1 00:00:00,000 --> 00:00:03,299 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 2 00:00:04,450 --> 00:00:07,450 Estamos satisfeitos com o Centro Islâmico Sheikh Hasa 3 00:00:07,450 --> 00:00:10,449 Para apresentar aos nossos valiosos ouvintes 4 00:00:10,449 --> 00:00:12,449 Lendo um livro 5 00:00:12,449 --> 00:00:14,449 Tesouro muçulmano 6 00:00:14,449 --> 00:00:16,949 Na virtude de chamar a Deus 7 00:00:16,949 --> 00:00:20,449 Escrito por John Yaar Bamerni 8 00:00:20,449 --> 00:00:24,620 Etapas do chamado a Deus 9 00:00:24,620 --> 00:00:28,980 O Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, passou o convite 10 00:00:28,980 --> 00:00:30,980 Em três etapas 11 00:00:31,550 --> 00:00:33,049 O primeiro 12 00:00:33,049 --> 00:00:35,549 Fase de publicação e notificação 13 00:00:35,549 --> 00:00:37,549 E nesta fase 14 00:00:37,549 --> 00:00:40,049 O Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, orou 15 00:00:40,049 --> 00:00:42,049 Para o monoteísmo e a fé 16 00:00:42,049 --> 00:00:45,549 E adorar a Deus sozinho não tem parceiro 17 00:00:45,549 --> 00:00:48,049 E a adoração dos ídolos se curva 18 00:00:48,049 --> 00:00:51,549 E explicando as histórias dos profetas com suas nações 19 00:00:51,549 --> 00:00:54,049 Ele mencionou as condições do último dia 20 00:00:54,049 --> 00:00:56,549 Receita para o céu e o inferno 21 00:00:56,549 --> 00:00:59,049 Apelando à boa moral 22 00:00:59,049 --> 00:01:01,579 E as virtudes dos negócios 23 00:01:01,579 --> 00:01:04,579 Esta etapa começou em Meca 24 00:01:04,579 --> 00:01:08,579 Isso continuou até que o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, morreu 25 00:01:08,579 --> 00:01:10,079 Na cidade 26 00:01:10,079 --> 00:01:14,579 Então seus companheiros, que Deus esteja satisfeito com eles, caminharam atrás dele 27 00:01:14,579 --> 00:01:16,579 Deus Todo-Poderoso disse 28 00:01:16,579 --> 00:01:20,930 Ó Profeta 29 00:01:20,930 --> 00:01:27,159 Nós lhe enviamos como testemunha 30 00:01:27,159 --> 00:01:32,599 E uma boa notícia e um avisador 31 00:01:32,599 --> 00:01:36,599 Adeus a Deus, se Deus quiser 32 00:01:36,599 --> 00:01:41,859 E uma lâmpada brilhante 33 00:01:41,859 --> 00:01:44,859 E dar boas notícias aos crentes 34 00:01:44,859 --> 00:01:48,859 Que eles têm isso de Deus 35 00:01:48,859 --> 00:01:54,180 Uma grande vantagem 36 00:01:54,180 --> 00:01:59,180 E não obedeça aos incrédulos e hipócritas 37 00:01:59,180 --> 00:02:05,310 Deixe seu mal e confie em Deus 38 00:02:05,310 --> 00:02:11,310 Deus é suficiente como administrador de assuntos 39 00:02:11,310 --> 00:02:13,879 Segundo 40 00:02:13,879 --> 00:02:16,879 Estágio de construção e formação 41 00:02:16,879 --> 00:02:18,879 E nesta fase 42 00:02:18,879 --> 00:02:21,879 O Profeta, que Deus o abençoe e lhe dê paz, cuidou 43 00:02:21,879 --> 00:02:23,879 Quem entre os Companheiros se converteu ao Islã? 44 00:02:23,879 --> 00:02:26,879 Ele os criou em Dar Al-Arqam em Meca 45 00:02:26,879 --> 00:02:30,879 Ele os purificou da fé e da boa moral 46 00:02:30,879 --> 00:02:34,879 Para que estejam preparados para trabalhar pela religião 47 00:02:34,879 --> 00:02:36,879 E chamando por isso 48 00:02:36,879 --> 00:02:38,879 Quando sua preparação foi concluída 49 00:02:38,879 --> 00:02:42,879 Deus permitiu que eles migrassem