1 00:00:00,000 --> 00:00:03,259 Im Namen Gottes, des Gnädigsten, des Barmherzigen 2 00:00:04,450 --> 00:00:07,650 Wir freuen uns im Sheikh Hasa Islamic Center 3 00:00:07,730 --> 00:00:10,529 Um es unseren geschätzten Zuhörern zu präsentieren 4 00:00:10,529 --> 00:00:12,769 Ein Buch lesen 5 00:00:12,769 --> 00:00:14,609 Muslimischer Schatz 6 00:00:14,609 --> 00:00:17,149 In der Tugend, zu Gott zu rufen 7 00:00:17,149 --> 00:00:20,289 Geschrieben von John Yaar Bamerni 8 00:00:20,289 --> 00:00:24,940 Die Ehre dieser Nation 9 00:00:25,550 --> 00:00:29,870 Gelobt sei Gott, der Gott, den Allmächtigen, gerufen hat 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,789 Die Ehre dieser Nation und ihr Schmuck unter den Nationen 11 00:00:33,789 --> 00:00:38,909 Es ist die Pflicht der gesamten Nation Mohammeds, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 12 00:00:38,909 --> 00:00:42,750 Es ist für seine Männer und Frauen obligatorisch 13 00:00:42,750 --> 00:00:46,270 Vor allem die Armen und Reichen 14 00:00:46,270 --> 00:00:48,670 Weil ich einen Nicht-Muslim einlade 15 00:00:48,670 --> 00:00:51,710 Sie ist diejenige, die das große Problem löst 16 00:00:51,710 --> 00:00:55,789 Das Problem des Atheismus und Polytheismus in Menschlichkeit und Ungerechtigkeit 17 00:00:55,789 --> 00:00:58,380 Wenn dieses Problem gelöst ist 18 00:00:58,539 --> 00:01:01,579 Wenn andere Probleme leicht gelöst werden können 19 00:01:01,579 --> 00:01:04,659 Frieden breitete sich auf die Menschheit aus 20 00:01:04,659 --> 00:01:06,659 Gott, der Allmächtige, sagte 21 00:01:06,659 --> 00:01:15,060 Sie waren die beste Nation, die jemals für die Menschheit geschaffen wurde 22 00:01:15,060 --> 00:01:18,420 Du gebietest, was richtig ist 23 00:01:18,420 --> 00:01:22,799 Und sie verbieten das Böse 24 00:01:22,799 --> 00:01:25,760 Du gebietest, was richtig ist 25 00:01:25,760 --> 00:01:29,920 Und sie verbieten das Böse 26 00:01:29,920 --> 00:01:35,549 Und du glaubst an Gott 27 00:01:35,549 --> 00:01:40,030 Wenn Sie wirklich die Tugend des Anrufens und Anrufens zu Gott kennen würden 28 00:01:40,030 --> 00:01:45,150 Und der große Status, den Gott, der Allmächtige, ihnen verliehen hat 29 00:01:45,150 --> 00:01:48,430 Welche Belohnung und Belohnung wurde für sie vorbereitet? 30 00:01:48,430 --> 00:01:51,310 Und Würde, Status und Erhebung 31 00:01:51,310 --> 00:01:54,030 Du hättest die Welt und alles darin verlassen 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,750 Die Scheidung von heute wird erst morgen erfolgen 33 00:01:56,829 --> 00:01:58,829 Zu diesem Job 34 00:01:58,829 --> 00:02:01,950 Und du wirst nicht jede Seele ertragen, die aus dir herauskommt 35 00:02:01,950 --> 00:02:05,230 Anders als der Ruf zu Gott 36 00:02:05,230 --> 00:02:10,349 Jede Seele und jeder Schweiß, der aus dir kommt, ist nicht im Gehorsam gegenüber Gott 37 00:02:10,349 --> 00:02:14,430 Am Tag der Auferstehung wird er mit Bedauern und Bedauern auftauchen 38 00:02:14,430 --> 00:02:18,430 Denn die Tage der Welt sind wenige und unbedeutend 39 00:02:18,430 --> 00:02:23,069 Vor Millionen Jahren im Jenseits gibt es in der Abrechnung nichts 40 00:02:23,069 --> 00:02:25,710 Im Himmel oder in der Hölle 41 00:02:25,710 --> 00:02:28,270 Es gibt nichts im Vergleich