1 00:00:00,000 --> 00:00:03,399 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 2 00:00:03,399 --> 00:00:08,210 Itens masculinos 3 00:00:08,210 --> 00:00:13,199 No hadith de Umm Zara’ 4 00:00:13,199 --> 00:00:21,460 O marido da amante 5 00:00:21,460 --> 00:00:25,859 Não há tempo sem que uma mulher sofra com o marido 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,460 Não há sofrimento para o homem por parte de sua esposa 7 00:00:29,460 --> 00:00:34,060 A natureza desta vida é que ela não é isenta de dificuldades 8 00:00:34,060 --> 00:00:38,259 Mas o sofrimento difere do sofrimento 9 00:00:38,259 --> 00:00:40,759 Há sofrimento temporário 10 00:00:40,759 --> 00:00:43,759 Há sofrimento constante 11 00:00:43,759 --> 00:00:45,960 O mais difícil e mais longo 12 00:00:45,960 --> 00:00:50,460 Sofrimento relacionado ao caráter de um homem ou de uma mulher 13 00:00:50,460 --> 00:00:55,560 A dificuldade decorre da relutância de uma pessoa em mudar seu caráter 14 00:00:55,560 --> 00:00:58,289 E se adaptando às pessoas ao seu redor 15 00:00:58,289 --> 00:00:59,390 Caso contrário 16 00:00:59,390 --> 00:01:02,990 Toda criação repreensível está sujeita a mudanças 17 00:01:03,090 --> 00:01:07,609 Quem muda a si mesmo, Deus muda suas condições 18 00:01:07,609 --> 00:01:11,810 Algumas pessoas podem negar a possibilidade de mudar a moral 19 00:01:11,810 --> 00:01:14,810 Sob o pretexto de que ele nasceu com isso 20 00:01:14,810 --> 00:01:16,310 E eles dizem 21 00:01:16,310 --> 00:01:19,140 A impressão prevalece sobre a impressão 22 00:01:19,140 --> 00:01:21,340 Ele responde a este convite 23 00:01:21,340 --> 00:01:24,140 Imam Al-Ghazali, que Deus tenha misericórdia dele 24 00:01:24,140 --> 00:01:25,540 E ele diz 25 00:01:25,540 --> 00:01:28,739 Se a moral não aceita mudanças 26 00:01:28,739 --> 00:01:33,069 Mandamentos, sermões e castigos teriam se tornado inválidos 27 00:01:33,069 --> 00:01:38,269 Al-Ghazali protesta contra esta declaração com outra coisa, dizendo: 28 00:01:38,269 --> 00:01:41,569 Como isso pode ser negado contra os humanos? 29 00:01:41,569 --> 00:01:44,769 Mudar o caráter do animal é possível 30 00:01:44,769 --> 00:01:48,870 Transfere o açor do Istihaash para o Anas 31 00:01:48,870 --> 00:01:51,170 O cachorro é um comedor voraz 32 00:01:51,170 --> 00:01:54,569 Para ser educado, abster-se e deixar ir 33 00:01:54,569 --> 00:01:56,469 E o cavalo está nas rédeas 34 00:01:56,469 --> 00:01:59,069 Para suavidade e obediência 35 00:01:59,069 --> 00:02:02,269 Tudo isso é uma mudança na moral 36 00:02:04,099 --> 00:02:06,599 Se isso se aplica a animais 37 00:02:06,599 --> 00:02:11,759 No ser humano que Deus honrou com a razão, antes de tudo 38 00:02:11,759 --> 00:02:15,360 Não é válido desculpar a afirmação do homem ou da mulher 39 00:02:15,360 --> 00:02:16,960 Esta é a minha natureza 40 00:02:16,960 --> 00:02:19,759 A boa natureza permanece com ele 41 00:02:19,759 --> 00:02:22,919 E o mau humor muda 42 00:02:22,919 --> 00:02:27,419 