1 00:00:00,000 --> 00:00:03,259 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 2 00:00:04,450 --> 00:00:07,650 Estamos satisfeitos com o Centro Islâmico Sheikh Hasa 3 00:00:07,730 --> 00:00:10,529 Para apresentar aos nossos valiosos ouvintes 4 00:00:10,529 --> 00:00:12,769 Lendo um livro 5 00:00:12,769 --> 00:00:14,609 Tesouro muçulmano 6 00:00:14,609 --> 00:00:17,149 Na virtude de chamar a Deus 7 00:00:17,149 --> 00:00:20,289 Escrito por John Yaar Bamerni 8 00:00:20,289 --> 00:00:24,940 A honra desta nação 9 00:00:25,550 --> 00:00:29,870 Louvado seja Deus que fez o chamado ao Deus Todo-Poderoso 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,789 A honra desta nação e seu adorno entre as nações 11 00:00:33,789 --> 00:00:38,909 É dever de toda a nação de Muhammad, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 12 00:00:38,909 --> 00:00:42,750 É obrigatório para seus homens e mulheres 13 00:00:42,750 --> 00:00:46,270 Especialmente os pobres e os ricos 14 00:00:46,270 --> 00:00:48,670 Porque convidar um não-muçulmano 15 00:00:48,670 --> 00:00:51,710 Ela é quem resolve o grande problema 16 00:00:51,710 --> 00:00:55,789 O problema do ateísmo e do politeísmo na humanidade e na injustiça 17 00:00:55,789 --> 00:00:58,380 Se este problema for resolvido 18 00:00:58,539 --> 00:01:01,579 Se outros problemas forem resolvidos facilmente 19 00:01:01,579 --> 00:01:04,659 A paz se espalhou pela humanidade 20 00:01:04,659 --> 00:01:06,659 Deus Todo-Poderoso disse 21 00:01:06,659 --> 00:01:15,060 Você foi a melhor nação já criada para a humanidade 22 00:01:15,060 --> 00:01:18,420 Você ordena o que é certo 23 00:01:18,420 --> 00:01:22,799 E eles proíbem o mal 24 00:01:22,799 --> 00:01:25,760 Você ordena o que é certo 25 00:01:25,760 --> 00:01:29,920 E eles proíbem o mal 26 00:01:29,920 --> 00:01:35,549 E você acredita em Deus 27 00:01:35,549 --> 00:01:40,030 Se você realmente conhecesse a virtude de chamar e invocar a Deus 28 00:01:40,030 --> 00:01:45,150 E o grande status que Deus Todo-Poderoso concedeu a eles 29 00:01:45,150 --> 00:01:48,430 Que recompensa e recompensa foram preparadas para eles? 30 00:01:48,430 --> 00:01:51,310 E dignidade, status e elevação 31 00:01:51,310 --> 00:01:54,030 Você teria deixado o mundo e tudo nele 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,750 Você não se divorciará hoje até amanhã 33 00:01:56,829 --> 00:01:58,829 Para este trabalho 34 00:01:58,829 --> 00:02:01,950 E você não suportará toda alma que sai de você 35 00:02:01,950 --> 00:02:05,230 Além do chamado a Deus 36 00:02:05,230 --> 00:02:10,349 Toda alma e todo suor que sai de você não está em obediência a Deus 37 00:02:10,349 --> 00:02:14,430 No Dia da Ressurreição, ele surgirá com arrependimento e arrependimento 38 00:02:14,430 --> 00:02:18,430 Porque os dias do mundo são poucos e insignificantes 39 00:02:18,430 --> 00:02:23,069 Não há nada em conta antes de milhões de anos na vida após a morte 40 00:02:23,069 --> 00:02:25,710 No céu ou no inferno 41 00:02:25,710 --> 00:02:28,270 Não há nada comparado à felicidade do céu 42 00:02:28,270 --> 00:02:31,150 Em que nenhum olho viu 43 00:02:31,150 --> 00:02:33,069 Nenhum ouvido ouviu 44 00:02:33,069 --> 00:02:35,629 Não há perigo para ninguém 45 00:02:37,020 --> 00:02:40,699 Número médio global de pregadores 46 00:02:41,629 --> 00:02:44,590 Mais de oito bilhões de pessoas 47 00:02:44,590 --> 00:02:47,520 De quantos defensores eles precisam? 