zur Glückseligkeit des Himmels 42 00:02:28,270 --> 00:02:31,150 In dem kein Auge gesehen hat 43 00:02:31,150 --> 00:02:33,069 Kein Ohr hörte 44 00:02:33,069 --> 00:02:35,629 Keine Gefahr für irgendjemanden 45 00:02:37,020 --> 00:02:40,699 Globale durchschnittliche Anzahl von Predigern 46 00:02:41,629 --> 00:02:44,590 Mehr als acht Milliarden Menschen 47 00:02:44,590 --> 00:02:47,520 Wie viele Fürsprecher brauchen sie? 48 00:02:47,520 --> 00:02:50,159 Der Bericht der Vereinten Nationen zeigt 49 00:02:50,159 --> 00:02:54,319 Es wird erwartet, dass die Weltbevölkerung zunehmen wird 50 00:02:54,319 --> 00:02:55,919 Von sieben Milliarden 51 00:02:55,919 --> 00:03:00,080 An achteinhalb Milliarden Menschen 52 00:03:00,080 --> 00:03:03,680 Bis 2030 n. Chr 53 00:03:03,680 --> 00:03:05,919 Und die Weltbevölkerung 54 00:03:05,919 --> 00:03:08,319 Es wird um eine Milliarde Menschen wachsen 55 00:03:08,319 --> 00:03:11,520 In den nächsten dreizehn Jahren 56 00:03:11,520 --> 00:03:14,639 Es wird zehn Milliarden Menschen erreichen 57 00:03:14,639 --> 00:03:18,460 Bis 2050 n. Chr 58 00:03:18,460 --> 00:03:20,780 Wenn der globale Durchschnitt 59 00:03:20,780 --> 00:03:23,979 Auf vierhundert Menschen kommt ein Arzt 60 00:03:24,060 --> 00:03:26,060 Oder nahe daran 61 00:03:26,060 --> 00:03:29,580 Wenn wir für jeden Prediger den gleichen Prozentsatz nehmen 62 00:03:29,580 --> 00:03:33,819 Das bedeutet, dass wir zwanzig Millionen Prediger brauchen 63 00:03:33,819 --> 00:03:37,490 Das Jahr 2030 n. Chr 64 00:03:37,490 --> 00:03:40,370 Die Sicherheit von Körpern gibt es nicht auf dieser Welt 65 00:03:40,370 --> 00:03:43,250 Wichtiger als die Sicherheit von Körper und Seele 66 00:03:43,250 --> 00:03:46,460 In dieser Welt und im Jenseits 67 00:03:46,460 --> 00:03:49,729 Die Tugend des Predigers vor Gott 68 00:03:49,729 --> 00:03:51,889 Weil sie Gutes verbreiten 69 00:03:51,969 --> 00:03:55,330 Sie erfüllen die Mission von Propheten und Boten 70 00:03:55,330 --> 00:03:59,569 Die Prediger waren die besten dieser Nation 71 00:03:59,569 --> 00:04:03,569 Es gibt keine besseren Worte als ihre 72 00:04:03,569 --> 00:04:05,900 Gott, der Allmächtige, sagte 73 00:04:05,900 --> 00:04:12,699 Wer kann besser reden als jemand, der zu Gott ruft? 74 00:04:12,699 --> 00:04:15,340 Und er hat Gutes getan 75 00:04:15,340 --> 00:04:21,920 Er sagte, dass ich ein Muslim sei 76 00:04:21,920 --> 00:04:23,870 Und der Allmächtige sagte 77 00:04:23,870 --> 00:04:32,189 Sie waren die beste Nation, die jemals für die Menschheit geschaffen wurde 78 00:04:32,189 --> 00:04:35,470 Du gebietest, was richtig ist 79 00:04:35,470 --> 00:04:40,019 Und sie verbieten das Böse 80 00:04:40,019 --> 00:04:42,819 Du gebietest, was richtig ist 81 00:04:42,819 --> 00:04:46,980 Und sie verbieten das Böse 82 00:04:46,980 --> 00:04:52,589 Und du glaubst an Gott 83 00:04:52,589 --> 00:04:54,269 Er sagte auch 84 00:04:54,269 --> 00:04:57,310 Und das sind die Erfolgreichen 85 00:04:57,310 --> 00:05:00,750 Mit ihnen wird Gott gnädig sein 86 00:05:00,750 --> 00:05:03,069 Es ist ihr profitables Geschäft 87 00:05:03,069 --> 00:05:04,910 Ihre Belohnung geht weiter 88 00:05:04,910 --> 00:05:07,339 Ihre Belohnung ist dauerhaft 89 00:05:07,339 --> 00:05:10,540 Der