1 00:00:00,000 --> 00:00:03,259 En el nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Más Misericordioso 2 00:00:04,450 --> 00:00:07,650 Estamos contentos en el Centro Islámico Sheikh Hasa 3 00:00:07,730 --> 00:00:10,529 Para presentar a nuestros valiosos oyentes 4 00:00:10,529 --> 00:00:12,769 leyendo un libro 5 00:00:12,769 --> 00:00:14,609 tesoro musulmán 6 00:00:14,609 --> 00:00:17,149 En la virtud de llamar a Dios 7 00:00:17,149 --> 00:00:20,289 Escrito por John Yaar Bamerni 8 00:00:20,289 --> 00:00:24,940 El honor de esta nación. 9 00:00:25,550 --> 00:00:29,870 Alabado sea Dios que hizo el llamado a Dios Todopoderoso 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,789 El honor de esta nación y su adorno entre las naciones. 11 00:00:33,789 --> 00:00:38,909 Es deber de toda la nación de Mahoma, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 12 00:00:38,909 --> 00:00:42,750 Es obligatorio para sus hombres y mujeres. 13 00:00:42,750 --> 00:00:46,270 Especialmente los pobres y los ricos. 14 00:00:46,270 --> 00:00:48,670 Porque invitar a un no musulmán 15 00:00:48,670 --> 00:00:51,710 Ella es quien resuelve el gran problema. 16 00:00:51,710 --> 00:00:55,789 El problema del ateísmo y politeísmo en la humanidad y la injusticia. 17 00:00:55,789 --> 00:00:58,380 Si este problema se soluciona 18 00:00:58,539 --> 00:01:01,579 Si otros problemas se resuelven fácilmente 19 00:01:01,579 --> 00:01:04,659 La paz se extendió a la humanidad 20 00:01:04,659 --> 00:01:06,659 Dios Todopoderoso dijo 21 00:01:06,659 --> 00:01:15,060 Fuiste la mejor nación jamás creada para la humanidad. 22 00:01:15,060 --> 00:01:18,420 Ordenas lo que es correcto 23 00:01:18,420 --> 00:01:22,799 Y prohíben el mal 24 00:01:22,799 --> 00:01:25,760 Ordenas lo que es correcto 25 00:01:25,760 --> 00:01:29,920 Y prohíben el mal 26 00:01:29,920 --> 00:01:35,549 Y crees en Dios 27 00:01:35,549 --> 00:01:40,030 Si realmente supieras la virtud de llamar y llamar a Dios 28 00:01:40,030 --> 00:01:45,150 Y el gran estatus que Dios Todopoderoso les ha otorgado 29 00:01:45,150 --> 00:01:48,430 ¿Qué galardón y galardón se les ha preparado? 30 00:01:48,430 --> 00:01:51,310 Y dignidad, estatus y elevación. 31 00:01:51,310 --> 00:01:54,030 Habrías dejado el mundo y todo lo que hay en él. 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,750 No te divorciarás hoy hasta mañana. 33 00:01:56,829 --> 00:01:58,829 a este trabajo 34 00:01:58,829 --> 00:02:01,950 Y no aguantarás cada alma que sale de ti 35 00:02:01,950 --> 00:02:05,230 Aparte del llamado a Dios 36 00:02:05,230 --> 00:02:10,349 Cada alma y cada sudor que sale de ti no es en obediencia a Dios 37 00:02:10,349 --> 00:02:14,430 En el Día de la Resurrección, surgirá con arrepentimiento y arrepentimiento. 38 00:02:14,430 --> 00:02:18,430 Porque los días del mundo son pocos e insignificantes. 39 00:02:18,430 --> 00:02:23,069 No hay nada en el cálculo antes de millones de años en el más allá. 40 00:02:23,069 --> 00:02:25,710 En el cielo o en el infierno 41 00:02:25,710 --> 00:02:28,270 No hay nada comparado con la dicha del cielo. 