1 00:00:00,080 --> 00:00:03,439 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 2 00:00:03,439 --> 00:00:06,370 Um centro de benefícios 3 00:00:06,370 --> 00:00:09,570 Para estudos e pesquisas humanitárias 4 00:00:09,570 --> 00:00:10,849 Ele oferece 5 00:00:10,849 --> 00:00:16,050 Resumo de Sahih Al-Bukhari 6 00:00:16,050 --> 00:00:21,649 Capítulo: O Imam cumprimenta as pessoas quando cumprimenta 7 00:00:21,649 --> 00:00:26,829 Pela autoridade de Samurah bin Jund, que Deus esteja satisfeito com ele, disse ele 8 00:00:26,829 --> 00:00:28,339 Em um romance 9 00:00:28,579 --> 00:00:36,130 Sempre que o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, orava, ele voltava seu rosto para nós 10 00:00:36,130 --> 00:00:42,609 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz, falava muito aos seus companheiros 11 00:00:42,609 --> 00:00:46,320 Have any of you seen a vision? 12 00:00:46,320 --> 00:00:47,439 Ele disse 13 00:00:47,439 --> 00:00:51,359 Then whoever God wills tells it to him 14 00:00:51,359 --> 00:00:54,000 And he said the same tomorrow 15 00:00:54,000 --> 00:00:57,119 É um camelo esta noite 16 00:00:57,439 --> 00:01:00,079 É uma segunda compra 17 00:01:00,079 --> 00:01:01,520 Em um romance 18 00:01:01,520 --> 00:01:03,280 Então ele pegou minha mão 19 00:01:03,280 --> 00:01:07,040 So they took me out to the Holy Land 20 00:01:07,040 --> 00:01:09,200 E eles me disseram 21 00:01:09,200 --> 00:01:10,640 Vá 22 00:01:10,640 --> 00:01:13,280 Mesmo se você for com eles 23 00:01:13,280 --> 00:01:16,879 And we came upon a man who was lying down 24 00:01:16,879 --> 00:01:20,640 E eis que outro estava em cima dele sobre uma rocha 25 00:01:20,640 --> 00:01:23,920 And then he fell with the rock on his head 26 00:01:23,920 --> 00:01:26,019 Sua cabeça fica monótona 27 00:01:26,019 --> 00:01:27,459 Em um romance 28 00:01:27,459 --> 00:01:29,340 Ele fica chocado com isso 29 00:01:29,340 --> 00:01:32,299 The stone threatens him here 30 00:01:32,299 --> 00:01:34,939 Ele segue a pedra e a pega 31 00:01:34,939 --> 00:01:39,900 Ele não deve retornar até que sua cabeça esteja saudável como estava 32 00:01:39,900 --> 00:01:41,739 Então volte para ele 33 00:01:41,739 --> 00:01:46,140 Então ele faz com ele o mesmo que fez da primeira vez 34 00:01:46,140 --> 00:01:47,260 Ele disse 35 00:01:47,260 --> 00:01:48,780 Eu disse a eles 36 00:01:48,780 --> 00:01:52,060 Glória a Deus, o que são esses dois? 37 00:01:52,060 --> 00:01:53,260 Ele disse 38 00:01:53,260 --> 00:01:54,540 Ele me disse 39 00:01:54,540 --> 00:01:56,819 Vá, vá, vá 40 00:01:56,819 --> 00:01:57,939 Ele disse 41 00:01:57,939 --> 00:01:59,459 Então partimos 42 00:01:59,459 --> 00:02:03,299 Then we came upon a man lying on his back 43 00:02:03,299 --> 00:02:08,099 E eis que outro estava de pé sobre ele com uma clava de ferro 44 00:02:08,099 --> 00:02:11,460 E se ele vier para alguém com a cara dividida 45 00:02:11,460 --> 00:02:14,580 E sua boca será cortada no fundo da boca 46 00:02:14,580 --> 00:02:17,060 From his nostril to his nape 47 00:02:17,060 --> 00:02:19,539 E seu olho na nuca 48 00:02:19,539 --> 00:02:21,060 E é shaq 49 00:02:21,060 --> 00:02:24,020 Então ele vira para o outro lado 50 00:02:24,099 --> 00:02:28,340 Ele faz com ele a mesma coisa que fez com o primeiro lado 51 00:02:28,340 --> 00:02:31,060 O que é esvaziado desse lado? 52 00:02:31,060 --> 00:02:35,060 Então esse aspecto está correto como estava 53 00:02:35,060 --> 00:02:36,740 Então volte para ele 54 00:02:36,740 --> 00:02:40,689 Ele faz o mesmo que fez da primeira vez 55 00:02:40,689 --> 00:02:41,810 Ele disse 56 00:02:41,810 --> 00:02:42,770 eu disse 57 00:02:42,770 --> 00:02:46,129 Glória a Deus, o que são esses dois? 58 00:02:46,129 --> 00:02:47,169 Ele disse 59 00:02:47,169 --> 00:02:48,689 Ele me disse 60 00:02:48,689 --> 00:02:50,860 Vá, vá, vá 61 00:02:50,860 --> 00:02:52,460 Então partimos 62 00:02:52,460 --> 00:02:55,180 Então viemos como um forno 63 00:02:55,180 --> 00:02:58,300 Then there was noise and noise 64 00:02:58,300 --> 00:02:59,419 Ele disse 65 00:02:59,419 --> 00:03:01,259 Então nós investigamos isso 66 00:03:01,259 --> 00:03:04,939 E havia homens e mulheres nus nele 67 00:03:04,939 --> 00:03:09,180 E quando eles estivessem, uma chama viria até eles abaixo deles 68 00:03:09,180 --> 00:03:13,360 Quando aquela chama chega até eles, eles ficam barulhentos 69 00:03:13,360 --> 00:03:14,960 Em um romance 70 00:03:14,960 --> 00:03:18,639 Então fomos para um buraco como um forno 71 00:03:18,639 --> 00:03:22,159 A parte superior é estreita e a parte inferior é larga 72 00:03:22,159 --> 00:03:25,039 Um fogo queima abaixo dele 73 00:03:25,039 --> 00:03:26,479 Se ele se aproximar 74 00:03:26,479 --> 00:03:29,919 Eles subiram até quase acabarem 75 00:03:29,919 --> 00:03:31,360 Se diminuir 76 00:03:31,360 --> 00:03:33,539 Eles voltaram para isso 77 00:03:33,539 --> 00:03:34,659 Ele disse 78 00:03:34,659 --> 00:03:38,080 Eu disse a eles o que são 79 00:03:38,080 --> 00:03:39,199 Ele disse 80 00:03:39,199 --> 00:03:40,560 Eles me disseram 81 00:03:40,560 --> 00:03:42,719 Vá, vá, vá 82 00:03:42,719 --> 00:03:43,840 Ele disse 83 00:03:43,840 --> 00:03:45,360 Então partimos 84 00:03:45,360 --> 00:03:49,199 Então chegamos a um rio vermelho como sangue 85 00:03:49,280 --> 00:03:53,039 And there was a man swimming in the river 86 00:03:53,039 --> 00:03:59,310 E eis que na margem do rio estava um homem que tinha juntado muitas pedras 87 