O que aconteceu conosco foi o sofrimento da primeira e da segunda esposa 43 00:02:27,419 --> 00:02:32,780 É tudo devido ao mau temperamento do homem que ele não mudou 44 00:02:32,879 --> 00:02:35,580 Este é o terceiro sofrimento 45 00:02:35,580 --> 00:02:37,879 Narrado pela terceira mulher 46 00:02:37,879 --> 00:02:39,379 Então ela diz 47 00:02:39,379 --> 00:02:41,479 O marido da amante 48 00:02:41,479 --> 00:02:43,680 Se eu falar, vou liberar 49 00:02:43,680 --> 00:02:46,599 Se eu ficar calado, comentarei 50 00:02:46,599 --> 00:02:52,199 O sofrimento indica que a mulher não está segura, nem no silêncio nem na conversa 51 00:02:52,199 --> 00:02:54,659 Então o que você faz? 52 00:02:54,659 --> 00:02:57,960 Abu Ubaid Al-Harawi, que Deus tenha misericórdia dele, disse 53 00:02:57,960 --> 00:03:00,560 O longo abraço 54 00:03:00,560 --> 00:03:02,689 Al Asmai disse 55 00:03:02,689 --> 00:03:03,889 Ela diz 56 00:03:03,889 --> 00:03:07,490 Ele não tem mais que seu comprimento sem uso 57 00:03:07,490 --> 00:03:11,090 Se eu mencionar seus defeitos, ele se divorciará de mim 58 00:03:11,090 --> 00:03:13,990 Se ele ficasse em silêncio, ele me deixaria esperando 59 00:03:13,990 --> 00:03:18,770 Nem nenhum nem igual a Baal 60 00:03:18,770 --> 00:03:22,870 Esta mulher descreve seu marido como alto 61 00:03:22,870 --> 00:03:26,069 Ela o está elogiando ou menosprezando? 62 00:03:26,069 --> 00:03:29,069 O contexto do discurso indica calúnia 63 00:03:29,069 --> 00:03:32,259 O que você quer dizer com esta palavra? 64 00:03:32,259 --> 00:03:34,759 Ibn Hajar, que Deus tenha misericórdia dele, disse 65 00:03:34,759 --> 00:03:36,460 Al Asmai disse 66 00:03:36,460 --> 00:03:41,460 Ela queria que ele não tivesse mais do que sua altura sem benefício 67 00:03:41,460 --> 00:03:42,960 E outra pessoa disse 68 00:03:42,960 --> 00:03:45,360 É um comprimento obrigatório 69 00:03:45,360 --> 00:03:46,460 E foi dito 70 00:03:46,460 --> 00:03:48,259 Eu o descrevi longamente 71 00:03:48,259 --> 00:03:52,050 Porque o comprimento é principalmente um guia para a estupidez 72 00:03:52,050 --> 00:03:54,550 Ele também disse, que Deus tenha misericórdia dele 73 00:03:54,550 --> 00:03:56,849 Abu Saeed Al-Dareer disse 74 00:03:56,849 --> 00:03:58,050 O correto 75 00:03:58,050 --> 00:03:59,550 Esse amor 76 00:03:59,550 --> 00:04:01,550 O longo e nobre 77 00:04:01,550 --> 00:04:03,550 Aquele que é dono de seus próprios assuntos 78 00:04:03,550 --> 00:04:06,250 As mulheres não controlam isso 79 00:04:06,250 --> 00:04:09,150 Em vez disso, ele os governa como deseja 80 00:04:09,150 --> 00:04:13,050 Sua esposa tem medo de falar na presença dele 81 00:04:13,050 --> 00:04:15,620 Ela está relutantemente em silêncio 82 00:04:15,620 --> 00:04:17,420 Al-Zamakhshari disse 83 00:04:17,420 --> 00:04:20,220 É uma reclamação séria 84 00:04:20,220 --> 00:04:21,750 Acabou 85 00:04:21,750 --> 00:04:25,449 Isto é apoiado pelo que aconteceu na narração de Yaqoub bin Al-Sakit 86 00:04:25,449 --> 00:04:27,949 