48 00:02:47,520 --> 00:02:50,159 O relatório das Nações Unidas indica 49 00:02:50,159 --> 00:02:54,319 Espera-se que a população mundial aumente 50 00:02:54,319 --> 00:02:55,919 De sete bilhões 51 00:02:55,919 --> 00:03:00,080 Para oito bilhões e meio de pessoas 52 00:03:00,080 --> 00:03:03,680 Em 2030 DC 53 00:03:03,680 --> 00:03:05,919 E a população mundial 54 00:03:05,919 --> 00:03:08,319 Crescerá em um bilhão de pessoas 55 00:03:08,319 --> 00:03:11,520 Durante os próximos treze anos 56 00:03:11,520 --> 00:03:14,639 Atingirá dez bilhões de pessoas 57 00:03:14,639 --> 00:03:18,460 Em 2050 DC 58 00:03:18,460 --> 00:03:20,780 Se a média global 59 00:03:20,780 --> 00:03:23,979 Um médico para cada quatrocentas pessoas 60 00:03:24,060 --> 00:03:26,060 Ou perto disso 61 00:03:26,060 --> 00:03:29,580 Se considerarmos a mesma porcentagem para cada pregador 62 00:03:29,580 --> 00:03:33,819 Isto significa que precisamos de vinte milhões de pregadores 63 00:03:33,819 --> 00:03:37,490 O ano 2030 DC 64 00:03:37,490 --> 00:03:40,370 A segurança dos corpos não está neste mundo 65 00:03:40,370 --> 00:03:43,250 Mais importante que a segurança dos corpos e das almas 66 00:03:43,250 --> 00:03:46,460 Neste mundo e no outro 67 00:03:46,460 --> 00:03:49,729 A virtude do pregador aos olhos de Deus 68 00:03:49,729 --> 00:03:51,889 Porque eles espalham bondade 69 00:03:51,969 --> 00:03:55,330 Eles realizam a missão de profetas e mensageiros 70 00:03:55,330 --> 00:03:59,569 Os pregadores eram os melhores de toda esta nação 71 00:03:59,569 --> 00:04:03,569 Não há palavras melhores que as deles 72 00:04:03,569 --> 00:04:05,900 Deus Todo-Poderoso disse 73 00:04:05,900 --> 00:04:12,699 Quem é melhor no falar do que aquele que clama a Deus? 74 00:04:12,699 --> 00:04:15,340 E ele fez bem 75 00:04:15,340 --> 00:04:21,920 Ele disse que eu sou muçulmano 76 00:04:21,920 --> 00:04:23,870 E o Todo-poderoso disse 77 00:04:23,870 --> 00:04:32,189 Você foi a melhor nação já criada para a humanidade 78 00:04:32,189 --> 00:04:35,470 Você ordena o que é certo 79 00:04:35,470 --> 00:04:40,019 E eles proíbem o mal 80 00:04:40,019 --> 00:04:42,819 Você ordena o que é certo 81 00:04:42,819 --> 00:04:46,980 E eles proíbem o mal 82 00:04:46,980 --> 00:04:52,589 E você acredita em Deus 83 00:04:52,589 --> 00:04:54,269 Ele também disse 84 00:04:54,269 --> 00:04:57,310 E esses são os bem-sucedidos 85 00:04:57,310 --> 00:05:00,750 Esses Deus terá misericórdia deles 86 00:05:00,750 --> 00:05:03,069 É o seu negócio lucrativo 87 00:05:03,069 --> 00:05:04,910 A recompensa deles continua 88 00:05:04,910 --> 00:05:07,339 A recompensa deles é permanente 89 00:05:07,339 --> 00:05:10,540 O Mensageiro, que Deus o abençoe e