00:03:59,310 --> 00:04:03,150 E se esse nadador nada o que ele nada 88 00:04:03,150 --> 00:04:07,469 Depois vem aquele que recolheu as pedras 89 00:04:07,469 --> 00:04:09,469 Então ele abriu a boca 90 00:04:09,469 --> 00:04:11,550 Ele joga pedras nele 91 00:04:11,550 --> 00:04:13,900 Então ele vai nadar 92 00:04:13,900 --> 00:04:15,740 Então isso volta para ele 93 00:04:15,740 --> 00:04:19,180 Sempre que ele voltava para ele, sua boca se abria 94 00:04:19,180 --> 00:04:21,259 Ele joga pedras nele 95 00:04:21,259 --> 00:04:22,459 Ele disse 96 00:04:22,459 --> 00:04:25,740 Eu disse a eles o que são 97 00:04:25,740 --> 00:04:26,939 Ele disse 98 00:04:26,939 --> 00:04:28,300 Eles me disseram 99 00:04:28,300 --> 00:04:30,509 Vá, vá, vá 100 00:04:30,509 --> 00:04:31,629 Ele disse 101 00:04:31,629 --> 00:04:33,230 Então partimos 102 00:04:33,230 --> 00:04:36,750 Então encontramos um homem com uma mulher abominável 103 00:04:36,750 --> 00:04:40,829 Like a man who hates seeing a woman 104 00:04:40,829 --> 00:04:45,470 Se ele tem fogo, ele enche e corre em volta 105 00:04:45,470 --> 00:04:46,509 Ele disse 106 00:04:46,509 --> 00:04:47,949 Eu disse a eles 107 00:04:47,949 --> 00:04:49,550 O que é isso? 108 00:04:49,550 --> 00:04:50,670 Ele disse 109 00:04:50,670 --> 00:04:52,029 Eles me disseram 110 00:04:52,029 --> 00:04:54,129 Vá, vá, vá 111 00:04:54,129 --> 00:04:55,649 Então partimos 112 00:04:55,649 --> 00:04:59,089 Então chegamos a um jardim escuro 113 00:04:59,089 --> 00:05:02,129 It has all the color of spring 114 00:05:02,129 --> 00:05:04,449 E entre minhas costas está o jardim de infância 115 00:05:04,449 --> 00:05:06,129 Homem alto 116 00:05:06,129 --> 00:05:10,319 Mal consigo ver sua cabeça tão alta quanto o céu 117 00:05:10,319 --> 00:05:15,579 E se um homem tem mais de dois filhos que eu já vi 118 00:05:15,579 --> 00:05:17,100 Em um romance 119 00:05:17,100 --> 00:05:21,339 Então partimos até chegarmos a um jardim verde 120 00:05:21,339 --> 00:05:23,819 Há uma grande árvore nele 121 00:05:23,819 --> 00:05:26,860 Sua origem é um velho e dois meninos 122 00:05:26,860 --> 00:05:29,740 E havia um homem perto da árvore 123 00:05:29,740 --> 00:05:32,779 Em suas mãos está um fogo que ele acende 124 00:05:32,779 --> 00:05:35,100 Suba-me na árvore 125 00:05:35,100 --> 00:05:39,740 Eles me levaram para uma casa melhor do que eu já tinha visto 126 00:05:39,740 --> 00:05:42,779 Tem velhos e jovens 127 00:05:42,779 --> 00:05:45,180 E mulheres e meninos 128 00:05:45,259 --> 00:05:47,500 Then they took me out of it 129 00:05:47,500 --> 00:05:49,740 So he climbed the tree with me 130 00:05:49,740 --> 00:05:53,500 Então ele me levou para uma casa cada vez melhor 131 00:05:53,500 --> 00:05:56,509 Há velhos e jovens 132 00:05:56,509 --> 00:05:57,629 Ele disse 133 00:05:57,629 --> 00:06:00,509 Eu disse a eles o que é isso 134 00:06:00,509 --> 00:06:02,350 O que são estes? 135 00:06:02,350 --> 00:06:03,470 Ele disse 136 00:06:03,470 --> 00:06:04,829 Ele me disse 137 00:06:04,829 --> 00:06:06,910 Vá, vá, vá 138 00:06:06,910 --> 00:06:08,029 Ele disse 139 00:06:08,029 --> 00:06:09,550 Então partimos 140 00:06:09,550 --> 00:06:12,589 So we ended up with a great kindergarten 141 00:06:12,589 --> 00:06:17,310 Nunca vi um jardim de infância maior ou melhor 142 00:06:17,310 --> 00:06:18,509 Ele disse 143 00:06:18,509 --> 00:06:19,949 Ele me disse 144 00:06:19,949 --> 00:06:21,790 Durma nele 145 00:06:21,790 --> 00:06:22,910 Ele disse 146 00:06:22,910 --> 00:06:24,990 Então nós subimos nele 147 00:06:24,990 --> 00:06:31,329 Então acabamos com uma cidade construída com tijolos de ouro e tijolos de prata 148 00:06:31,329 --> 00:06:33,649 So we came to the city gate 149 00:06:33,649 --> 00:06:35,329 So we asked for an opening 150 00:06:35,329 --> 00:06:36,769 Então ele abriu para nós 151 00:06:36,769 --> 00:06:38,610 Então nós entramos 152 00:06:38,610 --> 00:06:44,930 Lá nos encontramos com homens com metade de seu caráter, como o melhor que você já viu 153 00:06:44,930 --> 00:06:48,689 And it is as ugly as what you have seen 154 00:06:48,689 --> 00:06:49,889 Ele disse 155 00:06:49,889 --> 00:06:51,490 Eles disseram a eles 156 00:06:51,490 --> 00:06:55,089 Go and fall into that river 157 00:06:55,089 --> 00:06:56,129 Ele disse 158 00:06:56,129 --> 00:06:59,089 E eis que um rio obstrutivo flui 159 00:06:59,089 --> 00:07:02,129 Como se a água pura estivesse nos ovos 160 00:07:02,129 --> 00:07:04,610 Então eles foram e caíram nisso 161 00:07:04,610 --> 00:07:06,529 Então eles voltaram para nós 162 00:07:06,610 --> 00:07:09,329 Essa maldade foi embora deles 163 00:07:09,329 --> 00:07:12,240 Eles ficaram na melhor forma 164 00:07:12,240 --> 00:07:13,439 Ele disse 165 00:07:13,439 --> 00:07:14,800 Eles me disseram 166 00:07:14,800 --> 00:07:17,040 Este é o Jardim do Éden 167 00:07:17,040 --> 00:07:19,360 E esta é a sua casa 168 00:07:19,360 --> 00:07:20,399 Ele disse 169 00:07:20,399 --> 00:07:22,800 Ele olhou para cima 170 00:07:22,800 --> 00:07:26,750 Se for curto, é como uma nuvem branca 171 00:07:26,750 --> 00:07:27,790 Ele disse 172 00:07:27,790 --> 00:07:29,230 Eles me disseram 173 00:07:29,230 --> 00:07:31,470 Esta é a sua casa 174 00:07:31,470 --> 00:07:32,509 Ele disse 175 00:07:32,509 --> 00:07:34,110 Eu disse a eles 176 00:07:34,110 --> 00:07:36,269 Deus abençoe vocês dois 177 00:07:36,269 --> 00:07:38,589 Ele me criou e o deixou entrar 178 00:07:38,589 --> 00:07:39,870 Ele disse 179 