Do aumento no final 87 00:04:27,949 --> 00:04:31,350 É tão nojento quanto o dente 88 00:04:31,350 --> 00:04:34,449 Abrindo o dicionário e apertando a aba 89 00:04:34,449 --> 00:04:37,649 Ou seja, o abstrato com seu peso e significado 90 00:04:37,649 --> 00:04:41,149 Ela indica que ela é cautelosa com ele 91 00:04:41,149 --> 00:04:44,149 É possível que ela quisesse isso 92 00:04:44,149 --> 00:04:47,449 Ele é imprudente e não consegue resolver 93 00:04:47,449 --> 00:04:51,850 Como dentes afiados 94 00:04:51,850 --> 00:04:55,050 Quanto a descrevê-lo como um tolo, é tolice 95 00:04:55,050 --> 00:04:57,550 Isto é claramente repreensível 96 00:04:57,550 --> 00:05:01,850 Os árabes dizem que ele tem uma visão sem informante 97 00:05:01,850 --> 00:05:03,850 Ele vê os meninos como palmeiras 98 00:05:03,850 --> 00:05:06,610 E você não sabe o que é renda 99 00:05:06,610 --> 00:05:10,810 Quanto a descrevê-lo como não sendo controlado por mulheres 100 00:05:10,810 --> 00:05:13,209 Este é um dos significados da masculinidade 101 00:05:13,209 --> 00:05:15,410 Não é considerado repreensível 102 00:05:15,410 --> 00:05:17,410 E o contexto de seu discurso 103 00:05:17,410 --> 00:05:21,839 Isso indica que ela o menospreza ao descrevê-lo como sendo longo 104 00:05:21,839 --> 00:05:23,439 O significado correto 105 00:05:23,439 --> 00:05:26,639 Que esse tipo de homem tem aparência 106 00:05:26,639 --> 00:05:28,939 Eles não têm informante 107 00:05:28,939 --> 00:05:30,339 Infelizmente 108 00:05:30,339 --> 00:05:34,139 Hoje há muitos jovens que cuidam da aparência 109 00:05:34,139 --> 00:05:37,339 Sair entre o povo de maneira elegante 110 00:05:37,339 --> 00:05:39,639 Se ele fala e fala 111 00:05:39,639 --> 00:05:42,639 Ele te mostrou sua pequena mente 112 00:05:42,639 --> 00:05:46,040 E até que o homem se livre desse flagelo 113 00:05:46,040 --> 00:05:50,240 Ele deve ter conhecimento e cultura que desenvolvam sua mente 114 00:05:50,240 --> 00:05:53,939 Não apenas para desenvolver seus músculos 115 00:05:53,939 --> 00:05:55,839 E o maior desastre 116 00:05:55,839 --> 00:05:57,839 Se o marido e a mulher estão ocupados 117 00:05:57,839 --> 00:06:00,439 O que hoje é chamado de trivialidade 118 00:06:00,439 --> 00:06:04,730 A vida conjugal entrará em colapso rapidamente 119 00:06:04,730 --> 00:06:08,029 E quem olhou de perto a vida das celebridades 120 00:06:08,029 --> 00:06:12,329 Ele descobriu a miséria e a destruição que essas pessoas viveram 121 00:06:12,329 --> 00:06:16,129 Que enganam as pessoas com aparências chamativas 122 00:06:16,129 --> 00:06:20,129 Eles dormem sobre os espinhos dos problemas e das diferenças 123 00:06:20,129 --> 00:06:23,930 Porque suas mentes estão preocupadas com assuntos triviais 124 00:06:23,930 --> 00:06:28,129 A maior parte de sua preocupação era a falsa representação de Al-Baraqa 125 00:06:28,129 --> 00:06:30,930 E publique nas redes sociais 126 00:06:30,930 --> 00:06:34,819 Para ganhar seguidores e ganhar fama 127 