lhe dê paz, disse 90 00:05:10,540 --> 00:05:12,620 Quem pede orientação 91 00:05:12,620 --> 00:05:16,220 Ele teve uma recompensa semelhante às recompensas daqueles que o seguiram 92 00:05:16,220 --> 00:05:19,819 Isso não diminui em nada seus salários 93 00:05:19,819 --> 00:05:22,139 Narrado por muçulmano 94 00:05:22,220 --> 00:05:27,019 Por Deus, não precisamos perder esta bênção 95 00:05:27,019 --> 00:05:30,939 Deus apóia sua religião e não precisa de nós 96 00:05:30,939 --> 00:05:34,620 Sob a autoridade de Tamim Al-Dari, que Deus esteja satisfeito com ele, ele disse: 97 00:05:34,620 --> 00:05:37,420 Ele, que Deus o abençoe e lhe dê paz, disse 98 00:05:37,420 --> 00:05:41,819 Eles chegarão a este assunto enquanto noite e dia 99 00:05:41,819 --> 00:05:45,259 Deus não deixa casa de barro ou lã 100 00:05:45,259 --> 00:05:49,339 A menos que Deus o tenha trazido para esta religião 101 00:05:49,339 --> 00:05:51,660 O chamado ao Deus Todo-Poderoso 102 00:05:51,660 --> 00:05:57,180 Significa clamar pela bondade, bondade e retidão na religião do Criador 103 00:05:57,180 --> 00:06:00,300 Quem é o único digno de adoração 104 00:06:00,300 --> 00:06:04,060 Ele é o Criador, o Sustentador, o Sustentador, o Dono 105 00:06:04,060 --> 00:06:05,339 E o ponto 106 00:06:05,339 --> 00:06:08,300 Convidando não-muçulmanos para o Islã 107 00:06:08,300 --> 00:06:12,060 E convidando os muçulmanos dos desobedientes e desatentos 108 00:06:12,060 --> 00:06:15,660 E aqueles que estão apegados a outros que não a Deus e aos outros 109 00:06:15,660 --> 00:06:17,339 Para obedecer a Deus 110 00:06:17,339 --> 00:06:20,220 E lembre-os da promessa e ameaça de Deus 111 00:06:20,300 --> 00:06:22,300 Seu céu e inferno 112 00:06:22,300 --> 00:06:26,379 E difundir as virtudes, a beleza e os valores do Islã 113 00:06:26,379 --> 00:06:30,379 Este trabalho é por uma questão de negócios e o mais honroso dele 114 00:06:30,379 --> 00:06:34,779 Devido às muitas vantagens e espaço para o benigno 115 00:06:34,779 --> 00:06:37,259 A virtude de chamar a Deus é maior 116 00:06:37,259 --> 00:06:44,379 Sua recompensa é grande demais para ser mencionada ou descrita em cartilhas, palestras ou cursos 117 00:06:44,379 --> 00:06:46,620 Mas como um lembrete 118 00:06:46,620 --> 00:06:49,819 Nós tocamos em alguns deles 119 00:06:49,899 --> 00:06:55,019 Então, vamos pensar e meditar nos versículos e hadiths sobre a virtude da defesa de direitos 120 00:06:55,019 --> 00:06:59,519 É como se estivéssemos ouvindo isso pela primeira vez 121 00:06:59,519 --> 00:07:04,339 Dawah é a missão dos profetas e mensageiros 122 00:07:04,339 --> 00:07:07,300 O ótimo lugar para chamar a Deus 123 00:07:07,300 --> 00:07:11,939 Quais os mensageiros e profetas, que a paz esteja com eles, honrados 124 00:07:11,939 --> 00:07:17,220 Deus Todo-Poderoso escolheu esta nação dentre as nações 125 00:07:17,220 --> 00:07:19,779 Eles foram coroados com a Coroa dos Profetas 126 00:07:19,939 --> 00:07:22,259 É o chamado a Deus 127 00:07:22,259 --> 00:07:27,939 Quem chama a Deus é um dos seguidores de Abraão, Noé, Moisés e