Gesandte, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: 90 00:05:10,540 --> 00:05:12,620 Wer auch immer nach Führung ruft 91 00:05:12,620 --> 00:05:16,220 Er erhielt eine ähnliche Belohnung wie diejenigen, die ihm folgten 92 00:05:16,220 --> 00:05:19,819 Ihrem Lohn tut das keinen Abbruch 93 00:05:19,819 --> 00:05:22,139 Erzählt von Muslim 94 00:05:22,220 --> 00:05:27,019 Bei Gott, wir dürfen uns diesen Segen nicht entgehen lassen 95 00:05:27,019 --> 00:05:30,939 Gott unterstützt seine Religion und braucht uns nicht 96 00:05:30,939 --> 00:05:34,620 Unter Berufung auf Tamim Al-Dari, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: 97 00:05:34,620 --> 00:05:37,420 Er, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er 98 00:05:37,420 --> 00:05:41,819 Sie werden diese Angelegenheit Tag und Nacht erreichen 99 00:05:41,819 --> 00:05:45,259 Gott verlässt kein Haus aus Schlamm oder Wolle 100 00:05:45,259 --> 00:05:49,339 Es sei denn, Gott hat ihn in diese Religion gebracht 101 00:05:49,339 --> 00:05:51,660 Der Ruf an Gott, den Allmächtigen 102 00:05:51,660 --> 00:05:57,180 Es bedeutet, zur Güte, Güte und Aufrichtigkeit in der Religion des Schöpfers aufzurufen 103 00:05:57,180 --> 00:06:00,300 Wer allein ist der Anbetung würdig? 104 00:06:00,300 --> 00:06:04,060 Er ist der Schöpfer, der Erhalter, der Erhalter, der Eigentümer 105 00:06:04,060 --> 00:06:05,339 Und der Punkt 106 00:06:05,339 --> 00:06:08,300 Nicht-Muslime zum Islam einladen 107 00:06:08,300 --> 00:06:12,060 Und die Muslime der Ungehorsamen und Rücksichtslosen einladen 108 00:06:12,060 --> 00:06:15,660 Und diejenigen, die an etwas anderem als Gott und anderen hängen 109 00:06:15,660 --> 00:06:17,339 Gott gehorchen 110 00:06:17,339 --> 00:06:20,220 Und erinnern Sie sie an Gottes Versprechen und Drohung 111 00:06:20,300 --> 00:06:22,300 Sein Himmel und seine Hölle 112 00:06:22,300 --> 00:06:26,379 Und die Tugenden, Schönheit und Werte des Islam verbreiten 113 00:06:26,379 --> 00:06:30,379 Dieser Job dient dem Geschäft und ist höchst ehrenvoll 114 00:06:30,379 --> 00:06:34,779 Wegen der vielen Vorteile und Platz für das Gute 115 00:06:34,779 --> 00:06:37,259 Die Tugend, zu Gott zu rufen, ist größer 116 00:06:37,259 --> 00:06:44,379 Sein Lohn ist zu groß, als dass er in Broschüren, Vorträgen oder Kursen erwähnt oder beschrieben werden könnte 117 00:06:44,379 --> 00:06:46,620 Aber zur Erinnerung 118 00:06:46,620 --> 00:06:49,819 Wir gehen auf einige davon ein 119 00:06:49,899 --> 00:06:55,019 Denken wir also über die Verse und Hadithe über die Tugend des Eintretens nach und meditieren wir darüber 120 00:06:55,019 --> 00:06:59,519 Es ist, als würden wir es zum ersten Mal hören 121 00:06:59,519 --> 00:07:04,339 Dawah ist die Mission von Propheten und Boten 122 00:07:04,339 --> 00:07:07,300 Der großartige Ort, um zu Gott zu rufen 123 00:07:07,300 --> 00:07:11,939 Die Gesandten und Propheten, Friede sei mit ihnen, geehrt 124 00:07:11,939 --> 00:07:17,220 Gott, der Allmächtige, hat diese Nation unter den Nationen ausgewählt 125 00:07:17,220 --> 00:07:19,779 Sie wurden mit der Krone der Propheten gekrönt 126 00:07:19,939 --> 00:07:22,259 Es ist der Ruf zu Gott 127 00:07:22,259 --> 00:07:27,939 Der Anrufer zu Gott ist einer der Anhänger