00:00:57,759 Esta categoría es para hombres. 15 00:00:57,759 --> 00:01:00,960 Lo dijo un grupo de mujeres. 16 00:01:01,060 --> 00:01:05,560 Hablamos de sus maridos con mucha franqueza y claridad. 17 00:01:05,560 --> 00:01:09,719 En términos árabes muy elocuentes 18 00:01:09,719 --> 00:01:12,719 Lo que nos trajo este útil evento. 19 00:01:12,719 --> 00:01:15,819 Ella es nuestra madre Aisha, que Dios esté complacido con ella. 20 00:01:15,819 --> 00:01:18,519 En el largo hadiz de Umm Zara' 21 00:01:18,519 --> 00:01:22,819 Lo cual le dije al Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 22 00:01:22,819 --> 00:01:25,819 Escúchala atenta y atentamente. 23 00:01:25,819 --> 00:01:29,519 Luego comentó sus palabras con grandes palabras. 24 00:01:29,519 --> 00:01:33,000 Es un ejemplo para quienes lo consideran 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,900 Tipos de hombres en el hadiz de Umm Zara' 26 00:01:35,900 --> 00:01:39,599 Es el tema de esta serie de Ramadán. 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,099 El objetivo de plantear este tema. 28 00:01:42,099 --> 00:01:46,299 Es conocer las cualidades que una mujer ama en su marido. 29 00:01:46,299 --> 00:01:49,200 Y las cualidades que odias en él. 30 00:01:49,200 --> 00:01:54,299 Y descubre cómo las mujeres afrontaron estas características. 31 00:01:54,299 --> 00:01:56,299 es hablar o sembrar 32 00:01:56,299 --> 00:01:59,599 Con su enfoque en mencionar los tipos de hombres. 33 00:01:59,599 --> 00:02:04,099 Sin embargo, nos revela el alcance del sufrimiento de una mujer con su marido. 34 00:02:04,099 --> 00:02:06,099 Y lo que esconde su pecho 35 00:02:06,099 --> 00:02:09,199 Lo cual es difícil de revelar a nadie. 36 00:02:09,199 --> 00:02:13,699 Este hadiz es de gran importancia para el hombre. 37 00:02:13,699 --> 00:02:16,199 Para entender la forma en que piensan las mujeres. 38 00:02:16,199 --> 00:02:19,199 Y su visión del hombre en su vida. 39 00:02:19,199 --> 00:02:23,199 Sus necesidades psicológicas y físicas más importantes. 40 00:02:23,199 --> 00:02:26,199 Como nos muestra este gran hadiz 41 00:02:26,199 --> 00:02:29,199 Algunas cualidades innatas de una mujer 42 00:02:29,199 --> 00:02:32,699 Algunas de sus buenas y malas costumbres. 43 00:02:32,699 --> 00:02:38,199 Esto significa que las mujeres están fuertemente presentes en los significados del hadiz. 44 00:02:38,199 --> 00:02:41,360 Y en los detalles de esta serie. 45 00:02:41,360 --> 00:02:43,360 Y podemos decir 46 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 esta serie 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,860 Son mujeres hablando de hombres. 48 00:02:47,860 --> 00:02:49,860 Y explica sus tipos. 49 00:02:49,860 --> 00:02:52,860 Un hombre necesita conocerse a sí mismo. 50 00:02:52,860 --> 00:02:54,860 ¿Qué tipo es? 51 00:02:54,860 --> 00:02:58,360 Para ponerse al día si se equivocó 52 00:02:58,360 --> 00:03:01,360 Invertir en sus buenas cualidades. 53 00:03:01,360 --> 00:03:04,419 Lo desarrolla y está contento con ello. 54 00:03:04,419 --> 00:03:06,419 Y las mujeres también 55 00:03:06,419 --> 00:03:09,419 Necesita saber la naturaleza de su marido. 56 00:03:09,419 --> 00:03:11,419 ¿Qué tipo es? 57 00:03:11,419 --> 00:03:13,419 Para mejorar tu trato con él. 58 00:03:13,419 --> 00:03:16,919 Y dirigirlo al bien que hay en él. 59 00:03:16,919 --> 00:03:20,680 Lo mantiene alejado de las características reprobables de los hombres. 