1 00:00:00,000 --> 00:00:03,299 بسم الله الرحمن الرحیم 2 00:00:04,450 --> 00:00:07,450 We are pleased at Sheikh Hasa Islamic Center 3 00:00:07,450 --> 00:00:10,449 برای ارائه به شنوندگان گرامی 4 00:00:10,449 --> 00:00:12,449 خواندن یک کتاب 5 00:00:12,449 --> 00:00:14,449 گنج مسلمانان 6 00:00:14,449 --> 00:00:16,949 In the virtue of calling to God 7 00:00:16,949 --> 00:00:19,949 نوشته شده توسط جان یار بامرنی 8 00:00:21,780 --> 00:00:25,780 Dawah is the best of words and deeds 9 00:00:25,780 --> 00:00:28,160 ندای خدا 10 00:00:28,160 --> 00:00:31,160 بهترین کردار و بهترین گفتار 11 00:00:31,160 --> 00:00:33,450 خداوند متعال فرمود 12 00:00:33,450 --> 00:00:40,450 چه کسی گفتارش بهتر از کسی است که به سوی خدا دعوت می کند؟ 13 00:00:40,450 --> 00:00:48,450 کار خیر کرد و گفت من مسلمانم 14 00:00:48,450 --> 00:00:52,320 السعدی رحمه الله فرمود 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,320 در تفسیر این آیه 16 00:00:54,320 --> 00:00:58,320 این یک استفهام به معنای نفی قطعی است 17 00:00:58,320 --> 00:01:01,320 یعنی هیچکس بهتر نگفت 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,319 هر کلمه، روش یا موقعیتی 19 00:01:04,319 --> 00:01:06,319 هر که خدا را بخواند 20 00:01:06,319 --> 00:01:08,319 با تعلیم به نادانان 21 00:01:08,319 --> 00:01:11,319 و غافلان و آسیب پذیران را گاز بگیرید 22 00:01:11,319 --> 00:01:13,319 And arguing with invalids 23 00:01:13,319 --> 00:01:17,319 The command to worship God in all its forms 24 00:01:17,319 --> 00:01:21,319 Encourage and improve it as much as possible 25 00:01:21,319 --> 00:01:24,319 And rebuking what God has forbidden 26 00:01:24,319 --> 00:01:28,319 و زشت ساختن آن از هر جهت مستلزم ترک آن است 27 00:01:28,319 --> 00:01:30,319 مخصوصاً از اینها 28 00:01:30,319 --> 00:01:34,319 دعوت به پیدایش و اعتلای دین مبین اسلام 29 00:01:34,319 --> 00:01:38,319 And argue with his enemies in a way that is best 30 00:01:38,319 --> 00:01:42,319 و نهی از خلاف آن، مانند کفر و شرک 31 00:01:42,319 --> 00:01:45,319 Enjoining good and forbidding evil 32 00:01:45,319 --> 00:01:49,510 Al-Hasan Al-Basri said regarding this verse: 33 00:01:49,510 --> 00:01:51,510 این محبوب خداست 34 00:01:51,510 --> 00:01:53,510 این ولی خداست 35 00:01:53,510 --> 00:01:55,510 این بهترین خداست 36 00:01:55,510 --> 00:01:58,510 این محبوب ترین اهل زمین نزد خداوند است 37 00:01:58,510 --> 00:02:00,510 خداوند ندای او را اجابت کرد 38 00:02:00,510 --> 00:02:04,510 He called people to what God answered his call 39 00:02:04,510 --> 00:02:07,510 He did good in his answer 40 00:02:07,510 --> 00:02:10,509 He said that I am a Muslim 41 00:02:10,509 --> 00:02:13,889 این جانشین خداست 42 00:02:13,889 --> 00:02:16,889 Good speech requires wisdom 43 00:02:16,889 --> 00:02:19,080 خداوند متعال فرمود 44 00:02:19,080 --> 00:02:27,280 با حکمت و اندرز نیکو به راه پروردگارت دعوت کن 45 00:02:27,280 --> 00:02:36,800 And argue with them in a way that is best 46 00:02:36,800 --> 00:02:40,800 Great reward and great reward 47 00:02:40,800 --> 00:02:45,509 از فضایل وکالت، ثواب بزرگ است 48 00:02:45,509 --> 00:02:48,509 Because preaching guides people to the truth 49 00:02:48,509 --> 00:02:52,509 و آنان را به سوى پروردگارشان و معبودشان هدايت كن كه منزه است او 50 00:02:52,509 --> 00:02:56,509 آنها را از اسباب خشم و عذاب خود دور می داشت 51 00:02:56,509 --> 00:03:00,539 God Almighty loves that and rewards him 52 00:03:00,539 --> 00:03:02,539 It was mentioned in the two Sahihs 53 00:03:02,539 --> 00:03:05,539 که پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم 54 00:03:05,539 --> 00:03:08,539 He said to Ali, may God be pleased with him 55 00:03:08,539 --> 00:03:12,539 By God, God will guide one man through you 56 00:03:12,539 --> 00:03:15,990 Better for you than red camels 57 00:03:15,990 --> 00:03:17,990 This includes it in general 58 00:03:17,990 --> 00:03:19,990 راهنمایی غیر مسلمانان 59 00:03:19,990 --> 00:03:22,990 And the guidance of Al-Aas from the Muslims 60 00:03:22,990 --> 00:03:25,990 So where is the seeker of His Excellency? 61 00:03:25,990 --> 00:03:30,430 May God have mercy on the preacher 62 00:03:30,430 --> 00:03:35,129 دعا دلیل بر رحمت خداوند متعال است 63 00:03:35,129 --> 00:03:37,129 خداوند متعال می فرماید 64 00:03:37,129 --> 00:03:41,289 And the believing men and believing women 65 00:03:41,289 --> 00:03:46,289 برخی از آنها نگهبان یکدیگر هستند 66 00:03:46,289 --> 00:03:49,479 They enjoin what is right 67 00:03:49,479 --> 00:03:53,479 و از منکر نهی می کنند 68 00:03:53,479 --> 00:04:01,740 و نماز را به جا می آورند 69 00:04:01,740 --> 00:04:04,740 و زکات می دهند 70 00:04:04,740 --> 00:04:08,740 And they obey God and His Messenger 71 00:04:08,740 --> 00:04:15,740 Those will God have mercy on them 72 00:04:16,740 --> 00:04:23,740 خداوند توانا و حکیم است 73 00:04:23,740 --> 00:04:27,569 ببینید خدا چگونه رحم کرد 74 00:04:27,569 --> 00:04:31,569 For those who have these qualities 75 00:04:31,569 --> 00:04:37,879 با موعظه و امر به معروف و نهی از منکر 76 00:04:37,879 --> 00:04:42,329 Our nation has become the best of nations 77 00:04:42,329 --> 00:04:44,589 خداوند متعال فرمود 78 00:04:44,589 --> 00:04:52,589 تو بهترین ملتی بودی که برای بشریت خلق شده 79 00:04:52,589 --> 00:04:55,589 شما امر به حق می کنید 80 00:04:55,589 --> 00:04:59,589 و از منکر نهی می کنند 81 00:04:59,589 --> 00:05:02,970 شما امر به حق می کنید 82 00:05:02,970 --> 00:05:06,970 و از منکر نهی می کنند 83 00:05:06,970 --> 00:05:11,970 و شما به خدا ایمان دارید 84 00:05:11,970 --> 00:05:14,839 Ibn Kathir, may God have mercy on him, said 85 00:05:14,839 --> 00:05:18,839 کدام یک از این ملت دارای این صفات هستند؟ 86 00:05:18,839 --> 00:05:23,839 Join them in praising and praising them 87 00:05:23,839 --> 00:05:28,250 عمر بن خطاب رضی الله عنه این آیه را تلاوت کرد 88 00:05:28,250 --> 00:05:30,250 سپس گفت 89 00:05:30,250 --> 00:05:33,250 Who is pleased to be from that nation? 90 00:05:33,250 --> 00:05:36,250 Let God's condition be fulfilled in it 91 00:05:36,250 --> 00:05:38,569 And whoever is not characterized by that 92 00:05:38,569 --> 00:05:43,569 من اهل کتاب را که خداوند آنها را محکوم کرده به گفتار خود تشبیه می کنم 93 00:05:43,569 --> 00:05:52,759 از شرارتی که کرده بودند دریغ نمی کردند 94 00:05:52,759 --> 00:05:58,920 What they were doing was miserable 95 00:05:58,920 --> 00:06:02,910 مجاهد گفت 96 00:06:02,910 --> 00:06:06,910 تو بهترین ملتی بودی که برای بشریت خلق شده 97 00:06:06,910 --> 00:06:09,910 On the conditions mentioned in the verse 98 00:06:09,910 --> 00:06:12,910 And the conditions mentioned in the verse 99 00:06:12,910 --> 00:06:17,910 امر به معروف و نهی از منکر و ایمان به خداست 100 00:06:17,910 --> 00:06:23,910 در این آیه، این امت تا زمانی که به این عمل می کنند و به آن متصف می شوند، ستایش می شود 101 