1 00:00:00,000 --> 00:00:03,299 Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux, le Très Miséricordieux 2 00:00:04,450 --> 00:00:07,450 Nous sommes heureux au Centre Islamique Sheikh Hasa 3 00:00:07,450 --> 00:00:10,449 À présenter à nos précieux auditeurs 4 00:00:10,449 --> 00:00:12,449 Reading a book 5 00:00:12,449 --> 00:00:14,449 Muslim treasure 6 00:00:14,449 --> 00:00:16,949 En vertu d'appeler à Dieu 7 00:00:16,949 --> 00:00:20,449 Écrit par John Yaar Bamerni 8 00:00:20,449 --> 00:00:24,620 Stages of calling to God 9 00:00:24,620 --> 00:00:28,980 Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a transmis l'invitation 10 00:00:28,980 --> 00:00:30,980 In three stages 11 00:00:31,550 --> 00:00:33,049 Le premier 12 00:00:33,049 --> 00:00:35,549 Phase de publication et de notification 13 00:00:35,549 --> 00:00:37,549 And at this stage 14 00:00:37,549 --> 00:00:40,049 Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a prié 15 00:00:40,049 --> 00:00:42,049 To monotheism and faith 16 00:00:42,049 --> 00:00:45,549 Et adorer Dieu seul n'a pas de partenaire 17 00:00:45,549 --> 00:00:48,049 Et le culte des idoles s'incline 18 00:00:48,049 --> 00:00:51,549 Et expliquant les histoires des prophètes avec leurs nations 19 00:00:51,549 --> 00:00:54,049 Il a évoqué les conditions du dernier jour 20 00:00:54,049 --> 00:00:56,549 Recette pour le paradis et l'enfer 21 00:00:56,549 --> 00:00:59,049 Calling for good morals 22 00:00:59,049 --> 00:01:01,579 Et les vertus des affaires 23 00:01:01,579 --> 00:01:04,579 Cette étape a commencé à La Mecque 24 00:01:04,579 --> 00:01:08,579 Cela a continué jusqu'à la mort du Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix). 25 00:01:08,579 --> 00:01:10,079 Dans la ville 26 00:01:10,079 --> 00:01:14,579 Alors ses compagnons, que Dieu les agrée, marchèrent dessus après lui 27 00:01:14,579 --> 00:01:16,579 Dieu Tout-Puissant a dit 28 00:01:16,579 --> 00:01:20,930 Ô Prophète 29 00:01:20,930 --> 00:01:27,159 Nous vous avons envoyé comme témoin 30 00:01:27,159 --> 00:01:32,599 Et une bonne nouvelle et un avertissement 31 00:01:32,599 --> 00:01:36,599 Adieu à Dieu, si Dieu le veut 32 00:01:36,599 --> 00:01:41,859 And a shining lamp 33 00:01:41,859 --> 00:01:44,859 Et donne la bonne nouvelle aux croyants 34 00:01:44,859 --> 00:01:48,859 Qu'ils l'ont de Dieu 35 00:01:48,859 --> 00:01:54,180 A big plus 36 00:01:54,180 --> 00:01:59,180 Et n'obéissez pas aux incroyants et aux hypocrites 37 00:01:59,180 --> 00:02:05,310 Laissez leur mal et faites confiance à Dieu 38 00:02:05,310 --> 00:02:11,310 Dieu suffit pour régler les affaires 39 00:02:11,310 --> 00:02:13,879 Deuxième 40 00:02:13,879 --> 00:02:16,879 Étape de construction et de formation 41 00:02:16,879 --> 00:02:18,879 And at this stage 42 00:02:18,879 --> 00:02:21,879 Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a pris soin 43 00:02:21,879 --> 00:02:23,879 Qui parmi les Compagnons s’est converti à l’Islam ? 