60 00:03:20,680 --> 00:03:23,180 Esta es una gran charla 61 00:03:23,180 --> 00:03:26,680 Al-Hafiz bin Al-Mulqin, que Dios tenga misericordia de él, dijo sobre él 62 00:03:26,680 --> 00:03:29,180 Este hadiz es genial e interesante. 63 00:03:29,180 --> 00:03:30,680 Todos los beneficios 64 00:03:30,680 --> 00:03:32,680 soy el unico autor 65 00:03:32,680 --> 00:03:35,680 Fue señalado por Abu al-Qasim bin Hibban. 66 00:03:35,680 --> 00:03:38,680 Al-Qadi y Bin Qutaybah 67 00:03:38,680 --> 00:03:43,169 Más bien, los estudiosos lo clasificaron individualmente. 68 00:03:43,169 --> 00:03:45,669 Por sus múltiples beneficios 69 00:03:45,669 --> 00:03:48,669 Y detalles que rara vez existen 70 00:03:48,669 --> 00:03:50,669 En otros combinados 71 00:03:50,669 --> 00:03:52,729 Es digno de todos nosotros. 72 00:03:52,729 --> 00:03:54,729 Hombres y mujeres 73 00:03:54,729 --> 00:03:58,729 Para prestar atención a este hadiz, estúdialo y enséñalo. 74 00:03:58,729 --> 00:04:03,020 E incluso guárdalo también si es posible. 75 00:04:03,020 --> 00:04:07,020 Abu al-Qasim al-Qazwin, que Dios tenga misericordia de él, dijo 76 00:04:07,020 --> 00:04:09,020 Padre mío, que Dios tenga misericordia de él. 77 00:04:09,020 --> 00:04:13,020 Quería que memorizara este hadiz cuando era joven. 78 00:04:13,020 --> 00:04:16,019 Por sus muchos beneficios y buenas palabras. 79 00:04:16,019 --> 00:04:20,939 Este es el estímulo de su padre. 80 00:04:20,939 --> 00:04:23,939 Hazle redactar una explicación de este hadiz. 81 00:04:24,939 --> 00:04:28,290 Hadiz o implantación 82 00:04:28,290 --> 00:04:31,290 A algunas personas les puede resultar difícil entender algunas de las palabras contenidas. 83 00:04:31,290 --> 00:04:33,290 En conversación directa 84 00:04:33,290 --> 00:04:36,290 No hay sorpresa en eso 85 00:04:36,290 --> 00:04:39,290 Estas palabras fueron pronunciadas por mujeres. 86 00:04:39,290 --> 00:04:41,290 árabes aqah 87 00:04:41,290 --> 00:04:44,290 Sus lenguas no se mezclaban con las de los no árabes. 88 00:04:44,290 --> 00:04:47,290 No trabajamos en nada más que el idioma árabe. 89 00:04:47,290 --> 00:04:49,290 A diferencia de nuestro tiempo 90 00:04:49,290 --> 00:04:53,290 ¿En qué lenguas se pronuncia mal el árabe? 91 00:04:53,290 --> 00:04:56,290 Estábamos mezclados con extranjeros de todas partes. 92 00:04:56,290 --> 00:04:59,290 Las lenguas extranjeras se volvieron dominantes 93 00:04:59,290 --> 00:05:02,519 En los países musulmanes 94 00:05:02,519 --> 00:05:04,519 En cuanto a este hadiz 95 00:05:04,519 --> 00:05:07,519 Se le ocurrió una pronunciación árabe muy hermosa. 96 00:05:07,519 --> 00:05:10,519 El juez Ayadni Al-Yahsbi dijo sobre él 97 00:05:10,519 --> 00:05:12,519 Que Dios tenga misericordia de él. 98 00:05:12,519 --> 00:05:15,519 En definitiva, las palabras de estas mujeres 99 00:05:15,519 --> 00:05:18,519 De discurso elocuente 100 00:05:18,519 --> 00:05:20,519 Propósitos correctos 101 00:05:20,519 --> 00:05:22,519 frase elocuente 102 00:05:22,519 --> 00:05:25,519 Maravillosa metáfora y referencia. 103 00:05:25,519 --> 00:05:28,519 Símil y metáfora sublime. 104 00:05:28,519 --> 00:05:30,519 Algunos de ellos tienen palabras más elocuentes. 