00:06:34,819 --> 00:06:37,620 Este não é o único sofrimento 128 00:06:37,620 --> 00:06:40,620 Que ela viveu desta vez 129 00:06:40,620 --> 00:06:42,920 Mas há outro sofrimento 130 00:06:42,920 --> 00:06:45,420 Ela expressou isso dizendo: 131 00:06:45,420 --> 00:06:47,620 Se eu falar, vou liberar 132 00:06:47,620 --> 00:06:50,209 Se eu ficar calado, comentarei 133 00:06:50,209 --> 00:06:52,910 Ibn Hajar, que Deus tenha misericórdia dele, disse 134 00:06:52,910 --> 00:06:55,110 O que também me parece 135 00:06:55,110 --> 00:06:58,910 Ela queria descrever sua má condição para ele 136 00:06:58,910 --> 00:07:01,310 Ela apontou seu mau caráter 137 00:07:01,310 --> 00:07:03,709 A promessa potencial de suas palavras 138 00:07:03,709 --> 00:07:06,110 Se ela reclamar com ele sobre sua condição 139 00:07:06,110 --> 00:07:08,910 E ela sabia disso quando mencionou isso para ele 140 00:07:08,910 --> 00:07:10,509 Nada disso 141 00:07:10,509 --> 00:07:12,910 Ele tomou a iniciativa de se divorciar dela 142 00:07:12,910 --> 00:07:14,910 Isso não afeta seu divórcio 143 00:07:14,910 --> 00:07:17,240 Por seu amor nele 144 00:07:17,240 --> 00:07:19,839 Então eu cruzei a segunda frase 145 00:07:19,839 --> 00:07:21,639 Uma indicação de que é 146 00:07:21,639 --> 00:07:24,839 Se ela permanecer paciente nesta situação 147 00:07:24,839 --> 00:07:27,339 Foi como uma colher para ele 148 00:07:27,339 --> 00:07:32,500 Que não tem marido ou qualquer 149 00:07:32,500 --> 00:07:35,300 Ela não mora com ele em paz 150 00:07:35,300 --> 00:07:38,720 Em vez disso, ela vive em constante ansiedade 151 00:07:38,720 --> 00:07:41,819 Juiz Iyad, que Deus tenha misericórdia dele, disse 152 00:07:41,819 --> 00:07:44,720 Cumpre tudo que descrevi 153 00:07:44,720 --> 00:07:47,120 Maus modos e mau comportamento 154 00:07:47,120 --> 00:07:50,420 E ela não está a salvo de danos ou danos 155 00:07:50,420 --> 00:07:54,720 Além disso, é repreensível para as mulheres e para as pessoas 156 00:07:54,720 --> 00:07:57,519 E ela desconfia da companhia dele 157 00:07:57,519 --> 00:07:59,720 Não estou confiante em mim mesmo 158 00:07:59,720 --> 00:08:02,519 E não há estabilidade para ele 159 00:08:02,519 --> 00:08:05,920 Esperando seu dano ou separação 160 00:08:05,920 --> 00:08:09,319 Ela está com ele como se ele estivesse na mesma página 161 00:08:09,319 --> 00:08:11,620 De medo e cautela 162 00:08:11,620 --> 00:08:14,920 Falta de segurança e estabilidade 163 00:08:14,920 --> 00:08:16,920 Os árabes dizem quem é 164 00:08:16,920 --> 00:08:19,720 Cauteloso e instável 165 00:08:19,720 --> 00:08:22,519 É como a ponta de uma lança 166 00:08:22,519 --> 00:08:24,519 Como o fio de uma espada 167 00:08:24,519 --> 00:08:28,420 Como o chifre de uma gazela 168 00:08:28,420 --> 00:08:30,420 Uma questão importante para as mulheres 169 00:08:30,420 --> 00:08:32,419 Em sua vida de casada 170 00:08:32,419 --> 00:08:36,620 Para se sentir segura e estável com o marido 171 00:08:36,620 --> 00:08:39,019 Esta mulher não