00:07:39,870 --> 00:07:42,189 Mas agora, não 180 00:07:42,189 --> 00:07:44,459 E você está dentro dele 181 00:07:44,459 --> 00:07:45,980 Em um romance 182 00:07:45,980 --> 00:07:47,579 Então levante sua cabeça 183 00:07:47,579 --> 00:07:49,420 Então eu levantei minha cabeça 184 00:07:49,420 --> 00:07:52,379 E acima de mim havia algo como uma nuvem 185 00:07:52,379 --> 00:07:53,579 Ele disse 186 00:07:53,579 --> 00:07:55,500 Essa é a sua casa 187 00:07:55,500 --> 00:07:56,459 eu disse 188 00:07:56,459 --> 00:07:58,939 Ele me convidou para minha casa 189 00:07:58,939 --> 00:08:00,139 Ele disse 190 00:08:00,139 --> 00:08:03,899 Você ainda tem uma vida inacabada 191 00:08:03,899 --> 00:08:05,500 Se você completar 192 00:08:05,579 --> 00:08:07,870 cheguei em casa 193 00:08:07,870 --> 00:08:08,990 Ele disse 194 00:08:08,990 --> 00:08:10,670 Eu disse a eles 195 00:08:10,670 --> 00:08:14,350 Pois eu vi uma maravilha desde esta noite 196 00:08:14,350 --> 00:08:16,990 Então o que é isso que eu vi? 197 00:08:16,990 --> 00:08:18,509 Em um romance 198 00:08:18,509 --> 00:08:20,589 Toftman esta noite 199 00:08:20,589 --> 00:08:23,819 Então me diga o que você viu 200 00:08:23,819 --> 00:08:24,939 Ele disse 201 00:08:24,939 --> 00:08:26,459 Eles me disseram 202 00:08:26,459 --> 00:08:29,019 Mas nós vamos te contar 203 00:08:29,019 --> 00:08:34,539 Quanto ao primeiro homem que procurei, ele teve a cabeça decepada com uma pedra 204 00:08:34,620 --> 00:08:38,379 Ele é um homem que pega o Alcorão e o rejeita 205 00:08:38,379 --> 00:08:41,649 Ele dorme e perde a oração prescrita 206 00:08:41,649 --> 00:08:44,370 Quanto ao homem que você veio 207 00:08:44,370 --> 00:08:47,090 Suas bochechas estão divididas na parte de trás da cabeça 208 00:08:47,090 --> 00:08:49,490 E suas narinas alcançam a nuca 209 00:08:49,490 --> 00:08:51,809 E seu olho na nuca 210 00:08:51,809 --> 00:08:54,850 Ele é o homem que sai de casa pela manhã 211 00:08:54,850 --> 00:08:58,700 A mentira atinge os horizontes 212 00:08:58,700 --> 00:09:00,059 Em um romance 213 00:09:00,059 --> 00:09:03,759 Isso será feito até o Dia da Ressurreição 214 00:09:03,759 --> 00:09:09,200 Quanto aos homens e mulheres nus que são como construir um forno 215 00:09:09,200 --> 00:09:12,379 Eles são adúlteros e adúlteras 216 00:09:12,379 --> 00:09:17,820 Quanto ao homem que você procurou, ele estava nadando no rio e atirando pedras 217 00:09:17,820 --> 00:09:20,590 Ele consome usura 218 00:09:20,590 --> 00:09:23,389 Quanto ao homem que odeia o espelho 219 00:09:23,389 --> 00:09:27,549 Quem está perto do fogo varre e corre em volta 220 00:09:27,549 --> 00:09:28,990 Ele é seu dono 221 00:09:28,990 --> 00:09:31,169 Armazenador do inferno 222 00:09:31,169 --> 00:09:34,210 Quanto ao homem alto do jardim de infância 223 00:09:34,210 --> 00:09:38,210 Ele é Abraão, que Deus o abençoe e lhe dê paz 224 00:09:38,210 --> 00:09:40,929 Quanto aos dois garotos ao seu redor 225 00:09:40,929 --> 00:09:44,669 Cada recém-nascido morreu de acordo com a natureza 226 00:09:44,669 --> 00:09:46,190 Em um romance 227 00:09:46,190 --> 00:09:48,590 A primeira casa que entrei 228 00:09:48,590 --> 00:09:51,230 Casa dos crentes comuns 229 00:09:51,230 --> 00:09:53,149 Quanto a esta casa 230 00:09:53,149 --> 00:09:55,230 A casa dos mártires 231 00:09:55,230 --> 00:09:56,990 E eu sou Gabriel 232 00:09:56,990 --> 00:10:00,000 E este é Mikael 233 00:10:00,000 --> 00:10:01,120 Ele disse 234 00:10:01,200 --> 00:10:03,360 Alguns muçulmanos disseram 235 00:10:03,360 --> 00:10:04,960 Ó Mensageiro de Deus 236 00:10:04,960 --> 00:10:07,440 E os filhos dos politeístas 237 00:10:07,440 --> 00:10:11,120 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, disse 238 00:10:11,120 --> 00:10:13,860 E os filhos dos politeístas 239 00:10:13,860 --> 00:10:17,620 Quanto às pessoas que eram metade deles, bem 240 00:10:17,620 --> 00:10:19,860 E uma parte feia 241 00:10:19,860 --> 00:10:23,059 São pessoas que fizeram boas ações 242 00:10:23,059 --> 00:10:25,139 E outro ruim 243 00:10:25,139 --> 00:10:28,509 Deus os transcendeu 244 00:10:28,509 --> 00:10:31,840 Comente o hadith 245 00:10:31,840 --> 00:10:33,519 Zaat amanhã 246 00:10:33,519 --> 00:10:37,919 As horas da manhã são entre a oração do amanhecer e o nascer do sol 247 00:10:37,919 --> 00:10:40,960 É um camelo esta noite 248 00:10:40,960 --> 00:10:44,639 Ou seja, Gabriel e Michael, que a paz esteja com eles 249 00:10:44,639 --> 00:10:46,240 Envie-me uma mensagem 250 00:10:46,240 --> 00:10:48,269 Ou seja, eles me enviaram 251 00:10:48,269 --> 00:10:50,110 Ele cai na rocha 252 00:10:50,110 --> 00:10:52,029 Ou seja, ele deixa cair 253 00:10:52,029 --> 00:10:53,309 Neva 254 00:10:53,309 --> 00:10:55,149 Ou seja, Fixador 255 00:10:55,149 --> 00:10:57,309 A pedra o ameaça 256 00:10:57,309 --> 00:11:01,820 Ou seja, ele rola e desce de cima para baixo 257 00:11:01,820 --> 00:11:03,820 Até que sua cabeça esteja saudável 258 00:11:03,820 --> 00:11:06,059 Isto é, até curar 259 00:11:06,059 --> 00:11:08,220 Com um taco de ferro 260 00:11:08,220 --> 00:11:09,659 Qualquer gancho 261 00:11:09,659 --> 00:11:13,409 O gancho é todo pedaço de ferro torto 262 00:11:13,409 --> 00:11:17,330 Divisão de um lado 263 00:11:17,330 --> 00:11:18,850 pescador 264 00:11:18,850 --> 00:11:21,330 Ou seja, é cortado e dividido 265 00:11:21,330 --> 00:11:22,529 discurso retórico 266 00:11:22,529 --> 00:11:24,450 Qual lado da boca dele 267 00:11:24,450 --> 00:11:25,889 E