44 00:02:23,879 --> 00:02:26,879 Il les a élevés à Dar Al-Arqam à La Mecque 45 00:02:26,879 --> 00:02:30,879 Il les a purifiés de la foi et des bonnes mœurs 46 00:02:30,879 --> 00:02:34,879 Pour qu'ils soient prêts à travailler pour la religion 47 00:02:34,879 --> 00:02:36,879 Et l'appelant 48 00:02:36,879 --> 00:02:38,879 Quand leur préparation fut terminée 49 00:02:38,879 --> 00:02:42,879 Dieu leur a permis d'émigrer à Médine 50 00:02:42,879 --> 00:02:45,939 Dieu Tout-Puissant a dit 51 00:02:45,939 --> 00:02:49,229 Et les premiers prédécesseurs 52 00:02:49,229 --> 00:02:54,229 Des immigrants et des Ansar 53 00:02:54,229 --> 00:03:01,680 Et ceux qui les ont suivis 54 00:03:01,680 --> 00:03:07,680 Avec bonté, que Dieu soit satisfait d'eux et qu'ils soient satisfaits de lui 55 00:03:07,680 --> 00:03:14,000 Et Il leur a préparé des jardins fleuris 56 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Underneath are rivers 57 00:03:16,000 --> 00:03:22,000 Ils y demeureront pour toujours 58 00:03:22,000 --> 00:03:28,060 That's a great win 59 00:03:28,060 --> 00:03:30,759 Troisième 60 00:03:30,759 --> 00:03:33,759 L’étape de la succession et de l’autonomisation 61 00:03:33,759 --> 00:03:38,819 C'est à ce moment-là que le Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) émigra 62 00:03:38,819 --> 00:03:40,819 et ses compagnons de la ville 63 00:03:40,819 --> 00:03:42,819 And in the city 64 00:03:42,819 --> 00:03:45,819 Toutes les décisions de justice ont été révélées 65 00:03:45,819 --> 00:03:48,819 Quand la foi des compagnons fut achevée 66 00:03:48,819 --> 00:03:53,819 Et préparez-vous à obéir à tous les commandements de Dieu en toutes circonstances 67 00:03:53,819 --> 00:03:58,819 Parce qu'ils avaient la foi, la piété et de bonnes actions 68 00:03:58,819 --> 00:04:00,819 Dieu leur a donné le pouvoir sur terre 69 00:04:00,819 --> 00:04:04,819 Le califat islamique établi à Médine 70 00:04:04,819 --> 00:04:06,819 And religion spread 71 00:04:06,819 --> 00:04:09,819 Et le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, fut envoyé 72 00:04:09,819 --> 00:04:12,819 Ses envoyés et princes à travers la terre 73 00:04:12,819 --> 00:04:14,819 They call to God 74 00:04:14,819 --> 00:04:16,819 Ils gouvernent selon l'Islam 75 00:04:16,819 --> 00:04:20,920 Puis Dieu Tout-Puissant est décédé 76 00:04:20,920 --> 00:04:22,920 Dieu Tout-Puissant a dit 77 00:04:22,920 --> 00:04:30,139 Dieu a promis à ceux d'entre vous qui croient et accomplissent des œuvres justes 78 00:04:30,139 --> 00:04:39,519 Pour leur succéder sur le terrain 79 00:04:39,519 --> 00:04:44,519 Il a également nommé leurs prédécesseurs comme successeurs 80 00:04:44,519 --> 00:04:51,620 Et Il établira pour eux leur religion qu'Il a choisie pour eux 81 00:04:51,620 --> 00:05:01,040 Et Il les remplacera par la sécurité après leur peur 82 00:05:01,040 --> 00:05:08,040 Ils m'adorent et ne m'associent rien 83 00:05:08,040 --> 00:05:14,319 L'effort de supplication à Dieu Tout-Puissant est divisé en deux parties 84 00:05:14,319 --> 00:05:17,319 Le premier est un effort sur soi 85 00:05:17,319 --> 00:05:20,319 C'est en forçant l'âme à obéir à Dieu 86 00:05:20,319 --> 00:05:25,319 Et la cohérence dans l'adoration et l'obéissance jusqu'à la mort 87 00:05:25,319 --> 00:05:27,319 Dieu Tout-Puissant a dit 88 00:05:27,319 --> 00:05:36,600 Et ceux qui luttent pour Nous, Nous les guiderons vers Nos voies 89 00:05:36,600 --> 00:05:44,120 En effet, Dieu est avec ceux qui font le bien 90 00:05:44,120 --> 00:05:49,259 La seconde est l'effort sur les autres 91 00:05:49,259 --> 00:05:52,259 Il existe trois types 92 00:05:52,259 --> 00:05:57,259 D'abord, faites un effort sur le mécréant, peut-être sera-t-il guidé 93 00:05:57,259 --> 00:05:59,610 Comme Dieu Tout-Puissant l'a dit 94 00:05:59,610 --> 00:06:03,610 Ou disent-ils qu'il l'a fabriqué ? 