para Medina 50 00:02:42,879 --> 00:02:45,939 Deus Todo-Poderoso disse 51 00:02:45,939 --> 00:02:49,229 E os primeiros antecessores 52 00:02:49,229 --> 00:02:54,229 Dos imigrantes e Ansar 53 00:02:54,229 --> 00:03:01,680 E aqueles que os seguiram 54 00:03:01,680 --> 00:03:07,680 Com bondade, que Deus esteja satisfeito com eles e eles estejam satisfeitos com ele 55 00:03:07,680 --> 00:03:14,000 E Ele preparou para eles jardins floridos 56 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Abaixo estão os rios 57 00:03:16,000 --> 00:03:22,000 Eles permanecerão nele para sempre 58 00:03:22,000 --> 00:03:28,060 Essa é uma grande vitória 59 00:03:28,060 --> 00:03:30,759 Terceiro 60 00:03:30,759 --> 00:03:33,759 O estágio de sucessão e empoderamento 61 00:03:33,759 --> 00:03:38,819 Foi então que o Profeta, que Deus o abençoe e lhe dê paz, emigrou 62 00:03:38,819 --> 00:03:40,819 e seus companheiros para a cidade 63 00:03:40,819 --> 00:03:42,819 E na cidade 64 00:03:42,819 --> 00:03:45,819 Todas as decisões legais foram reveladas 65 00:03:45,819 --> 00:03:48,819 Quando a fé dos companheiros foi completada 66 00:03:48,819 --> 00:03:53,819 E prepare-se para obedecer a todos os mandamentos de Deus em todas as circunstâncias 67 00:03:53,819 --> 00:03:58,819 Porque eles tinham fé, piedade e boas ações 68 00:03:58,819 --> 00:04:00,819 Deus os capacitou na terra 69 00:04:00,819 --> 00:04:04,819 O Califado Islâmico estabelecido em Medina 70 00:04:04,819 --> 00:04:06,819 E a religião se espalhou 71 00:04:06,819 --> 00:04:09,819 E o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, foi enviado 72 00:04:09,819 --> 00:04:12,819 Seus enviados e príncipes por toda a terra 73 00:04:12,819 --> 00:04:14,819 Eles chamam a Deus 74 00:04:14,819 --> 00:04:16,819 Eles governam de acordo com o Islã 75 00:04:16,819 --> 00:04:20,920 Então Deus Todo-Poderoso faleceu 76 00:04:20,920 --> 00:04:22,920 Deus Todo-Poderoso disse 77 00:04:22,920 --> 00:04:30,139 Deus prometeu àqueles de vocês que acreditam e praticam boas obras 78 00:04:30,139 --> 00:04:39,519 Para sucedê-los na terra 79 00:04:39,519 --> 00:04:44,519 Ele também nomeou aqueles que os precederam como sucessores 80 00:04:44,519 --> 00:04:51,620 E Ele estabelecerá para eles a religião que Ele escolheu para eles 81 00:04:51,620 --> 00:05:01,040 E Ele os substituirá por segurança depois do medo 82 00:05:01,040 --> 00:05:08,040 Eles Me adoram e não associam nada a Mim 83 00:05:08,040 --> 00:05:14,319 O esforço de súplica ao Deus Todo-Poderoso é dividido em duas partes 84 00:05:14,319 --> 00:05:17,319 O primeiro é um esforço sobre si mesmo 85 00:05:17,319 --> 00:05:20,319 É forçando a alma a obedecer a Deus 86 00:05:20,319 --> 00:05:25,319 E consistência na adoração e obediência até a morte 87 00:05:25,319 --> 00:05:27,319 Deus Todo-Poderoso disse 88 00:05:27,319 --> 00:05:36,600 E aqueles que lutam por Nós, nós os guiaremos para os Nossos caminhos 89 00:05:36,600 --> 00:05:44,120 Na verdade, Deus está com os praticantes do bem 90 00:05:44,120 --> 00:05:49,259 O segundo é o esforço dos outros 91 00:05:49,259 --> 00:05:52,259 Existem três tipos 92 00:05:52,259 --> 00:05:57,259 Primeiro, faça um esforço no descrente, talvez ele seja guiado 93 00:05:57,259 --> 00:05:59,610 Como Deus Todo-Poderoso disse 94 00:05:59,610 --> 00:06:03,610 Ou dizem que ele inventou isso? 95 00:06:03,610 --> 00:06:10,000 Pelo contrário, é a verdade da parte do teu Senhor, para que possas avisar um povo 96 00:06:10,000 --> 00:06:16,350 Nenhum avisador veio até eles antes de você 97 00:06:16,350 --> 00:06:19,350 Talvez eles sejam guiados 98 00:06:19,350 --> 00:06:26,459 Em segundo lugar, um esforço do pecador para ser obediente 99 00:06:26,459 --> 00:06:29,459 E o ignorante deve ter conhecimento 100 00:06:29,459 --> 00:06:32,459 E os desatentos devem lembrar 101 00:06:32,459 --> 00:06:35,649 Como Deus Todo-Poderoso disse 102 00:06:35,649 --> 00:06:43,649 E que haja uma nação entre vocês que clame pela bondade 103 00:06:43,649 --> 00:06:47,649 E eles ordenam o que é certo 104 00:06:47,649 --> 00:06:51,649 E eles proíbem o mal 105 00:06:51,649 --> 00:06:59,899 E esses são os bem-sucedidos 106 00:06:59,899 --> 00:07:06,660 Terceiro, faça um esforço para ser um reformador 107 00:07:06,660 --> 00:07:09,660 E para o mundo ser professor 108 00:07:09,660 --> 00:07:12,660 E quem lembra deve lembrar 109 00:07:12,660 --> 00:07:18,290 Tipos de pregadores de Deus 110 00:07:18,290 --> 00:07:22,000 Existem quatro categorias de pregadores 111 00:07:22,000 --> 00:07:26,029 A primeira pessoa é quem faz a ligação 112 00:07:26,029 --> 00:07:30,029 Porque ele foi influenciado pela moral dos pregadores de Deus 113 00:07:30,029 --> 00:07:34,029 E se ele tiver um problema com um dos pregadores 114 00:07:34,029 --> 00:07:37,029 Ele deixou o chamado e os pregadores voltaram para Deus 115 00:07:37,029 --> 00:07:41,029 Isso foi desviado por Deus devido à falta de seu propósito 116 00:07:41,029 --> 00:07:44,639 O segundo é quem faz o convite 117 00:07:44,639 --> 00:07:49,639 Porque encontrou nela a solução para os seus problemas e a realização dos seus desejos 118 00:07:49,639 --> 00:07:53,639 Quando suas condições melhoraram e o mundo aumentou 119 00:07:53,639 --> 00:07:56,639 Se ele está distraído do chamado a Deus 120 00:07:56,639 --> 00:08:02,639 Deus rejeitou isso porque ele aceitou o chamado com um propósito incompleto 121 00:08:02,639 --> 00:08:08,990 O terceiro é quem faz a ligação porque traz boas ações e recompensas 122 00:08:08,990 --> 00:08:11,990 Ele quer receber salários 123 00:08:11,990 --> 00:08:14,990 Sua intenção é apenas para si mesmo 124 00:08:14,990 --> 00:08:17,990 Isto é, se ele encontrar boas ações em algo diferente do chamado 125 00:08:17,990 --> 00:08:21,990 É cada vez mais fácil abandonar o chamado a Deus 126 00:08:21,990 --> 00:08:26,529 O quarto é aquele que convida as pessoas para Deus 127 00:08:26,529 --> 00:08:31,529 Porque é uma ordem de Deus que Ele tornou obrigatória para todo muçulmano 128 00:08:31,529 --> 00:08:35,529 Ele realiza adoração porque é uma ordem de Deus 129 00:08:35,529 --> 00:08:38,529 Ele faz a chamada porque é uma ordem de Deus 130 00:08:38,529 --> 00:08:41,529 Este é o seu propósito completo 131 00:08:41,529 --> 00:08:44,529 Por causa de sua compreensão e intenção perfeita 132 00:08:44,529 --> 00:08:47,529 Que Deus o fortaleça e o ajude 133 00:08:47,529 --> 00:08:50,529 Ele o dedica a guiar a humanidade 134 00:08:50,529 --> 00:08:52,529 E cumprindo os mandamentos de Deus 135 00:08:52,529 --> 00:08:54,529 E o chamado a Deus 136 00:08:54,529 --> 00:08:58,600 Esta é a mais honrada e mais alta das casas 137 00:08:58,600 --> 00:09:03,720 Ele é o sucessor do Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, em sua nação 138 00:09:03,720 --> 00:09:07,720 Pedimos a Deus que faça de nós e de você parte desta seção 139 00:09:07,720 --> 00:09:14,720 Quem são os herdeiros dos profetas, que a paz e as bênçãos estejam com eles 140 00:09:14,720 --> 00:09:18,360 O que você deu à sua religião? 