105 00:05:30,519 --> 00:05:32,519 Y la mano más alta 106 00:05:32,519 --> 00:05:34,519 y mas largo 107 00:05:34,519 --> 00:05:36,519 Y posible base y origen. 108 00:05:36,519 --> 00:05:40,519 Las palabras de algunos de ellos son más elegantes y prologadas. 109 00:05:40,519 --> 00:05:44,519 El séquito más suave y los sueños más vívidos. 110 00:05:44,519 --> 00:05:47,519 Algunos de ellos tienen un tono más elocuente. 111 00:05:47,519 --> 00:05:50,519 Explicó en el comunicado un argumento 112 00:05:50,519 --> 00:05:53,519 La sutileza en la elocuencia y la brevedad es un argumento. 113 00:05:53,519 --> 00:05:58,180 Si meditas en las palabras o las plantas 114 00:05:58,180 --> 00:06:02,180 Lo encontré con sus muchos capítulos y falta de curiosidad. 115 00:06:02,180 --> 00:06:06,180 Elija palabras con características claras 116 00:06:06,180 --> 00:06:08,180 Entre secciones 117 00:06:08,180 --> 00:06:11,180 Las palabras de Qais han estimado su significado. 118 00:06:11,180 --> 00:06:13,180 Sus reglas fueron decididas. 119 00:06:13,180 --> 00:06:15,180 Sus edificios fueron construidos 120 00:06:15,180 --> 00:06:18,180 A parte de ello se le dio un lugar en la elocuencia. 121 00:06:19,180 --> 00:06:22,310 Y me despido de él de Budaiya 122 00:06:22,310 --> 00:06:25,310 Y si notas las palabras de la hora novena 123 00:06:25,310 --> 00:06:28,310 El dueño de columnas, alfombras y cenizas. 124 00:06:28,310 --> 00:06:32,310 Su autoría del arte de la retórica es integral. 125 00:06:32,310 --> 00:06:35,310 Quizás la declaración sea una palanca. 126 00:06:35,310 --> 00:06:39,430 Con cierta brevedad y clara intención. 127 00:06:39,430 --> 00:06:45,089 Ahora al texto de la conversación. 128 00:06:45,089 --> 00:06:48,189 Sobre la autoridad de Aisha, que Dios esté complacido con ella, dijo. 129 00:06:48,189 --> 00:06:50,189 11 mujeres se sentaron 130 00:06:50,189 --> 00:06:52,189 Entonces nos comprometimos y contratamos 131 00:06:52,189 --> 00:06:56,189 ¿No ocultan nada a sus maridos? 132 00:06:56,189 --> 00:06:58,439 ella dijo la primera 133 00:06:58,439 --> 00:07:01,439 Mi marido comió carne de camello descuidada. 134 00:07:01,439 --> 00:07:03,439 En la cima de una montaña escarpada 135 00:07:03,439 --> 00:07:05,439 No es fácil levantarse 136 00:07:05,439 --> 00:07:08,439 No es gordo, por eso se mueve. 137 00:07:08,439 --> 00:07:10,600 Ella dijo el segundo 138 00:07:10,600 --> 00:07:13,600 Mi marido, no me importa 139 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 Tengo miedo de no dejarlo ir 140 00:07:15,600 --> 00:07:19,600 Si lo recuerdo, recuerdo su recompensa y recompensa. 141 00:07:19,600 --> 00:07:22,019 ella dijo el tercero 142 00:07:22,019 --> 00:07:24,019 mi adorado esposo 143 00:07:24,019 --> 00:07:26,019 Si hablo, lo soltaré. 144 00:07:26,019 --> 00:07:28,019 Si me quedo en silencio comentaré 145 00:07:28,019 --> 00:07:30,339 Ella dijo el cuarto 146 00:07:30,339 --> 00:07:32,339 Mi marido es Kalil Tihama. 147 00:07:32,339 --> 00:07:35,339 No hay calor ni comodidad. 148 00:07:35,339 --> 00:07:38,339 Sin miedo ni aburrimiento 149 00:07:38,339 --> 00:07:40,629 Ella dijo el quinto 150 00:07:40,629 --> 00:07:42,629 Si entra mi marido será un leopardo. 151 00:07:42,629 --> 00:07:44,629 Y si sale un león 152 00:07:44,629 --> 00:07:47,629 No le preguntan sobre lo que prometió. 