95 00:06:03,610 --> 00:06:10,000 C'est plutôt la vérité venant de ton Seigneur, afin que tu avertisses un peuple 96 00:06:10,000 --> 00:06:16,350 Aucun avertisseur ne leur est venu avant toi 97 00:06:16,350 --> 00:06:19,350 Peut-être seront-ils guidés 98 00:06:19,350 --> 00:06:26,459 Deuxièmement, un effort du pécheur pour qu'il soit obéissant 99 00:06:26,459 --> 00:06:29,459 Et la personne ignorante doit être bien informée 100 00:06:29,459 --> 00:06:32,459 Et les insouciants doivent se souvenir 101 00:06:32,459 --> 00:06:35,649 Comme Dieu Tout-Puissant l'a dit 102 00:06:35,649 --> 00:06:43,649 Et qu'il y ait parmi vous une nation qui appelle à la bonté 103 00:06:43,649 --> 00:06:47,649 Et ils enjoignent ce qui est juste 104 00:06:47,649 --> 00:06:51,649 And they forbid evil 105 00:06:51,649 --> 00:06:59,899 Et ce sont ceux qui réussissent 106 00:06:59,899 --> 00:07:06,660 Troisièmement, faites un effort pour être un réformateur 107 00:07:06,660 --> 00:07:09,660 Et pour que le monde soit un enseignant 108 00:07:09,660 --> 00:07:12,660 Et celui qui se souvient doit se souvenir 109 00:07:12,660 --> 00:07:18,290 Types de prédicateurs de Dieu 110 00:07:18,290 --> 00:07:22,000 Il existe quatre catégories de prédicateurs 111 00:07:22,000 --> 00:07:26,029 Le premier des gens est celui qui appelle 112 00:07:26,029 --> 00:07:30,029 Parce qu'il a été influencé par la morale des prédicateurs de Dieu 113 00:07:30,029 --> 00:07:34,029 Et s'il a un problème avec un des pasteurs 114 00:07:34,029 --> 00:07:37,029 Il a quitté l'appel et les prédicateurs sont retournés à Dieu 115 00:07:37,029 --> 00:07:41,029 Cela a été détourné par Dieu en raison du manque de but 116 00:07:41,029 --> 00:07:44,639 Le deuxième est celui qui fait l'invitation 117 00:07:44,639 --> 00:07:49,639 Parce qu'il y a trouvé la solution à ses problèmes et la réalisation de ses désirs 118 00:07:49,639 --> 00:07:53,639 Quand ses conditions se sont améliorées et que le monde s'est agrandi 119 00:07:53,639 --> 00:07:56,639 S'il est distrait de l'appel à Dieu 120 00:07:56,639 --> 00:08:02,639 Dieu a rejeté cela parce qu'il a répondu à l'appel avec un objectif incomplet. 121 00:08:02,639 --> 00:08:08,990 Le troisième est celui qui appelle car il apporte de bonnes actions et des récompenses. 122 00:08:08,990 --> 00:08:11,990 Il veut percevoir les salaires 123 00:08:11,990 --> 00:08:14,990 Son intention est uniquement pour lui-même 124 00:08:14,990 --> 00:08:17,990 C'est s'il trouve de bonnes actions dans autre chose que l'appel 125 00:08:17,990 --> 00:08:21,990 Il est de plus en plus facile d'abandonner l'appel à Dieu 126 00:08:21,990 --> 00:08:26,529 Le quatrième est celui qui invite les gens à Dieu 127 00:08:26,529 --> 00:08:31,529 Parce que c'est le commandement de Dieu qu'Il a rendu obligatoire à chaque musulman 128 00:08:31,529 --> 00:08:35,529 Il accomplit un culte parce que c'est le commandement de Dieu 129 00:08:35,529 --> 00:08:38,529 Il lance l’appel parce que c’est le commandement de Dieu 130 00:08:38,529 --> 00:08:41,529 C'est son objectif complet 131 00:08:41,529 --> 00:08:44,529 En raison de sa compréhension et de sa parfaite intention 132 00:08:44,529 --> 00:08:47,529 Que Dieu le fortifie et l'aide 133 00:08:47,529 --> 00:08:50,529 Il le consacre à guider l'humanité 134 00:08:50,529 --> 00:08:52,529 Et exécuter les commandements de Dieu 135 00:08:52,529 --> 00:08:54,529 Et l'appel à Dieu 136 00:08:54,529 --> 00:08:58,600 C'est la plus honorable et la plus haute des maisons 137 00:08:58,600 --> 00:09:03,720 Il est le successeur du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dans sa nation 138 00:09:03,720 --> 00:09:07,720 Nous demandons à Dieu de nous intégrer, vous et nous, à cette section 139 00:09:07,720 --> 00:09:14,720 Qui sont les héritiers des prophètes, que la paix et la bénédiction soient sur eux 140 00:09:14,720 --> 00:09:18,360 Qu'avez-vous apporté à votre religion ? 