Abrahams, Noahs, Moses und Jesus 128 00:07:27,939 --> 00:07:31,379 Und Muhammad, Friede und Segen seien auf ihnen 129 00:07:31,379 --> 00:07:35,139 Er ist ihr Nachfolger bei der Übermittlung ihrer Botschaft 130 00:07:35,139 --> 00:07:39,060 Bete Gott an, du hast keinen anderen Gott als Ihn 131 00:07:39,060 --> 00:07:41,699 Und folge ihrem Weg 132 00:07:41,699 --> 00:07:43,939 Das ist ein hoher Rang 133 00:07:43,939 --> 00:07:48,980 Es lohnt sich, viel Geld auszugeben, um dorthin zu gelangen 134 00:07:49,060 --> 00:07:51,459 Gott, der Allmächtige, sagte 135 00:07:51,459 --> 00:08:05,339 Sag: Das ist mein Weg. Ich rufe mit Einsicht zu Gott, mich selbst und diejenigen, die mir folgen 136 00:08:05,339 --> 00:08:07,019 sagte Al-Kalbi 137 00:08:07,019 --> 00:08:11,420 Ein Recht auf alle, die ihm folgten, Friede und Segen seien auf ihm 138 00:08:11,420 --> 00:08:15,889 Zu fordern, was er forderte 139 00:08:15,889 --> 00:08:18,449 Es ist also der beste Job 140 00:08:18,449 --> 00:08:20,829 Wünschen Sie es sich? 141 00:08:20,829 --> 00:08:23,790 Wirst du den tollsten Job bekommen? 142 00:08:23,790 --> 00:08:25,949 Die Entscheidung liegt bei Ihnen 143 00:08:25,949 --> 00:08:30,829 Wenn Sie „Ja“ sagen, haben Sie einen großen Sieg errungen, so Gott will 144 00:08:30,829 --> 00:08:33,389 Seien Sie also geduldig und geduldig damit 145 00:08:33,389 --> 00:08:37,279 Du hast die wirklich großartigen geteilt 146 00:08:37,279 --> 00:08:42,240 Es ist die ehrenvollste, ehrenhafteste und beste Position eines Dieners 147 00:08:42,240 --> 00:08:45,600 Es ist die Mission von Propheten und Boten 148 00:08:45,600 --> 00:08:47,679 Wie Gott der Allmächtige sagte 149 00:08:47,679 --> 00:08:57,090 Wir haben vor dir keinen Gesandten gesandt, außer dass Wir ihm offenbart haben, dass es keinen Gott gibt außer mir, also bete mich an 150 00:08:57,090 --> 00:09:00,769 Scheich Al-Saadi, möge Gott ihm gnädig sein, sagte in seiner Interpretation 151 00:09:00,769 --> 00:09:04,529 Alle Boten vor Ihnen haben ihre Bücher 152 00:09:04,529 --> 00:09:07,169 Das Wesen und der Ursprung ihrer Botschaft 153 00:09:07,169 --> 00:09:11,090 Das Gebot, Gott allein und ohne Partner anzubeten 154 00:09:11,090 --> 00:09:14,529 Und eine Aussage, dass Er der wahre Gott ist, der angebetet wird 155 00:09:14,529 --> 00:09:17,809 Etwas anderes als Ihn anzubeten ist ungültig 156 00:09:17,809 --> 00:09:21,009 Es besteht kein Zweifel daran, dass ich diesen Job mache 157 00:09:21,009 --> 00:09:23,169 Es ist eine Ehre, verkauft zu werden 158 00:09:23,169 --> 00:09:26,769 Der Aufruf besteht darin, die Schöpfung dem Schöpfer anzubeten 159 00:09:26,769 --> 00:09:29,409 Und ihre Beziehung zu ihm stärken 160 00:09:29,409 --> 00:09:32,929 Dies ist eines der besten und ehrenvollsten Werke 161 00:09:32,929 --> 00:09:37,090 War die Funktion der Apostel etwas anderes als das? 162 00:09:37,090 --> 00:09:40,129 Was ist dein Anteil, lieber Bruder? 163 00:09:40,129 --> 00:09:42,210 Liebe Schwester 164 00:09:42,210 --> 00:09:44,450 Aus dem Erbe der Prophezeiung 165 00:09:44,529 --> 00:09:47,220 Was haben Sie Ihrer Religion gegeben? 166 00:09:47,220 --> 00:09:49,700 Herzlichen Glückwunsch an jeden, der sein Leben lebt 167 00:09:49,700 --> 00:09:52,659 Beim Erreichen des göttlichen Ziels