sua narina 268 00:11:25,889 --> 00:11:28,690 A narina é o buraco no nariz 269 00:11:28,690 --> 00:11:30,210 Ele não foge 270 00:11:30,289 --> 00:11:32,370 Ou seja, nunca acaba 271 00:11:32,370 --> 00:11:35,889 Então esse aspecto está correto como estava 272 00:11:35,889 --> 00:11:39,600 Ou seja, ele retorna saudável e são como estava 273 00:11:39,600 --> 00:11:42,879 Ele faz o mesmo que fez da primeira vez 274 00:11:42,879 --> 00:11:45,460 Ou seja, cortar e cortar 275 00:11:45,460 --> 00:11:47,539 Como um tandoor 276 00:11:47,539 --> 00:11:49,840 Em que é assado 277 00:11:49,840 --> 00:11:51,919 Há murmúrios e sons 278 00:11:51,919 --> 00:11:56,080 Qualquer comoção e gritos cujo significado não seja compreendido 279 00:11:56,080 --> 00:11:57,759 Então nós investigamos isso 280 00:11:57,759 --> 00:12:00,320 Ou seja, olhamos para a iluminação 281 00:12:01,279 --> 00:12:03,919 A chama é a língua do fogo 282 00:12:03,919 --> 00:12:05,279 Eles eram barulhentos 283 00:12:05,279 --> 00:12:07,360 Ou seja, eles fizeram barulho e gritaram 284 00:12:07,360 --> 00:12:08,639 E o barulho 285 00:12:08,639 --> 00:12:10,799 Ruído e som 286 00:12:10,799 --> 00:12:12,240 Eu disse a eles 287 00:12:12,240 --> 00:12:14,240 Isto é, para os dois reis 288 00:12:14,240 --> 00:12:15,519 Acalmou 289 00:12:15,519 --> 00:12:17,840 O que se entende é um período 290 00:12:17,840 --> 00:12:19,720 E ele fica boquiaberto com ele 291 00:12:19,720 --> 00:12:21,600 Ou seja, ele abre a boca 292 00:12:21,600 --> 00:12:23,519 Ele joga uma pedra para ele 293 00:12:23,519 --> 00:12:24,960 De ser entregue 294 00:12:24,960 --> 00:12:28,240 Sua origem é jogar um pedaço na boca 295 00:12:28,240 --> 00:12:30,799 Sobre um homem que odeia mulheres 296 00:12:30,799 --> 00:12:33,039 Ou seja, aparência feia 297 00:12:33,039 --> 00:12:36,399 Eu odeio ver um homem como uma mulher 298 00:12:36,399 --> 00:12:38,159 Que vista 299 00:12:38,159 --> 00:12:40,559 Ele tem um fogo para queimar 300 00:12:40,559 --> 00:12:43,440 Ou seja, ele move e coleta lenha para isso 301 00:12:43,440 --> 00:12:45,039 Para queimar 302 00:12:45,039 --> 00:12:46,879 E ele procura por aí 303 00:12:46,879 --> 00:12:48,799 Ou seja, ao redor do fogo 304 00:12:48,799 --> 00:12:50,399 Em um jardim de infância 305 00:12:50,399 --> 00:12:51,759 A origem do jardim de infância 306 00:12:51,759 --> 00:12:53,360 Pântano de água 307 00:12:53,360 --> 00:12:55,919 Para restaurar a água nele 308 00:12:55,919 --> 00:13:00,720 Então ele nomeou a grama e as plantas que cresciam em terras inocentes 309 00:13:00,720 --> 00:13:02,909 E foi dito alto 310 00:13:02,909 --> 00:13:04,350 Escuro 311 00:13:04,350 --> 00:13:06,669 Ou seja, muitas plantas 312 00:13:06,669 --> 00:13:08,750 De todas as cores da primavera 313 00:13:08,750 --> 00:13:11,070 Ou seja, de todas as suas flores 314 00:13:11,070 --> 00:13:13,629 E entre minhas costas está o jardim de infância 315 00:13:13,629 --> 00:13:15,659 Ou seja, no meio disso 316 00:13:15,659 --> 00:13:19,899 E se um homem tem mais de dois filhos eu vi 317 00:13:19,899 --> 00:13:22,539 Os dois meninos é o plural de nascido 318 00:13:22,620 --> 00:13:27,019 O que se entende aqui é uma criança muçulmana que morreu 319 00:13:27,019 --> 00:13:28,460 Eu disse a eles 320 00:13:28,460 --> 00:13:30,379 Isto é, para os dois reis 321 00:13:30,379 --> 00:13:33,659 Eu nunca vi um jardim de infância melhor 322 00:13:33,659 --> 00:13:35,100 Qualquer quantia 323 00:13:35,100 --> 00:13:36,700 Nem é melhor 324 00:13:36,700 --> 00:13:38,700 Sim, nada mais bonito 325 00:13:38,700 --> 00:13:39,980 Eles me disseram 326 00:13:39,980 --> 00:13:41,659 Durma nele 327 00:13:41,659 --> 00:13:43,889 Ou seja, ele subiu e subiu 328 00:13:43,889 --> 00:13:49,730 Então acabamos com uma cidade construída com tijolos de ouro e tijolos de prata 329 00:13:49,730 --> 00:13:52,049 Polpa é o plural de tijolo. 330 00:13:52,049 --> 00:13:55,409 O original é que o leite é feito de barro 331 00:13:55,409 --> 00:13:56,610 Xeque 332 00:13:56,610 --> 00:14:00,080 O Sheikh é Ibrahim, que a paz esteja com ele 333 00:14:00,080 --> 00:14:01,759 Então pedimos uma abertura 334 00:14:01,759 --> 00:14:05,120 Ou seja, pedimos para abrir a porta para entrar 335 00:14:05,120 --> 00:14:07,200 Uma parte de sua criação 336 00:14:07,200 --> 00:14:09,120 Ou seja, metade de sua criação 337 00:14:09,120 --> 00:14:11,039 Ou seja, a foto deles 338 00:14:11,039 --> 00:14:14,080 Vá e caia naquele rio 339 00:14:14,080 --> 00:14:18,269 Ele recebeu ordem de cair e se lavar naquele rio 340 00:14:18,269 --> 00:14:20,429 E se um rio cruzar 341 00:14:20,509 --> 00:14:22,429 Ou seja, sendo um show 342 00:14:22,429 --> 00:14:25,710 Como se fosse água pura 343 00:14:25,710 --> 00:14:28,509 Ou seja, leite puro de água 344 00:14:28,509 --> 00:14:31,070 Essa maldade foi embora deles 345 00:14:31,070 --> 00:14:32,750 Ou seja, a feiura desapareceu 346 00:14:32,750 --> 00:14:36,460 A parte feia virou a parte boa 347 00:14:36,460 --> 00:14:37,820 Eles me disseram 348 00:14:37,820 --> 00:14:39,980 Isto é, os dois reis disseram 349 00:14:39,980 --> 00:14:41,659 Jardim do Éden 350 00:14:41,659 --> 00:14:43,899 Aden, o que significa que ele residia 351 00:14:43,899 --> 00:14:45,500 E foi chamado assim 352 00:14:45,500 --> 00:14:48,059 Porque é a casa de residência 353 00:14:48,059 --> 00:14:49,740 Então, minha visão 354 00:14:49,740 --> 00:14:51,740 Ou seja, olhe para cima 355 00:14:51,740 --> 00:14:53,019 Acima 356 