141 00:09:18,360 --> 00:09:21,360 Se esta pergunta lhe fosse feita no Dia da Ressurreição 142 00:09:21,360 --> 00:09:23,899 Qual é a sua resposta? 143 00:09:23,899 --> 00:09:26,899 A melhor resposta é dizer 144 00:09:26,899 --> 00:09:28,899 Eu convidei pessoas para isso 145 00:09:28,899 --> 00:09:33,029 Apelei às pessoas para unirem o Senhor dos mundos 146 00:09:33,029 --> 00:09:36,029 Todos nós gostaríamos de servir esta religião 147 00:09:36,029 --> 00:09:38,029 E o topo da pirâmide de serviços 148 00:09:38,029 --> 00:09:40,029 Traga as pessoas para isso 149 00:09:40,029 --> 00:09:43,090 Já se passaram dias e ela irá embora 150 00:09:43,090 --> 00:09:47,090 E você vê aquelas casas e uma grande felicidade 151 00:09:47,090 --> 00:09:50,639 Eu prego o amor de Deus por você 152 00:09:50,639 --> 00:09:54,799 Quando você deseja iniciar e embarcar no navio de defesa de direitos? 153 00:09:54,799 --> 00:09:58,799 Não estou perguntando se você quer começar a ligar 154 00:09:58,799 --> 00:10:01,799 Esta pergunta não é apropriada para você 155 00:10:01,799 --> 00:10:03,799 Mas quando? 156 00:10:03,799 --> 00:10:06,799 Decida agora e não adie 157 00:10:06,799 --> 00:10:09,799 A bondade não pode ser adiada ou procrastinada 158 00:10:09,799 --> 00:10:14,149 Então você não o perde para sempre 159 00:10:14,149 --> 00:10:17,149 A procrastinação destrói ideias e projetos 160 00:10:17,149 --> 00:10:20,149 Então comece gradualmente na sua área 161 00:10:20,149 --> 00:10:24,149 Com palestras de conscientização motivacional 162 00:10:24,149 --> 00:10:26,149 Sobre a virtude de chamar a Deus 163 00:10:26,149 --> 00:10:29,149 Você se beneficiará com o conteúdo deste livro 164 00:10:29,149 --> 00:10:31,149 E apresentação em PowerPoint 165 00:10:31,149 --> 00:10:34,149 Em vários centros juvenis 166 00:10:34,149 --> 00:10:37,149 Especialmente com estudantes universitários 167 00:10:37,149 --> 00:10:41,309 Selecionando elites dentre aqueles que participaram das palestras 168 00:10:41,309 --> 00:10:44,309 Para cursos em artes de defesa de direitos 169 00:10:44,309 --> 00:10:46,309 De vez em quando 170 00:10:46,309 --> 00:10:49,309 Através de cursos e palestras 171 00:10:49,309 --> 00:10:51,309 E atividades recreativas 172 00:10:51,309 --> 00:10:53,309 A equipe de voluntários expandiu 173 00:10:53,309 --> 00:10:56,309 E aqueles que colaboram na chamada 174 00:10:56,309 --> 00:10:59,309 Distribuição de folhetos e brochuras 175 00:10:59,309 --> 00:11:01,309 Sobre não-muçulmanos 176 00:11:01,309 --> 00:11:03,309 E entre em contato com eles 177 00:11:03,309 --> 00:11:06,309 E aplicar habilidades de defesa de direitos a eles 178 00:11:06,309 --> 00:11:09,309 Treiná-los e acompanhar constantemente os jovens 179 00:11:09,309 --> 00:11:11,309 E dê-lhes tarefas 180 00:11:11,309 --> 00:11:14,309 E incentivos morais e materiais 181 