153 00:07:47,629 --> 00:07:49,920 ella dijo seis 154 00:07:49,920 --> 00:07:51,920 Mi marido comió wraps 155 00:07:51,920 --> 00:07:53,920 Si bebe, se sentirá aliviado. 156 00:07:53,920 --> 00:07:55,920 Y si se acuesta, se recuperará. 157 00:07:55,920 --> 00:07:57,920 Y la palma no entra 158 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 para enseñar radiodifusión 159 00:07:59,920 --> 00:08:02,240 Ella dijo el séptimo 160 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 mi marido me tiene miedo 161 00:08:04,240 --> 00:08:06,240 o gaya 162 00:08:06,240 --> 00:08:08,240 Aplicar 163 00:08:08,240 --> 00:08:10,240 Cada alternativa a esto 164 00:08:10,240 --> 00:08:12,240 Shajak o Falak 165 00:08:12,240 --> 00:08:14,240 O recoge ambos para ti 166 00:08:14,240 --> 00:08:16,779 ella dijo ocho 167 00:08:16,779 --> 00:08:18,779 mi marido me toca 168 00:08:18,779 --> 00:08:20,779 toca el conejo 169 00:08:20,779 --> 00:08:22,779 Y el viento es olor a uva. 170 00:08:22,779 --> 00:08:25,040 ella dijo nueve 171 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 Mi marido es un hombre de alto rango. 172 00:08:27,040 --> 00:08:29,040 Najad larga 173 00:08:29,040 --> 00:08:31,040 gran ceniza 174 00:08:31,040 --> 00:08:33,039 La casa está cerca del club. 175 00:08:33,039 --> 00:08:35,039 Ella dijo las diez en punto 176 00:08:35,039 --> 00:08:37,289 mi marido es malik 177 00:08:37,289 --> 00:08:39,289 ¿Y a ti qué te pasa? 178 00:08:39,289 --> 00:08:41,289 ¿Qué es mejor que eso? 179 00:08:41,289 --> 00:08:43,289 Tiene muchos camellos benditos 180 00:08:43,289 --> 00:08:45,289 Pocos teatros 181 00:08:45,289 --> 00:08:47,289 Pocos teatros 182 00:08:47,289 --> 00:08:49,289 Pocos teatros 183 00:08:49,289 --> 00:08:51,289 Si escuchamos la voz de Al-Mizhar 184 00:08:51,289 --> 00:08:53,289 Estoy seguro de que son tu amenaza. 185 00:08:53,289 --> 00:08:55,710 Estoy seguro de que son tu amenaza. 186 00:08:55,710 --> 00:08:57,710 ella dijo once 187 00:08:57,710 --> 00:08:59,710 Mi marido es padre de cerda. 188 00:08:59,710 --> 00:09:01,740 Y él no es el padre de Zaraa. 189 00:09:01,740 --> 00:09:03,740 La gente de mis joyas de oreja. 190 00:09:03,740 --> 00:09:05,740 Y se llenó de grasa de mis genitales 191 00:09:05,740 --> 00:09:07,740 Y se llenó de grasa de mis genitales 192 00:09:07,740 --> 00:09:09,740 Y él me hizo sonreír 193 00:09:09,740 --> 00:09:11,740 Entonces me grité a mí mismo 194 00:09:11,740 --> 00:09:13,740 Me encontró entre la gente de Ghanimah Bashaq. 195 00:09:13,740 --> 00:09:15,740 Entonces me puso entre el pueblo de Saheel. 196 00:09:15,740 --> 00:09:17,740 Y pisoteo, pisoteo y purifico 197 00:09:17,740 --> 00:09:19,740 entonces digo 198 00:09:19,740 --> 00:09:21,840 no seas feo 199 00:09:21,840 --> 00:09:23,840 Y me acuesto y se hace mañana 200 00:09:23,840 --> 00:09:25,840 Y bebo y me enfermo 201 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 La madre de mi padre plantó 202 00:09:27,840 --> 00:09:30,159 La madre de mi padre no sembró nada. 203 00:09:30,159 --> 00:09:32,159 Akumha Raddah 204 00:09:32,159 --> 00:09:34,159 Y su casa es espaciosa 205 00:09:34,159 --> 00:09:36,159 Ibn Abi Zar'a 206 00:09:36,159 --> 00:09:38,409 Ibn Abi no plantó nada 207 00:09:38,409 --> 00:09:40,409 Su cama esta divertida 