141 00:09:18,360 --> 00:09:21,360 Si on vous posait cette question le Jour de la Résurrection 142 00:09:21,360 --> 00:09:23,899 Quelle est votre réponse ? 143 00:09:23,899 --> 00:09:26,899 La meilleure réponse est de dire 144 00:09:26,899 --> 00:09:28,899 J'ai invité des gens chez lui 145 00:09:28,899 --> 00:09:33,029 J'ai appelé les gens à unir le Seigneur des mondes 146 00:09:33,029 --> 00:09:36,029 Nous aimerions tous servir cette religion 147 00:09:36,029 --> 00:09:38,029 Et le sommet de la pyramide des services 148 00:09:38,029 --> 00:09:40,029 Faites participer les gens 149 00:09:40,029 --> 00:09:43,090 Cela fait des jours et elle sera partie 150 00:09:43,090 --> 00:09:47,090 Et tu vois ces maisons et ce grand bonheur 151 00:09:47,090 --> 00:09:50,639 Je prêche l'amour de Dieu pour toi 152 00:09:50,639 --> 00:09:54,799 Quand voulez-vous commencer et monter sur le bateau du plaidoyer ? 153 00:09:54,799 --> 00:09:58,799 Je ne te demande pas, tu veux commencer à appeler 154 00:09:58,799 --> 00:10:01,799 Cette question ne vous convient pas 155 00:10:01,799 --> 00:10:03,799 Mais quand ? 156 00:10:03,799 --> 00:10:06,799 Décidez maintenant et ne reportez pas 157 00:10:06,799 --> 00:10:09,799 La bonté ne peut pas être reportée ou tergiversée 158 00:10:09,799 --> 00:10:14,149 Pour ne pas le perdre pour toujours 159 00:10:14,149 --> 00:10:17,149 La procrastination détruit les idées et les projets 160 00:10:17,149 --> 00:10:20,149 Alors commencez progressivement dans votre région 161 00:10:20,149 --> 00:10:24,149 Avec des conférences de sensibilisation à la motivation 162 00:10:24,149 --> 00:10:26,149 À propos de la vertu d’appeler à Dieu 163 00:10:26,149 --> 00:10:29,149 Vous bénéficierez du contenu de ce livre 164 00:10:29,149 --> 00:10:31,149 Et présentation PowerPoint 165 00:10:31,149 --> 00:10:34,149 Dans divers centres de jeunesse 166 00:10:34,149 --> 00:10:37,149 Surtout avec les étudiants 167 00:10:37,149 --> 00:10:41,309 Sélection des élites parmi ceux qui ont participé aux conférences 168 00:10:41,309 --> 00:10:44,309 Pour les cours d’arts de plaidoyer 169 00:10:44,309 --> 00:10:46,309 De temps en temps 170 00:10:46,309 --> 00:10:49,309 À travers des cours et des conférences 171 00:10:49,309 --> 00:10:51,309 Et des activités récréatives 172 00:10:51,309 --> 00:10:53,309 L'équipe de bénévoles s'agrandit 173 00:10:53,309 --> 00:10:56,309 Et ceux qui collaborent à l'appel 174 00:10:56,309 --> 00:10:59,309 Distribution de brochures et de brochures 175 00:10:59,309 --> 00:11:01,309 Sur les non-musulmans 176 00:11:01,309 --> 00:11:03,309 Et contactez-les 177 00:11:03,309 --> 00:11:06,309 Et en leur appliquant des compétences en matière de plaidoyer 178 00:11:06,309 --> 00:11:09,309 Les former et assurer un suivi constant auprès des jeunes 179 00:11:09,309 --> 00:11:11,309 Et confiez-leur des tâches 180 00:11:11,309 --> 00:11:14,309 Et des incitations morales et