00:11:14,309 --> 00:11:19,309 E realizar atividades recreativas a cada um ou dois meses 182 00:11:19,309 --> 00:11:21,309 Para conectá-los à chamada 183 00:11:21,309 --> 00:11:25,659 Considere as palavras do Dr. Abdul Rahman Al-Sumait 184 00:11:25,659 --> 00:11:26,659 Que Deus tenha misericórdia dele 185 00:11:26,659 --> 00:11:28,659 E ele diz 186 00:11:28,659 --> 00:11:30,659 O que mais me faz chorar 187 00:11:30,659 --> 00:11:34,659 Quando encontro alguns que se converteram ao Islã 188 00:11:34,659 --> 00:11:39,659 Eles choram por seus pais que morreram em uma religião diferente do Islã 189 00:11:39,659 --> 00:11:41,659 E eles gritam conosco 190 00:11:41,659 --> 00:11:44,659 Onde vocês estiveram, muçulmanos? 191 00:11:44,659 --> 00:11:48,240 Ele morre todos os dias, segundo estatísticas 192 00:11:48,240 --> 00:11:53,240 Mais de cem mil pessoas seguem uma religião diferente do Islão 193 00:11:53,240 --> 00:11:58,240 Transmitir a religião a essas pessoas é uma confiança sobre nossos ombros 194 00:11:58,240 --> 00:12:03,299 O que você oferece diante deste grande dever? 195 00:12:03,299 --> 00:12:05,299 O que mais nos espera no mundo 196 00:12:05,299 --> 00:12:09,299 Vamos transmitir-lhes a beleza e as virtudes do Islão 197 00:12:09,299 --> 00:12:14,299 Que eles se tornem, se Deus quiser, entre nossos irmãos em humanidade 198 00:12:14,299 --> 00:12:18,710 Aos nossos irmãos na religião 199 00:12:18,710 --> 00:12:23,710 Quanto mais cedo você iniciar a chamada, mais você ganhará 200 00:12:23,710 --> 00:12:27,279 Uma empresa fabricante de calçados enviou 201 00:12:27,279 --> 00:12:30,279 Delegados para uma área remota 202 00:12:30,279 --> 00:12:34,279 Para estudar o potencial de marketing lá 203 00:12:34,279 --> 00:12:36,350 Os delegados chegaram 204 00:12:36,350 --> 00:12:42,350 Perceberam que a aldeia não usa sapatos e não os conhecem 205 00:12:42,350 --> 00:12:47,350 À noite, cada um deles escrevia seu relatório para a empresa 206 00:12:47,350 --> 00:12:49,379 escreveu o primeiro 207 00:12:49,379 --> 00:12:51,379 A situação é desesperadora 208 00:12:51,379 --> 00:12:54,379 As pessoas aqui não conhecem sapatos 209 00:12:54,379 --> 00:12:57,480 Então estou indo embora 210 00:12:57,480 --> 00:12:59,480 Ele escreveu o segundo 211 00:12:59,480 --> 00:13:01,480 A situação é muito tentadora 212 00:13:01,480 --> 00:13:04,480 As pessoas podem ser ensinadas a usar sapatos 213 00:13:04,480 --> 00:13:06,480 Um plano foi feito 214 00:13:06,480 --> 00:13:08,480 Então eu vou ficar 215 00:13:08,480 --> 00:13:12,889 Agora que você conhece parte da sua realidade 216 00:13:12,889 --> 00:13:15,889 Você tem que escrever seu relatório 217 00:13:15,889 --> 00:13:21,919 Ela irá embora ou ficará? 218 00:13:21,919 --> 00:13:25,460 E em conclusão 219 00:13:25,460 --> 00:13:27,460 Pedimos ao Deus Todo-Poderoso 220 00:13:27,460 --> 00:13:31,460 Conseguimos fornecer material útil 221 00:13:31,460 --> 00:13:34,460 Contribua para divulgar a chamada 222 00:13:34,460 --> 00:13:37,460 Educando pregadores em todos os lugares 223 00:13:37,460 --> 00:13:41,519 Louvado seja Deus, Senhor dos mundos 224 00:13:41,519 --> 00:13:45,519 Que as bênçãos e a paz de Deus estejam com nosso Profeta Muhammad 225 00:13:45,519 --> 00:13:48,519 E sobre todos os seus familiares e companheiros