208 00:09:40,409 --> 00:09:42,409 biselar 209 00:09:42,409 --> 00:09:44,409 Y un brazo lo llena 210 00:09:44,409 --> 00:09:46,409 Hija de Abu Zara 211 00:09:46,409 --> 00:09:48,700 La hija de mi padre no sembró nada. 212 00:09:48,700 --> 00:09:50,700 Su padre se ofreció como voluntario 213 00:09:50,700 --> 00:09:52,700 Y su madre se ofreció voluntaria 214 00:09:52,700 --> 00:09:54,700 Y él llenó su tapadera 215 00:09:54,700 --> 00:09:56,700 Y la ira de su vecina 216 00:09:56,700 --> 00:09:58,700 La esclava de mi padre. 217 00:09:58,700 --> 00:10:00,889 ¿Cuál es la esclava de mi padre? 218 00:10:00,889 --> 00:10:02,889 No transmitas nuestra conversación. 219 00:10:02,889 --> 00:10:04,889 Al instante 220 00:10:04,889 --> 00:10:06,889 Y no destruyas a nuestra esposa. 221 00:10:06,889 --> 00:10:08,889 Neqtatha 222 00:10:08,889 --> 00:10:10,889 No llenes nuestra casa 223 00:10:10,889 --> 00:10:12,889 Anidación 224 00:10:12,889 --> 00:10:14,889 Nuestra casa nido 225 00:10:14,889 --> 00:10:17,179 ella dijo 226 00:10:17,179 --> 00:10:19,179 Abu Zar' salió 227 00:10:19,179 --> 00:10:21,179 Y las apuestas se están agitando 228 00:10:21,179 --> 00:10:23,179 Encontró una mujer con ella 229 00:10:23,179 --> 00:10:25,179 Tiene dos hijos como guepardos. 230 00:10:25,179 --> 00:10:27,179 Juegan desde debajo de su cintura. 231 00:10:27,179 --> 00:10:29,179 bermantino 232 00:10:29,179 --> 00:10:31,179 Entonces se divorció de mí y se casó con ella. 233 00:10:31,179 --> 00:10:33,309 Entonces me casé después de él. 234 00:10:33,309 --> 00:10:35,309 un hombre secreto 235 00:10:35,309 --> 00:10:37,309 Shreya montó 236 00:10:37,309 --> 00:10:39,309 Y lo tomó por escrito. 237 00:10:39,309 --> 00:10:41,309 Él me otorgó bendiciones 238 00:10:41,309 --> 00:10:43,309 Shreya montó 239 00:10:43,309 --> 00:10:45,309 Me dio cada aroma 240 00:10:45,309 --> 00:10:47,309 un par 241 00:10:47,309 --> 00:10:49,309 y el dijo 242 00:10:49,309 --> 00:10:51,559 Entera o trasplantada 243 00:10:51,559 --> 00:10:53,559 Y ver a tu familia 244 00:10:53,559 --> 00:10:55,559 Si recoges todo 245 00:10:55,559 --> 00:10:57,559 el me dio 246 00:10:57,559 --> 00:10:59,980 ¿Qué equivalía al barco más pequeño? 247 00:10:59,980 --> 00:11:01,980 mi padre planto 248 00:11:01,980 --> 00:11:03,980 Aisha, que Dios esté complacido con ella, dijo. 249 00:11:03,980 --> 00:11:05,980 El Mensajero de Dios me dijo 250 00:11:05,980 --> 00:11:08,139 Dios lo bendiga y le de paz 251 00:11:08,139 --> 00:11:10,139 Yo era como mi padre para ti 252 00:11:10,139 --> 00:11:12,330 Narrado por Al-Bukhari y Muslim 253 00:11:12,330 --> 00:11:14,620 Zad Al Tabarani 254 00:11:14,620 --> 00:11:16,620 en su novela 255 00:11:16,620 --> 00:11:18,620 Oh Aisha 256 00:11:18,620 --> 00:11:20,620 Yo era como mi padre para ti 257 00:11:20,620 --> 00:11:22,620 Para una madre cerda 258 00:11:22,620 --> 00:11:24,620 Sin embargo, Aba plantó 259 00:11:24,620 --> 00:11:26,620 El estaba divorciado y yo no estoy divorciada. 260 00:11:26,620 --> 00:11:28,720 corregirlo 261 00:11:28,720 --> 00:11:30,720 Al-Albani en Sahih Al-Jami' 262 00:11:30,720 --> 00:11:34,220 Seguimos en una reunión 263 00:11:34,220 --> 00:11:36,220 Ya viene, si Dios quiere 264 00:11:36,220 --> 00:11:38,220 gracias a dios 265 00:11:38,220 --> 00:11:40,220 señor de los mundos