00:14:53,019 --> 00:14:55,259 Ou seja, subiu muito 357 00:14:55,259 --> 00:14:57,419 O monte branco 358 00:14:57,419 --> 00:15:00,049 Ou seja, a nuvem branca 359 00:15:00,049 --> 00:15:01,250 Atômico 360 00:15:01,250 --> 00:15:03,169 Ou seja, Turkani 361 00:15:03,169 --> 00:15:04,529 Por enquanto 362 00:15:04,529 --> 00:15:07,120 Isto é, nesta vida mundana 363 00:15:07,120 --> 00:15:08,720 Ele vira a cabeça 364 00:15:08,720 --> 00:15:11,120 Ou seja, ele quebra com uma pedra 365 00:15:11,120 --> 00:15:13,759 Ele pega o Alcorão e o rejeita 366 00:15:13,759 --> 00:15:17,039 Rejeição é largar algo e abandoná-lo 367 00:15:18,000 --> 00:15:21,230 Ele lê o Alcorão, mas não age de acordo com ele 368 00:15:21,230 --> 00:15:22,990 O homem se torna 369 00:15:22,990 --> 00:15:26,029 Ou seja, ele sai de casa mais cedo 370 00:15:26,029 --> 00:15:27,789 Ele conta a mentira 371 00:15:27,789 --> 00:15:29,549 Ou seja, um 372 00:15:29,549 --> 00:15:31,149 eu como usura 373 00:15:31,149 --> 00:15:33,470 Ou seja, aquele que negocia com usura 374 00:15:33,470 --> 00:15:34,590 E usura 375 00:15:34,590 --> 00:15:35,950 Aumentar 376 00:15:35,950 --> 00:15:37,389 Existem dois tipos 377 00:15:37,389 --> 00:15:38,669 usura de crédito 378 00:15:38,669 --> 00:15:40,509 E o bom Senhor 379 00:15:40,509 --> 00:15:44,269 Os muçulmanos concordaram unanimemente que é proibido em geral 380 00:15:44,350 --> 00:15:48,100 Onde eles divergiam era em relação ao seu governo e seus ramos 381 00:15:48,100 --> 00:15:49,940 A mulher odiosa 382 00:15:49,940 --> 00:15:52,240 Ou seja, aparência feia 383 00:15:52,240 --> 00:15:54,960 Quem está no fogo queima 384 00:15:54,960 --> 00:15:59,549 Ou seja, ele mexe e pega lenha para queimar 385 00:15:59,549 --> 00:16:00,909 Bom senso 386 00:16:00,909 --> 00:16:02,909 A origem da natureza na linguagem 387 00:16:02,909 --> 00:16:04,830 O começo da criação 388 00:16:04,830 --> 00:16:06,509 E sua verdade 389 00:16:06,509 --> 00:16:10,669 É o que Deus Todo-Poderoso colocou nos corações de toda a criação 390 00:16:10,750 --> 00:16:14,830 Da inclinação às disposições aparentes e ocultas da Sharia 391 00:16:14,830 --> 00:16:19,519 Ele também colocou em seus corações o amor pela verdade e pelo altruísmo 392 00:16:19,519 --> 00:16:22,080 Eles são um povo confuso 393 00:16:22,080 --> 00:16:25,919 Ou seja, eles misturaram boas ações com más ações 394 00:16:25,919 --> 00:16:28,799 De ousar violar alguns tabus 395 00:16:28,799 --> 00:16:31,519 Negligência em alguns deveres 396 00:16:31,519 --> 00:16:33,519 Embora reconheça que 397 00:16:33,519 --> 00:16:36,750 E espero que Deus os perdoe 398 00:16:36,750 --> 00:16:38,990 Deus os transcendeu 399 00:16:38,990 --> 00:16:42,700 Isto é, Ele os perdoou e os perdoou 400 00:16:42,700 --> 00:16:46,210 Um dos benefícios de conversar 401 00:16:46,210 --> 00:16:48,289 Beneficie-se de conversar 402 00:16:48,289 --> 00:16:53,169 É desejável que o imã se aproxime depois de cumprimentar seus companheiros 403 00:16:53,169 --> 00:16:56,850 Nela há sabedoria em acolher quem é conduzido na oração 404 00:16:56,850 --> 00:17:00,289 Para ensiná-los o que eles precisavam 405 00:17:00,289 --> 00:17:04,369 Foi dito para definir o interior que a oração terminou 406 00:17:04,369 --> 00:17:07,089 Se o imã continuar como está 407 00:17:07,089 --> 00:17:09,890 Eu teria a ilusão de que ele está no tashahhud 408 00:17:10,049 --> 00:17:13,650 Ele contém orientações sobre como prestar atenção à visão 409 00:17:13,650 --> 00:17:17,869 É desejável perguntar sobre isso e mencioná-lo após a oração 410 00:17:17,869 --> 00:17:21,150 Explica a perspicácia dos Companheiros, que Deus esteja satisfeito com eles 411 00:17:21,150 --> 00:17:25,630 Ao narrar a visão ao Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 412 00:17:25,630 --> 00:17:27,950 E ele se beneficia do trabalho deles 413 00:17:27,950 --> 00:17:31,869 A conveniência de narrar a visão para o mundo 414 00:17:31,869 --> 00:17:35,869 No hadith está a interpretação do Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 415 00:17:35,869 --> 00:17:37,869 Para as visões de seus companheiros 416 00:17:37,950 --> 00:17:43,309 Orienta o ponto de passagem para iniciar sua interpretação no início do dia 417 00:17:43,309 --> 00:17:48,430 Antes que sua mente se distraia explorando seu sustento neste mundo 418 00:17:48,430 --> 00:17:53,789 Porque a era do Ra está próxima e nada aconteceu para confundi-la 419 00:17:53,789 --> 00:17:57,710 Porque pode haver algo nele que seria desejável apressar 420 00:17:57,710 --> 00:18:01,859 Como exortar ao bem e alertar contra o pecado 421 00:18:01,859 --> 00:18:06,500 Explica a virtude de passar tempo discutindo conhecimento 422 00:18:06,500 --> 00:18:11,730 É permitido virar as costas para a Qiblah quando estiver sentado para aprender ou para outros fins 423 00:18:11,730 --> 00:18:17,009 É desejável dizer “Glória a Deus” como uma exclamação 424 00:18:17,009 --> 00:18:22,609 No hadith, a visão dos profetas sobre ele é uma revelação e verdade 425 00:18:22,609 --> 00:18:25,410 No hadith, o Inferno é real 426 00:18:25,410 --> 00:18:27,809 E o fogo tem níveis 427 00:18:27,809 --> 00:18:31,009 E o fogo é criado e existe 428 00:18:31,009 --> 00:18:35,170 O hadith contém uma explicação dos tipos de punições na vida após a morte 429 00:18:35,170 --> 00:18:39,809 E o tormento continua enquanto Deus Todo-Poderoso quiser 430 00:18:39,809 --> 00:18:44,609 Os torturados serão punidos novamente como se fosse a primeira vez 431 00:18:44,609 --> 00:18:47,970 Um dos tipos de tormento é quebrar a cabeça 432 00:18:47,970 --> 00:18:52,289 Entre os tipos de tortura estão cortes na boca, nariz e olhos 433 00:18:52,289 --> 00:18:57,490 Ele contém uma referência à proteção dos sentidos contra pecados e delitos. 