00:06:23,910 --> 00:06:27,449 امام قرطبی فرمودند 102 00:06:27,449 --> 00:06:31,449 If they abandon change and conspire in evil 103 00:06:31,449 --> 00:06:33,449 The name of praise has disappeared from them 104 00:06:33,449 --> 00:06:35,449 We give them the name of slander 105 00:06:35,449 --> 00:06:38,449 This was the cause of their destruction 106 00:06:38,449 --> 00:06:40,519 دانشمندان گفتند 107 00:06:40,519 --> 00:06:45,519 امر به معروف و نهی از منکر را بر ایمان مقدم داشت 108 00:06:45,519 --> 00:06:49,519 زیرا ایمان به خدا منحصر به کسانی است که ایمان آورده اند 109 00:06:49,519 --> 00:06:53,519 امر به معروف و نهی از منکر مؤمن است 110 00:06:53,519 --> 00:06:55,519 And his faith went beyond that 111 00:06:55,519 --> 00:06:57,519 So he spread what he believed in 112 00:06:57,519 --> 00:07:01,519 از این رو او را بر سایر مؤمنان ارجح دانستند 113 00:07:01,519 --> 00:07:06,550 کفاره گناهان نیز از طریق امر و نهی صورت می گیرد 114 00:07:06,550 --> 00:07:10,550 As in the hadith of Hudhayfah bin Al-Yaman 115 00:07:10,550 --> 00:07:14,220 The preacher is the best of people 116 00:07:14,220 --> 00:07:17,439 It is enough that the preacher lives for Islam 117 00:07:17,439 --> 00:07:21,439 He carries on his shoulders the greatest message 118 00:07:21,439 --> 00:07:25,439 پس جانشین انبیا و رسولان باشیم 119 00:07:25,439 --> 00:07:28,439 Not someone who lives an empty life 120 00:07:28,439 --> 00:07:32,439 There is no concern, no goal, and no message 121 00:07:32,439 --> 00:07:37,879 The farmer in this world and the hereafter 122 00:07:37,879 --> 00:07:43,360 ندای خدا دلیل بر موفقیت دنیا و آخرت است 123 00:07:43,360 --> 00:07:46,750 خداوند متعال می فرماید 124 00:07:46,750 --> 00:08:02,750 و در میان شما امتی خواهند بود که دعوت به خیر می کنند و امر به معروف و نهی از منکر می کنند. 125 00:08:02,750 --> 00:08:11,000 And those are the successful ones 126 00:08:11,000 --> 00:08:19,170 If they do it, they will become successful and among the elite of the believers 127 00:08:19,170 --> 00:08:23,709 استحکام در دین 128 00:08:23,709 --> 00:08:28,279 The call to God is one of the reasons for steadfastness in religion 129 00:08:28,279 --> 00:08:30,279 خداوند متعال می فرماید 130 00:08:31,480 --> 00:08:48,080 O you who believe, support us, may God support you and make your feet firm. 131 00:08:48,080 --> 00:08:52,750 Let everyone who walked in the convoy of advocacy rejoice 132 00:08:52,750 --> 00:08:55,750 May God grant him steadfastness in religion 133 00:08:55,750 --> 00:08:57,750 And the strength to stick to it 134 00:08:57,750 --> 00:09:00,750 Increased faith and complete certainty 135 00:09:00,750 --> 00:09:04,750 Integrity and variety of good deeds 136 00:09:04,750 --> 00:09:09,750 May God reward him for his advocacy efforts 137 00:09:09,750 --> 00:09:13,129 ابن قیم رحمه الله گفت 138 00:09:13,129 --> 00:09:17,129 The servant’s guidance, education and advice to others 139 00:09:17,129 --> 00:09:20,129 The door of guidance opens for him 140 00:09:20,129 --> 00:09:23,129 Because the reward is of the type of work 141 00:09:23,129 --> 00:09:25,129 The more he guided him, the more he changed and taught him 142 00:09:25,129 --> 00:09:28,129 May God guide him and teach him 143 00:09:28,129 --> 00:09:31,129 He will become a guide, a guide 144 00:09:31,129 --> 00:09:35,230 Ibn al-Qayyim's letter to one of his