matérielles 181 00:11:14,309 --> 00:11:19,309 Et organiser des activités récréatives tous les mois ou tous les deux mois 182 00:11:19,309 --> 00:11:21,309 Pour les connecter à l'appel 183 00:11:21,309 --> 00:11:25,659 Considérez les paroles du Dr Abdul Rahman Al-Sumait 184 00:11:25,659 --> 00:11:26,659 Que Dieu lui fasse miséricorde 185 00:11:26,659 --> 00:11:28,659 Et il dit 186 00:11:28,659 --> 00:11:30,659 Ce qui me fait le plus pleurer 187 00:11:30,659 --> 00:11:34,659 Quand j'en rencontre qui se sont convertis à l'Islam 188 00:11:34,659 --> 00:11:39,659 Ils pleurent leurs pères morts dans une religion autre que l'Islam 189 00:11:39,659 --> 00:11:41,659 Et ils nous crient dessus 190 00:11:41,659 --> 00:11:44,659 Où étiez-vous, musulmans ? 191 00:11:44,659 --> 00:11:48,240 Il meurt tous les jours, selon les statistiques 192 00:11:48,240 --> 00:11:53,240 Plus de cent mille personnes suivent une religion autre que l'Islam 193 00:11:53,240 --> 00:11:58,240 Transmettre la religion à ces gens est une confiance sur nos épaules 194 00:11:58,240 --> 00:12:03,299 Que proposez-vous face à ce grand devoir ? 195 00:12:03,299 --> 00:12:05,299 Qu'est-ce qui nous attend de plus dans le monde 196 00:12:05,299 --> 00:12:09,299 Transmettons-leur la beauté et les vertus de l'Islam 197 00:12:09,299 --> 00:12:14,299 Puissent-ils devenir, si Dieu le veut, parmi nos frères en humanité. 198 00:12:14,299 --> 00:12:18,710 À nos frères en religion 199 00:12:18,710 --> 00:12:23,710 Plus tôt vous lancerez l’appel, plus vous gagnerez 200 00:12:23,710 --> 00:12:27,279 Une entreprise de fabrication de chaussures envoyée 201 00:12:27,279 --> 00:12:30,279 Délégués dans une région éloignée 202 00:12:30,279 --> 00:12:34,279 Pour y étudier le potentiel marketing 203 00:12:34,279 --> 00:12:36,350 Les délégués sont arrivés 204 00:12:36,350 --> 00:12:42,350 Ils ont remarqué que le village n'utilise pas de chaussures et ils ne les connaissent pas. 205 00:12:42,350 --> 00:12:47,350 La nuit, chacun d'eux s'asseyait pour rédiger son rapport à l'entreprise. 206 00:12:47,350 --> 00:12:49,379 a écrit le premier 207 00:12:49,379 --> 00:12:51,379 La situation est désespérée 208 00:12:51,379 --> 00:12:54,379 Les gens ici ne connaissent pas les chaussures 209 00:12:54,379 --> 00:12:57,480 Alors je pars 210 00:12:57,480 --> 00:12:59,480 Il a écrit le deuxième 211 00:12:59,480 --> 00:13:01,480 La situation est très tentante 212 00:13:01,480 --> 00:13:04,480 On peut apprendre aux gens à porter des chaussures 213 00:13:04,480 --> 00:13:06,480 Un plan a été élaboré 214 00:13:06,480 --> 00:13:08,480 Alors je resterai 215 00:13:08,480 --> 00:13:12,889 Maintenant que tu connais une partie de ta réalité 216 00:13:12,889 --> 00:13:15,889 Vous devez rédiger votre rapport 217 00:13:15,889 --> 00:13:21,919 Va-t-elle partir ou rester ? 218 00:13:21,919 --> 00:13:25,460 Et en conclusion 219 00:13:25,460 --> 00:13:27,460 Nous demandons au Dieu Tout-Puissant 220 00:13:27,460 --> 00:13:31,460 Nous avons réussi à fournir du matériel utile 221 00:13:31,460 --> 00:13:34,460 Contribuer à diffuser l’appel 222 00:13:34,460 --> 00:13:37,460 Éduquer les prédicateurs partout 223 00:13:37,460 --> 00:13:41,519 Louange à Dieu, Seigneur des mondes 224 00:13:41,519 --> 00:13:45,519 Que les bénédictions et la paix de Dieu soient sur notre prophète Mahomet 225 00:13:45,519 --> 00:13:48,519 Et sur toute sa famille et ses compagnons