42 00:02:28,270 --> 00:02:31,150 En el que ningún ojo ha visto 43 00:02:31,150 --> 00:02:33,069 Ningún oído escuchó 44 00:02:33,069 --> 00:02:35,629 No hay peligro para nadie 45 00:02:37,020 --> 00:02:40,699 Número promedio global de predicadores 46 00:02:41,629 --> 00:02:44,590 Más de ocho mil millones de personas 47 00:02:44,590 --> 00:02:47,520 ¿Cuántos defensores necesitan? 48 00:02:47,520 --> 00:02:50,159 El informe de las Naciones Unidas indica 49 00:02:50,159 --> 00:02:54,319 Se espera que la población mundial aumente 50 00:02:54,319 --> 00:02:55,919 de siete mil millones 51 00:02:55,919 --> 00:03:00,080 A ocho mil quinientos millones de personas 52 00:03:00,080 --> 00:03:03,680 Para el año 2030 d.C. 53 00:03:03,680 --> 00:03:05,919 Y la población mundial 54 00:03:05,919 --> 00:03:08,319 Crecerá en mil millones de personas. 55 00:03:08,319 --> 00:03:11,520 Durante los siguientes trece años 56 00:03:11,520 --> 00:03:14,639 Llegará a diez mil millones de personas 57 00:03:14,639 --> 00:03:18,460 Para el año 2050 d.C. 58 00:03:18,460 --> 00:03:20,780 Si el promedio mundial 59 00:03:20,780 --> 00:03:23,979 Un médico por cada cuatrocientas personas 60 00:03:24,060 --> 00:03:26,060 O cerca de eso 61 00:03:26,060 --> 00:03:29,580 Si tomamos el mismo porcentaje para cada predicador 62 00:03:29,580 --> 00:03:33,819 Esto significa que necesitamos veinte millones de predicadores. 63 00:03:33,819 --> 00:03:37,490 El año 2030 d.C. 64 00:03:37,490 --> 00:03:40,370 La seguridad de los cuerpos no está en este mundo. 65 00:03:40,370 --> 00:03:43,250 Más importante que la seguridad de los cuerpos y las almas. 66 00:03:43,250 --> 00:03:46,460 En este mundo y el más allá 67 00:03:46,460 --> 00:03:49,729 La virtud del predicador ante los ojos de Dios 68 00:03:49,729 --> 00:03:51,889 Porque difunden la bondad 69 00:03:51,969 --> 00:03:55,330 Realizan la misión de profetas y mensajeros 70 00:03:55,330 --> 00:03:59,569 Los predicadores eran los mejores de toda esta nación. 71 00:03:59,569 --> 00:04:03,569 No hay mejores palabras que las de ellos. 72 00:04:03,569 --> 00:04:05,900 Dios Todopoderoso dijo 73 00:04:05,900 --> 00:04:12,699 ¿Quién es mejor en la palabra que el que invoca a Dios? 74 00:04:12,699 --> 00:04:15,340 y lo hizo bien 75 00:04:15,340 --> 00:04:21,920 Dijo que soy musulmán. 76 00:04:21,920 --> 00:04:23,870 Y el Todopoderoso dijo 77 00:04:23,870 --> 00:04:32,189 Fuiste la mejor nación jamás creada para la humanidad. 78 00:04:32,189 --> 00:04:35,470 Ordenas lo que es correcto 79 00:04:35,470 --> 00:04:40,019 Y prohíben el mal 80 00:04:40,019 --> 00:04:42,819 Ordenas lo que es correcto 81 00:04:42,819 --> 00:04:46,980 Y prohíben el mal 82 00:04:46,980 --> 00:04:52,589 Y crees en Dios 83 00:04:52,589 --> 00:04:54,269 el tambien dijo 84 00:04:54,269 --> 00:04:57,310 Y esos son los exitosos. 85 00:04:57,310 --> 00:05:00,750 Esos Dios tendrá misericordia de ellos. 86 00:05:00,750 --> 00:05:03,069 Es su negocio rentable. 