conhece segurança 172 00:08:39,019 --> 00:08:40,720 Nem estabilidade 173 00:08:40,720 --> 00:08:43,620 Porque o marido não aceita as palavras dela 174 00:08:43,620 --> 00:08:47,019 Ele a ameaça com o divórcio se ela falar 175 00:08:47,019 --> 00:08:51,240 Se ela permanecesse em silêncio, ela viveria com ele em suspense 176 00:08:51,240 --> 00:08:52,740 E Deus Todo-Poderoso 177 00:08:52,740 --> 00:08:54,740 Ele proibiu os homens de prejudicar as mulheres 178 00:08:54,840 --> 00:08:57,840 Ao suspendê-lo na vida de casado 179 00:08:57,840 --> 00:09:00,840 Ela não é esposa nem divorciada 180 00:09:00,840 --> 00:09:02,840 E ele disse 181 00:09:02,840 --> 00:09:08,840 E você não será capaz de tratar as mulheres com justiça, mesmo que se esforce. 182 00:09:08,840 --> 00:09:15,159 Portanto, não incline completamente, para não deixá-lo pendurado 183 00:09:15,159 --> 00:09:17,159 Al-Saadi, que Deus tenha misericórdia dele, disse 184 00:09:17,159 --> 00:09:20,159 Se a esposa deixa o marido 185 00:09:20,159 --> 00:09:22,159 O que ela deveria 186 00:09:22,259 --> 00:09:25,259 Ela se tornou como uma mulher enforcada que não tem marido 187 00:09:25,259 --> 00:09:28,259 Ela descansa e se prepara para o casamento 188 00:09:28,259 --> 00:09:32,259 Ela não tem um marido que possa cumprir seus direitos 189 00:09:34,159 --> 00:09:37,159 O comentário da mulher a apoia muito 190 00:09:37,159 --> 00:09:43,159 Porque a vida conjugal se baseia na relação jurídica entre os cônjuges 191 00:09:43,159 --> 00:09:47,159 Se o marido não consegue manter a mulher casta 192 00:09:47,159 --> 00:09:49,159 Isso a expõe à tentação 193 00:09:49,159 --> 00:09:52,159 Especialmente em um momento como este 194 00:09:52,259 --> 00:09:57,259 Em que as mulheres interagem com os homens em muitos empregos 195 00:09:57,259 --> 00:10:00,450 As palavras da terceira mulher indicam 196 00:10:00,450 --> 00:10:04,450 No entanto, ela ama o marido e não quer mais ninguém 197 00:10:04,450 --> 00:10:06,450 Porque se ela odeia 198 00:10:06,450 --> 00:10:10,450 Eu teria falado e apontado seus defeitos para que ele se divorciasse dela 199 00:10:10,450 --> 00:10:14,450 Mas ela preferiu ficar em silêncio a falar 200 00:10:14,450 --> 00:10:17,450 Embora o silêncio também seja permitido 201 00:10:17,450 --> 00:10:19,450 Porque permanecerá suspenso 202 00:10:19,549 --> 00:10:25,549 Ela não obtém da vida de casada o que outras mulheres obtêm 203 00:10:25,549 --> 00:10:27,549 Exceto raramente 204 00:10:27,549 --> 00:10:32,809 No entanto, ela escolheu ficar com ele por causa de seu amor por ele 205 00:10:32,809 --> 00:10:36,809 Um homem pode apreciar esse amor que uma mulher tem por ele? 206 00:10:36,809 --> 00:10:39,809 Com a gravidade do abuso que ele fez dela 207 00:10:39,809 --> 00:10:43,809 Ele reconsiderará seu estilo de vida com sua esposa? 208 00:10:43,809 --> 00:10:49,500 Continuaremos em uma próxima reunião, se Deus quiser 209 00:10:49,500 --> 00:10:52,600 Louvado seja Deus, Senhor dos mundos