Jesus 128 00:07:27,939 --> 00:07:31,379 E Muhammad, que a paz e as bênçãos estejam com eles 129 00:07:31,379 --> 00:07:35,139 Ele é o seu sucessor na transmissão da sua mensagem 130 00:07:35,139 --> 00:07:39,060 Adore a Deus, você não tem outro deus além dele 131 00:07:39,060 --> 00:07:41,699 E siga o caminho deles 132 00:07:41,699 --> 00:07:43,939 Esta é uma classificação alta 133 00:07:43,939 --> 00:07:48,980 Vale a pena gastar muito dinheiro para alcançá-lo 134 00:07:49,060 --> 00:07:51,459 Deus Todo-Poderoso disse 135 00:07:51,459 --> 00:08:05,339 Diga: Este é o meu caminho. Eu chamo a Deus com discernimento, eu e aqueles que me seguem 136 00:08:05,339 --> 00:08:07,019 Al-Kalbi disse 137 00:08:07,019 --> 00:08:11,420 Um direito para todos que o seguiram, que a paz e as bênçãos estejam com ele 138 00:08:11,420 --> 00:08:15,889 Para pedir o que ele pediu 139 00:08:15,889 --> 00:08:18,449 Então é o melhor trabalho 140 00:08:18,449 --> 00:08:20,829 Você deseja isso? 141 00:08:20,829 --> 00:08:23,790 Você conseguirá o melhor emprego? 142 00:08:23,790 --> 00:08:25,949 A decisão é sua 143 00:08:25,949 --> 00:08:30,829 Se você disser sim, você conquistou uma grande vitória, se Deus quiser 144 00:08:30,829 --> 00:08:33,389 Então seja paciente e seja paciente com isso 145 00:08:33,389 --> 00:08:37,279 Você compartilhou os verdadeiramente excelentes 146 00:08:37,279 --> 00:08:42,240 É a posição mais honrosa, honrosa e melhor de um servo 147 00:08:42,240 --> 00:08:45,600 É a missão dos profetas e mensageiros 148 00:08:45,600 --> 00:08:47,679 Como Deus Todo-Poderoso disse 149 00:08:47,679 --> 00:08:57,090 Não enviamos nenhum mensageiro diante de você, exceto que lhe revelamos que não há deus além de mim, então me adore 150 00:08:57,090 --> 00:09:00,769 Sheikh Al-Saadi, que Deus tenha misericórdia dele, disse em sua interpretação 151 00:09:00,769 --> 00:09:04,529 Todos os mensageiros antes de você têm seus livros 152 00:09:04,529 --> 00:09:07,169 A essência e origem de sua mensagem 153 00:09:07,169 --> 00:09:11,090 A ordem de adorar a Deus sozinho, sem parceiros 154 00:09:11,090 --> 00:09:14,529 E uma declaração de que Ele é o verdadeiro Deus que é adorado 155 00:09:14,529 --> 00:09:17,809 Adorar qualquer coisa que não seja Ele é inválido 156 00:09:17,809 --> 00:09:21,009 Não há dúvida de que fazer este trabalho 157 00:09:21,009 --> 00:09:23,169 É uma honra ser vendido 158 00:09:23,169 --> 00:09:26,769 O chamado é adorar a criação ao Criador 159 00:09:26,769 --> 00:09:29,409 E fortalecer seu relacionamento com ele 160 00:09:29,409 --> 00:09:32,929 Esta é uma das melhores e mais honrosas obras 161 00:09:32,929 --> 00:09:37,090 A função dos apóstolos era outra coisa senão essa? 162 00:09:37,090 --> 00:09:40,129 Qual é a sua parte, querido irmão? 163 00:09:40,129 --> 00:09:42,210 Querida irmã 164 00:09:42,210 --> 00:09:44,450 Do legado da profecia 165 00:09:44,529 --> 00:09:47,220 O que você deu à sua religião? 166 00:09:47,220 --> 00:09:49,700 Parabéns a quem vive sua vida 167 00:09:49,700 --> 00:09:52,659 Ao alcançar o propósito divino