434 00:18:57,490 --> 00:19:03,250 Um dos tipos de tormento é nadar em um rio de sangue estando sobre uma pedra 435 00:19:03,250 --> 00:19:06,289 Nele, a recompensa é do mesmo tipo que o trabalho 436 00:19:06,289 --> 00:19:10,529 E quem faz o bem o encontrará amanhã na Ressurreição 437 00:19:10,529 --> 00:19:13,890 E cada alma é mantida como refém pelo que ganhou 438 00:19:13,890 --> 00:19:17,890 No hadith, o Paraíso é criado e existe 439 00:19:17,890 --> 00:19:21,329 Suas pedras são feitas de ouro e prata 440 00:19:21,329 --> 00:19:24,369 E esse Paraíso tem casas e diplomas 441 00:19:24,369 --> 00:19:28,049 E as pessoas lá são de acordo com suas ações 442 00:19:28,049 --> 00:19:31,890 O hadith contém uma explicação do destino das crianças muçulmanas 443 00:19:31,890 --> 00:19:35,569 E eles estão sob a proteção de Abraão, que a paz esteja com ele 444 00:19:35,569 --> 00:19:40,740 Quanto aos filhos dos politeístas, é notória a divergência entre eles 445 00:19:40,740 --> 00:19:46,420 No hadith, o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, viu sua casa no Paraíso 446 00:19:46,420 --> 00:19:48,980 E sua visão do Jardim do Éden 447 00:19:48,980 --> 00:19:52,180 E sua visão de Malik, o guardião do fogo 448 00:19:52,180 --> 00:19:55,299 E sua visão de Abraão, que a paz esteja com ele 449 00:19:55,299 --> 00:19:59,140 Abraão, que a paz esteja com ele, foi escolhido para essa posição 450 00:19:59,140 --> 00:20:01,700 Porque ele é o pai dos muçulmanos 451 00:20:01,700 --> 00:20:06,259 No hadith, alguns dos rios do Paraíso são mencionados e descritos 452 00:20:06,259 --> 00:20:11,619 Indica que o Paraíso é a morada de residência das pessoas do monoteísmo na vida após a morte. 453 00:20:11,619 --> 00:20:16,420 Contém uma proibição estrita contra o abandono da recitação e prática do Alcorão 454 00:20:16,420 --> 00:20:20,099 Contém um aviso contra mentir no artigo ou situação 455 00:20:20,099 --> 00:20:22,740 E a narração não é verdadeira 456 00:20:22,740 --> 00:20:24,819 Proíbe o adultério 457 00:20:24,819 --> 00:20:26,900 E a ênfase no adultério 458 00:20:26,900 --> 00:20:31,460 A ocasião da nudez é para eles porque merecem ser expostos 459 00:20:31,460 --> 00:20:34,500 Porque o hábito deles é buscar refúgio na reclusão 460 00:20:34,500 --> 00:20:36,420 Então eles foram punidos com seus deuses 461 00:20:36,420 --> 00:20:39,460 E a sabedoria no tormento é deles, abaixo deles 462 00:20:39,460 --> 00:20:43,220 O crime deles vem de suas partes inferiores 463 00:20:43,220 --> 00:20:46,660 Contém uma declaração sobre a pena por negociar com usura 464 00:20:46,660 --> 00:20:50,180 Quem come e não se contenta com o proibido 465 00:20:50,180 --> 00:20:54,900 No hadith, é comparado a alguém que mistura uma boa ação com uma má ação 466 00:20:54,900 --> 00:20:58,210 Com a cara boa e a cara feia 467 00:20:58,289 --> 00:21:02,450 Explica a amplitude da misericórdia de Deus Todo-Poderoso para com a criação 468 00:21:02,450 --> 00:21:07,569 Aceitando suas boas ações e ignorando as más 469 00:21:07,569 --> 00:21:13,940 No hadith, o guardião do fogo é chamado Malik 470 00:21:13,940 --> 00:21:18,259 Sob a autoridade de Zaid bin Khaled Al-Juhani, ele disse: 471 00:21:18,259 --> 00:21:24,259 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, fez a oração da manhã por nós em Al-Hudaybiyyah 472 00:21:24,259 --> 00:21:28,099 Seguindo o céu que era desta noite 473 00:21:28,099 --> 00:21:32,579 Ao sair, ele se aproximou do povo e disse: 474 00:21:32,579 --> 00:21:35,940 Você sabe o que seu Senhor disse? 475 00:21:35,940 --> 00:21:39,940 Eles disseram: Deus e Seu Mensageiro sabem melhor 476 00:21:39,940 --> 00:21:45,440 Ele disse: “Um dos Meus servos tornou-se um crente em Mim e um descrente”. 477 00:21:45,440 --> 00:21:50,400 Quanto àqueles que disseram: “Recebemos chuva pela graça e misericórdia de Deus”. 478 00:21:50,400 --> 00:21:56,799 Na narração, fomos abençoados com a misericórdia de Deus, a provisão de Deus e a graça de Deus 479 00:21:56,799 --> 00:22:01,200 Ele é um crente em Mim e um descrente no planeta 480 00:22:01,200 --> 00:22:05,599 Quanto àquele que disse tal e tal e tal e tal 481 00:22:05,599 --> 00:22:09,039 No romance Choveu uma estrela 482 00:22:09,039 --> 00:22:14,180 Essa pessoa é um descrente em Mim e um crente no planeta 483 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 Comente o hadith 484 00:22:17,440 --> 00:22:19,039 Em Al-Hudaybiyyah 485 00:22:19,039 --> 00:22:23,759 Al-Hudaybiyah está localizado a 22 quilômetros a oeste de Meca 486 00:22:23,759 --> 00:22:26,400 Na antiga estrada de Jeddah 487 00:22:26,400 --> 00:22:29,470 Foi nomeado após um poço lá 488 00:22:29,470 --> 00:22:32,990 Seguindo o céu, ou seja, seguindo a chuva 489 00:22:32,990 --> 00:22:37,890 A chuva é chamada de céu porque cai do céu 490 00:22:37,890 --> 00:22:40,930 Construindo qualquer agradecimento ao planeta 491 00:22:40,930 --> 00:22:45,250 Foi dito que a tempestade significa a queda e ausência da estrela 492 00:22:45,250 --> 00:22:47,819 Foi dito o contrário 493 00:22:47,819 --> 00:22:51,259 Um dos benefícios de conversar 494 00:22:51,259 --> 00:22:55,019 No hadith, o Imam