brothers 145 00:09:35,230 --> 00:09:39,639 Preachers are the most powerful and consistent people over time 146 00:09:39,639 --> 00:09:44,639 This is something we see in our reality of great scholars 147 00:09:44,639 --> 00:09:47,679 He read the news of scholars and prayed 148 00:09:47,679 --> 00:09:49,679 مثل احمد بن حنبل 149 00:09:49,679 --> 00:09:52,679 Who was victorious and served the religion on the day of strife 150 00:09:52,679 --> 00:09:54,679 میوه مال او بود 151 00:09:54,679 --> 00:09:57,679 May God make him steadfast in religion 152 00:09:57,679 --> 00:10:01,679 And grant him patience with the temptation of imprisonment and flogging 153 00:10:01,679 --> 00:10:04,740 This is Sheikh Al-Islam Ibn Taymiyyah 154 00:10:04,740 --> 00:10:06,740 که نصرالدین 155 00:10:06,740 --> 00:10:11,740 With his writings in response to the followers of false religions and sects 156 00:10:11,740 --> 00:10:15,740 Nasr al-Din sought to spread knowledge in all fields 157 00:10:15,740 --> 00:10:18,740 میوه مال او بود 158 00:10:18,740 --> 00:10:21,740 That God strengthened him when he was imprisoned 159 00:10:21,740 --> 00:10:26,740 They are the strongest people who remain steadfast over time and changing circumstances 160 00:10:26,740 --> 00:10:29,740 And in the most severe cases 161 00:10:29,740 --> 00:10:33,080 واعظ الهی 162 00:10:33,080 --> 00:10:36,080 Who cares about his faith education 163 00:10:36,080 --> 00:10:40,080 It balances between worship and advocacy 164 00:10:40,080 --> 00:10:43,080 Between knowledge, work and education 165 00:10:43,080 --> 00:10:47,080 He gives each side what it deserves 166 00:10:47,080 --> 00:10:50,080 Of time, effort, money and attention 167 00:10:50,080 --> 00:10:55,649 God will take care of your affairs 168 00:10:55,649 --> 00:10:59,450 unanimously agreed upon by those working in the field of advocacy 169 00:10:59,450 --> 00:11:02,450 Every time you put in this call 170 00:11:02,450 --> 00:11:06,450 Your religious and worldly affairs are settled 171 00:11:06,450 --> 00:11:09,450 Because you live for God, not for yourself 172 00:11:09,450 --> 00:11:12,450 This is the ultimate sacrifice 173 00:11:12,450 --> 00:11:15,450 So you will notice if you work sincerely 174 00:11:15,450 --> 00:11:18,450 Ease and simplicity of life 175 00:11:18,450 --> 00:11:22,450 Perhaps you remember what Dr. Al-Sumait’s wife said 176 00:11:22,450 --> 00:11:26,450 It is in a scary place in Africa 177 00:11:26,450 --> 00:11:29,450 تو بگو عبدالرحمن 178 00:11:29,450 --> 00:11:34,450 Is the happiness of the people of Paradise like our happiness now? 179 00:11:34,450 --> 00:11:39,580 So accustom your family to humility and sacrifice for the religion of God 180 00:11:39,580 --> 00:11:42,580 Yes, it is a sacrifice to God 181 00:11:42,580 --> 00:11:45,580 پس ما چه پیشنهادی دادیم؟ 182 00:11:49,029 --> 00:11:51,669 با دعوت به سوی خدا 183 00:11:51,669 --> 00:11:54,830 You gain heartfelt comfort 184 00:11:54,830 --> 00:11:56,830 Do you find the joy of life? 185 00:11:56,830 --> 00:11:59,830 If you don't find it, hurry 186 00:11:59,830 --> 00:12:02,830 Throw yourself into this invitation 187 00:12:02,830 --> 00:12:04,830 And the days will not go away 188 00:12:04,830 --> 00:12:07,830 Until you find great comfort and comfort 189 00:12:07,830 --> 00:12:10,830 You will regret the days gone by