87 00:05:03,069 --> 00:05:04,910 Su recompensa continúa 88 00:05:04,910 --> 00:05:07,339 Su recompensa es permanente 89 00:05:07,339 --> 00:05:10,540 El Mensajero, que Dios lo bendiga y le conceda paz, dijo 90 00:05:10,540 --> 00:05:12,620 Quien pide orientación 91 00:05:12,620 --> 00:05:16,220 Tuvo una recompensa similar a la recompensa de quienes lo siguieron. 92 00:05:16,220 --> 00:05:19,819 Esto no resta valor a sus salarios en absoluto. 93 00:05:19,819 --> 00:05:22,139 Narrado por musulmán 94 00:05:22,220 --> 00:05:27,019 Por Dios, no debemos perdernos esta bendición. 95 00:05:27,019 --> 00:05:30,939 Dios apoya su religión y no nos necesita. 96 00:05:30,939 --> 00:05:34,620 Bajo la autoridad de Tamim Al-Dari, que Dios esté complacido con él, dijo: 97 00:05:34,620 --> 00:05:37,420 Él, que Dios lo bendiga y le conceda paz, dijo 98 00:05:37,420 --> 00:05:41,819 Llegarán a este asunto tanto como la noche y el día. 99 00:05:41,819 --> 00:05:45,259 Dios no deja una casa de barro o de lana. 100 00:05:45,259 --> 00:05:49,339 A menos que Dios lo haya traído a esta religión. 101 00:05:49,339 --> 00:05:51,660 El llamado a Dios Todopoderoso 102 00:05:51,660 --> 00:05:57,180 Significa llamar a la bondad, la bondad y la rectitud en la religión del Creador. 103 00:05:57,180 --> 00:06:00,300 ¿Quién es el único digno de adoración? 104 00:06:00,300 --> 00:06:04,060 Él es el Creador, el Sustentador, el Sustentador, el Dueño 105 00:06:04,060 --> 00:06:05,339 y el punto 106 00:06:05,339 --> 00:06:08,300 Invitar a los no musulmanes al Islam 107 00:06:08,300 --> 00:06:12,060 E invitando a los musulmanes de los desobedientes y descuidados. 108 00:06:12,060 --> 00:06:15,660 Y aquellos que están apegados a otros que no sean Dios y los demás. 109 00:06:15,660 --> 00:06:17,339 obedecer a Dios 110 00:06:17,339 --> 00:06:20,220 Y recuérdeles la promesa y la amenaza de Dios. 111 00:06:20,300 --> 00:06:22,300 Su cielo y su infierno 112 00:06:22,300 --> 00:06:26,379 Y difundir las virtudes, la belleza y los valores del Islam. 113 00:06:26,379 --> 00:06:30,379 Este trabajo es por el bien de los negocios y lo más honorable de ellos. 114 00:06:30,379 --> 00:06:34,779 Debido a las muchas ventajas y espacio para los benignos. 115 00:06:34,779 --> 00:06:37,259 La virtud de llamar a Dios es mayor 116 00:06:37,259 --> 00:06:44,379 Su recompensa es demasiado grande para mencionarla o describirla en folletos, conferencias o cursos. 117 00:06:44,379 --> 00:06:46,620 Pero como recordatorio 118 00:06:46,620 --> 00:06:49,819 Tocamos algunos de ellos. 119 00:06:49,899 --> 00:06:55,019 Entonces, pensemos y meditemos en los versos y hadices sobre la virtud de la defensa. 120 00:06:55,019 --> 00:06:59,519 Es como si lo escucháramos por primera vez. 121 00:06:59,519 --> 00:07:04,339 Dawah es la misión de los profetas y mensajeros. 122 00:07:04,339 --> 00:07:07,300 El gran lugar para llamar a Dios. 123 00:07:07,300 --> 00:07:11,939 Que los mensajeros y profetas, la paz sea con ellos, honrados. 124 00:07:11,939 --> 00:07:17,220 Dios Todopoderoso eligió esta nación de entre las naciones 125 00:07:17,220 --> 00:07:19,779 Fueron coronados con la Corona de los Profetas. 126 00:07:19,939 --> 00:07:22,259 Es el llamado a Dios 127 00:07:22,259 --> 00:07:27,939 El que llama a Dios es uno de los seguidores de Abraham, Noé, Moisés y Jesús. 