apresentou a questão aos seus companheiros 495 00:22:55,099 --> 00:22:59,420 Um aviso para eles considerarem sua precisão 496 00:22:59,420 --> 00:23:04,299 Contém uma declaração da majestade do destino do Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 497 00:23:04,299 --> 00:23:08,299 Onde ele falou sobre o Deus Todo-Poderoso sem intermediário 498 00:23:08,299 --> 00:23:12,779 Isso é chamado de aquisição do hadith sagrado 499 00:23:12,779 --> 00:23:18,859 Nele, Deus Todo-Poderoso criou uma razão para tudo ao qual se acrescenta uma decisão 500 00:23:18,859 --> 00:23:22,460 Na verdade, o ator é Deus Todo-Poderoso 501 00:23:22,460 --> 00:23:24,940 Todo Poderoso 502 00:23:24,940 --> 00:23:33,180 Indica que as pessoas têm dois tipos de crença neste assunto, como no hadith 503 00:23:33,180 --> 00:23:38,049 Capítulo sobre o imã permanecer em oração após a saudação 504 00:23:38,049 --> 00:23:40,289 Sob a autoridade de Nafi’, ele disse: 505 00:23:40,289 --> 00:23:46,369 Ibn Omar estava rezando no local onde havia realizado a oração obrigatória 506 00:23:46,369 --> 00:23:49,339 Comente o hadith 507 00:23:49,339 --> 00:23:53,259 Capítulo sobre o imã permanecer em oração após a saudação 508 00:23:53,259 --> 00:23:57,819 Ou seja, o imã permanece sentado no local onde rezou 509 00:23:57,819 --> 00:24:01,279 Isto é depois de completar a oração 510 00:24:01,279 --> 00:24:04,589 Um dos benefícios de conversar 511 00:24:04,589 --> 00:24:06,509 Beneficie-se de conversar 512 00:24:06,509 --> 00:24:09,630 É permitido que uma pessoa que ora permaneça em seu lugar de oração 513 00:24:09,630 --> 00:24:14,829 Para lembrança, súplica, educação ou oração voluntária 514 00:24:14,829 --> 00:24:21,390 As evidências indicam que é permitido realizar orações voluntárias no local onde são realizadas as orações obrigatórias 515 00:24:21,470 --> 00:24:27,279 Há uma disputa e um detalhe famoso 516 00:24:27,279 --> 00:24:33,039 Capítulo: Quem lidera o povo em oração, depois menciona algo e depois ignora 517 00:24:33,039 --> 00:24:35,039 Sobre Uqba ele disse 518 00:24:35,039 --> 00:24:40,319 Orei atrás do Profeta, que Deus o abençoe e lhe dê paz, em Medina 519 00:24:40,319 --> 00:24:43,680 Ele cumprimentou e levantou-se rapidamente 520 00:24:43,680 --> 00:24:48,079 Então ele cruzou o pescoço das pessoas e alcançou o colo de algumas de suas esposas 521 00:24:48,079 --> 00:24:50,880 As pessoas ficaram assustadas com sua velocidade 522 00:24:50,880 --> 00:24:52,640 Então ele saiu com eles 523 00:24:52,720 --> 00:24:56,029 Ele viu que eles ficaram surpresos com sua velocidade 524 00:24:56,029 --> 00:24:57,390 E ele disse 525 00:24:57,390 --> 00:25:01,039 Mencionei algo sobre nosso comportamento 526 00:25:01,039 --> 00:25:02,480 Em um romance 527 00:25:02,480 --> 00:25:06,140 Ela deixou para trás uma parte da caridade na casa 528 00:25:06,140 --> 00:25:08,880 Eu odiei que ele iria me trancar 529 00:25:08,880 --> 00:25:10,319 Em um romance 530 00:25:10,319 --> 00:25:13,700 Para passar a noite ou passar a noite conosco 531 00:25:13,700 --> 00:25:16,559 Então eu mandei que fosse dividido 532 00:25:16,559 --> 00:25:19,789 Comente o hadith 533 00:25:19,789 --> 00:25:23,230 Então ele cruzou, então ele passou 534 00:25:23,230 --> 00:25:24,670 O povo ficou com medo 535 00:25:24,670 --> 00:25:25,950 Ou seja, eles estavam com medo 536 00:25:25,950 --> 00:25:30,670 Esse era o hábito deles quando viam algo diferente do que estavam familiarizados 537 00:25:30,670 --> 00:25:34,579 Por medo de que algo ruim possa acontecer com eles 538 00:25:34,579 --> 00:25:35,700 eu mencionei 539 00:25:35,700 --> 00:25:37,890 Isto é, enquanto estou em oração 540 00:25:37,890 --> 00:25:39,730 Algo de justiça 541 00:25:39,730 --> 00:25:43,650 Til é o que é feito de ouro não extraído 542 00:25:43,650 --> 00:25:44,769 E foi dito 543 00:25:44,769 --> 00:25:48,769 São todas as joias da terra extraídas do metal 544 00:25:48,769 --> 00:25:51,329 Antes de ser formulado e usado 545 00:25:51,410 --> 00:25:53,759 Foi dito o contrário 546 00:25:53,759 --> 00:25:57,119 Para me aprisionar no Dia da Ressurreição 547 00:25:57,119 --> 00:25:58,319 E foi dito 548 00:25:58,319 --> 00:26:04,369 Pensar nisso me distrai de recorrer ao Deus Todo-Poderoso 549 00:26:04,369 --> 00:26:08,029 Um dos benefícios de conversar 550 00:26:08,029 --> 00:26:10,190 Beneficie-se de conversar 551 00:26:10,190 --> 00:26:16,269 Permissibilidade de cruzar o pescoço das pessoas em prol das necessidades indispensáveis das pessoas 552 00:26:16,269 --> 00:26:20,430 Como sangramento nasal, queima de urina e assim por diante 553 00:26:20,430 --> 00:26:24,990 Nele, pensar durante a oração é sobre algo que não está relacionado a ela 554 00:26:24,990 --> 00:26:30,799 Não o estraga nem prejudica a sua perfeição 555 00:26:30,799 --> 00:26:35,680 Capítulo sobre virar e virar para a direita e para a esquerda 556 00:26:35,680 --> 00:26:38,000 Sob a autoridade de Abdullah, ele disse: 557 00:26:38,000 --> 00:26:42,400 Nenhum de vocês deve atribuir nada de sua oração a Satanás 558 00:26:42,400 --> 00:26:47,200 Ele acredita que é seu dever não ser vitorioso exceto na sua mão direita 559 00:26:47,200 --> 00:26:53,660 Tenho visto muitas vezes o Profeta, que Deus o abençoe e lhe dê paz, virando-se para a esquerda 560 00:26:53,660 --> 00:26:56,799 Comente o hadith 561 00:26:56,799 --> 00:26:59,779 Vê para acreditar 562 00:26:59,779 --> 00:27:03,329 Um dos benefícios de conversar 563 00:27:03,329 --> 00:27:05,329 Beneficie-se de conversar 564 00:27:05,329 --> 00:27:08,130 Alerta contra o engano de Satanás 565 00:27:08,130 --> 00:27:12,210 Satanás pede ao ser humano para fazer coisas em sua adoração 566 00:27:12,210 --> 00:27:15,490 Sua ilusão é de maior constrangimento 567 00:27:15,569 --> 00:27:20,450 No hadith há uma indicação de que a base da adoração é baseada na doação 568 00:27:20,450 --> 00:27:25,470 Não há espaço para opinião sobre isso 569 00:27:25,470 --> 00:27:30,670 Capítulo sobre o que foi mencionado sobre alho cru, cebola e alho-poró 570 00:27:30,670 --> 00:27:33,549 Pela autoridade de Ibn Omar, que Deus esteja satisfeito com ambos 571 00:27:33,549 --> 00:27:38,859 O Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, disse na Batalha de Khaybar 572 00:27:38,859 --> 00:27:42,940 Quem come desta árvore significa alho 573 00:27:42,940 --> 00:27:46,210 Nossa mesquita não chega perto de nós 574 00:27:46,289 --> 00:27:48,450 Sob a autoridade de Jaber bin Abdullah 575 00:27:48,450 --> 00:27:52,529 Que o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, disse 576 00:27:52,529 --> 00:27:55,170 Quem come alho ou cebola 577 00:27:55,170 --> 00:27:57,250 Ele está nos deixando 578 00:27:57,250 --> 00:27:58,609 Ou ele disse 579 00:27:58,609 --> 00:28:01,329 Um terço está se aposentando da nossa mesquita 580 00:28:01,329 --> 00:28:02,769 Em um romance 581 00:28:02,769 --> 00:28:05,890 Que ele não nos engane em nossas mesquitas 582 00:28:05,890 --> 00:28:08,700 E deixe-o ficar em casa 583 00:28:08,700 --> 00:28:13,259 E o Profeta, que Deus o abençoe e lhe dê paz, foi trazido pelo destino 584 00:28:13,259 --> 00:28:14,619 Em um romance 585 00:28:14,619 --> 00:28:16,380 Traga uma lua cheia 586 00:28:17,099 --> 00:28:20,940 Então me diga quais vegetais ele contém, como legumes 587 00:28:20,940 --> 00:28:22,940 Ele encontrou um cheiro nela 588 00:28:22,940 --> 00:28:24,460 Então ele perguntou 589 00:28:24,460 --> 00:28:27,579 Então me diga o que há nas leguminosas 590 00:28:27,579 --> 00:28:29,099 E ele disse 591 00:28:29,099 --> 00:28:30,539 Aproxime-se 592 00:28:30,539 --> 00:28:33,650 Para alguns de seus amigos que estavam com ele 593 00:28:33,650 --> 00:28:36,289 Quando ele o viu, ele odiou comê-lo 594 00:28:36,289 --> 00:28:37,490 Ele disse 595 00:28:37,490 --> 00:28:38,450 Coma 596 00:28:38,450 --> 00:28:41,970 Eu me comunico com alguém que não se comunica com você 597 00:28:41,970 --> 00:28:45,279 Comente o hadith 598 00:28:45,440 --> 00:28:47,839 Cebola e alho-poró 599 00:28:47,839 --> 00:28:52,559 O alho-poró tem um odor desagradável 600 00:28:52,559 --> 00:28:54,160 eu venho tanto 601 00:28:54,160 --> 00:28:57,500 A panela onde a comida é cozida 602 00:28:57,500 --> 00:28:58,539 E ele encontrou 603 00:28:58,539 --> 00:29:02,180 Ou seja, o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 604 00:29:02,180 --> 00:29:02,660 Coma 605 00:29:02,660 --> 00:29:05,539 Eu me comunico com alguém que não se comunica com você 606 00:29:05,539 --> 00:29:06,900 Ou seja, o rei 607 00:29:06,900 --> 00:29:09,140 Contém uma explicação do motivo da proibição 608 00:29:09,140 --> 00:29:10,900 Existem duas razões 609 00:29:10,900 --> 00:29:12,259 Um deles 610 00:29:12,259 --> 00:29:13,859 Prejudicar os muçulmanos 611 00:29:13,859 --> 00:29:15,140 E o segundo 612 00:29:15,140 --> 00:29:17,329 Anjos nocivos 613 00:29:17,329 --> 00:29:20,930 Um dos benefícios de conversar 614 00:29:20,930 --> 00:29:23,170 Beneficie-se de conversar 615 00:29:23,170 --> 00:29:25,569 É permitido comer alho e cebola 616 00:29:25,569 --> 00:29:27,650 Isso não é proibido 617 00:29:27,650 --> 00:29:30,930 Ele contém orientações sobre como evitar ir à mesquita 618 00:29:30,930 --> 00:29:33,250 Ao comer alho e similares 619 00:29:33,250 --> 00:29:36,369 Em geral, trata de conselhos 620 00:29:36,369 --> 00:29:40,589 Como o Eid e a sala de orações fúnebres e o local do banquete 621 00:29:40,589 --> 00:29:46,660 Inclui ficar longe de tudo que prejudica os muçulmanos 622 00:29:46,660 --> 00:29:49,059 Sob a autoridade de Abdul Aziz, ele disse: 623 00:29:49,059 --> 00:29:51,700 Um homem perguntou a Anas bin Malik 624 00:29:51,700 --> 00:29:55,140 Não ouvi o Profeta de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 625 00:29:55,140 --> 00:29:57,299 Ele diz em alho 626 00:29:57,299 --> 00:29:58,660 E ele disse 627 00:29:58,660 --> 00:30:02,099 O Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, disse 628 00:30:02,099 --> 00:30:04,259 Quem comeu desta árvore? 629 00:30:04,259 --> 00:30:06,259 Ele não nos aproxima 630 00:30:06,259 --> 00:30:09,599 Ou ele não reza conosco 631 00:30:09,599 --> 00:30:12,609 Comente o hadith 632 00:30:12,609 --> 00:30:14,210 Ele não nos aproxima 633 00:30:14,210 --> 00:30:17,470 Ou seja, a nossa mesquita não nos aproxima 634 00:30:17,470 --> 00:30:20,910 Um dos benefícios de conversar 635 00:30:20,910 --> 00:30:22,990 Beneficie-se de conversar 636 00:30:22,990 --> 00:30:26,750 É preciso ficar longe de tudo que faz mal às pessoas 637 00:30:26,750 --> 00:30:28,589 Alguns deles disseram 638 00:30:28,589 --> 00:30:32,349 Deve ser feito se alguém souber da infecção ocular 639 00:30:32,349 --> 00:30:35,230 Para evitar e evitar 640 00:30:35,230 --> 00:30:38,910 O imã deve impedi-lo de interferir nas pessoas 641 00:30:38,910 --> 00:30:41,470 Ele ordena que ele fique em casa 642 00:30:41,470 --> 00:30:46,109 Porque seus danos são mais graves que os do alho e da cebola