128 00:07:27,939 --> 00:07:31,379 Y Muhammad, la paz y las bendiciones sean con ellos. 129 00:07:31,379 --> 00:07:35,139 Él es su sucesor en la transmisión de su mensaje. 130 00:07:35,139 --> 00:07:39,060 Adora a Dios, no tienes otro dios que Él. 131 00:07:39,060 --> 00:07:41,699 Y sigue su camino 132 00:07:41,699 --> 00:07:43,939 Este es un rango alto 133 00:07:43,939 --> 00:07:48,980 Vale la pena gastar mucho dinero para alcanzarlo. 134 00:07:49,060 --> 00:07:51,459 Dios Todopoderoso dijo 135 00:07:51,459 --> 00:08:05,339 Di: Este es mi camino. Llamo a Dios con perspicacia, a mí mismo y a los que me siguen. 136 00:08:05,339 --> 00:08:07,019 Al-Kalbi dijo 137 00:08:07,019 --> 00:08:11,420 Un derecho para todos los que lo siguieron, paz y bendiciones sean con él. 138 00:08:11,420 --> 00:08:15,889 Para pedir lo que él pidió 139 00:08:15,889 --> 00:08:18,449 entonces es el mejor trabajo 140 00:08:18,449 --> 00:08:20,829 ¿Lo deseas? 141 00:08:20,829 --> 00:08:23,790 ¿Conseguirás el mejor trabajo? 142 00:08:23,790 --> 00:08:25,949 La decisión es tuya. 143 00:08:25,949 --> 00:08:30,829 Si dices que sí, has obtenido una gran victoria, si Dios quiere. 144 00:08:30,829 --> 00:08:33,389 Así que ten paciencia y ten paciencia con ello. 145 00:08:33,389 --> 00:08:37,279 Has compartido los realmente geniales. 146 00:08:37,279 --> 00:08:42,240 Es la posición más honorable, honorable y mejor de un servidor. 147 00:08:42,240 --> 00:08:45,600 Es la misión de los profetas y mensajeros. 148 00:08:45,600 --> 00:08:47,679 Como dijo Dios Todopoderoso 149 00:08:47,679 --> 00:08:57,090 No enviamos ningún mensajero delante de ti excepto para revelarle que no hay más dios que Yo, así que adórame. 150 00:08:57,090 --> 00:09:00,769 Sheikh Al-Saadi, que Dios tenga misericordia de él, dijo en su interpretación 151 00:09:00,769 --> 00:09:04,529 Todos los mensajeros anteriores a ti tienen sus libros. 152 00:09:04,529 --> 00:09:07,169 La esencia y origen de su mensaje. 153 00:09:07,169 --> 00:09:11,090 El mandamiento de adorar a Dios solo, sin compañeros 154 00:09:11,090 --> 00:09:14,529 Y una declaración de que Él es el Dios verdadero a quien adoran. 155 00:09:14,529 --> 00:09:17,809 Adorar cualquier otra cosa que no sea Él es inválido 156 00:09:17,809 --> 00:09:21,009 No hay duda de que hacer este trabajo 157 00:09:21,009 --> 00:09:23,169 Es un honor ser vendido. 158 00:09:23,169 --> 00:09:26,769 El llamado es a adorar la creación al Creador 159 00:09:26,769 --> 00:09:29,409 Y fortalecer su relación con él. 160 00:09:29,409 --> 00:09:32,929 Esta es una de las mejores y más honorables obras. 161 00:09:32,929 --> 00:09:37,090 ¿Era la función de los apóstoles otra cosa que esa? 162 00:09:37,090 --> 00:09:40,129 ¿Cuál es tu parte, querido hermano? 163 00:09:40,129 --> 00:09:42,210 Querida hermana 164 00:09:42,210 --> 00:09:44,450 Del legado de la profecía 165 00:09:44,529 --> 00:09:47,220 ¿Qué le diste a tu religión? 166 00:09:47,220 --> 00:09:49,700 Felicidades a quien viva su vida. 167 00:09:49,700 --> 00:09:52,659 Al lograr el propósito divino