1 00:00:00,460 --> 00:00:02,459 預言者の物語 2 00:00:02,459 --> 00:00:05,580 預言者の物語 3 00:00:05,580 --> 00:00:07,580 彼らの上に平安あれ 4 00:00:07,580 --> 00:00:09,650 神の祈り 5 00:00:09,650 --> 00:00:11,650 彼女の後 6 00:00:11,650 --> 00:00:13,650 こんにちは 7 00:00:13,650 --> 00:00:15,650 創造の最高のものについて 8 00:00:15,650 --> 00:00:17,649 みんな 9 00:00:17,649 --> 00:00:20,219 オル・アズミン 10 00:00:20,219 --> 00:00:22,219 彼らのニックネーム 11 00:00:22,219 --> 00:00:24,510 薄い 12 00:00:24,510 --> 00:00:26,510 モーセの物語 13 00:00:26,510 --> 00:00:28,510 彼に平安あれ 14 00:00:28,510 --> 00:00:32,500 最も慈悲深く、最も慈悲深い神の御名において 15 00:00:32,500 --> 00:00:34,619 神に讃美あれ、世界の主よ 16 00:00:34,619 --> 00:00:36,619 そして祈りと平和を 17 00:00:36,619 --> 00:00:38,619 私たちの預言者ムハンマドについて 18 00:00:38,619 --> 00:00:40,619 そして彼の家族や仲間たちに 19 00:00:40,619 --> 00:00:42,619 みんな 20 00:00:42,619 --> 00:00:44,619 そしてその後 21 00:00:44,619 --> 00:00:46,909 エジプト 22 00:00:46,909 --> 00:00:48,909 あの美しい国 23 00:00:48,909 --> 00:00:50,909 ナイル川と空気の国 24 00:00:50,909 --> 00:00:52,909 病気の人 25 00:00:52,909 --> 00:00:55,039 彼は判決を言い渡した 26 00:00:55,039 --> 00:00:57,039 複数のファラオ 27 00:00:57,039 --> 00:00:59,039 彼らは彼のルネッサンスの構築に貢献した 28 00:00:59,039 --> 00:01:01,140 そして彼の文明 29 00:01:01,140 --> 00:01:03,140 彼はエジプトも統治しました 30 00:01:03,140 --> 00:01:05,140 強力なファラオ 31 00:01:05,140 --> 00:01:07,140 彼らはそこに蔓延した 32 00:01:07,140 --> 00:01:09,140 汚職と汚職 33 00:01:09,140 --> 00:01:11,140 彼らは強制的で横暴だった 34 00:01:11,140 --> 00:01:13,140 彼らはその国の人々を侮辱した 35 00:01:13,140 --> 00:01:15,140 このうち 36 00:01:15,140 --> 00:01:17,140 ファラオと呼ばれる 37 00:01:17,140 --> 00:01:19,140 ラムセス2世 38 00:01:19,140 --> 00:01:21,140 ラムセスの真似をするところ 39 00:01:21,140 --> 00:01:23,140 エジプトの政権の手綱 40 00:01:23,140 --> 00:01:25,140 彼は地球上で最も強力な王でした 41 00:01:25,140 --> 00:01:27,140 そして彼らの中で最も古い人が王位を持っています 42 00:01:27,140 --> 00:01:29,140 そして彼は彼らを王にした 43 00:01:29,140 --> 00:01:31,140 それらの中で最も古いのは都市です 44 00:01:31,140 --> 00:01:33,140 彼らは最も敬虔な人々です 45 00:01:33,140 --> 00:01:35,140 そして地球上の傲慢さ 46 00:01:35,140 --> 00:01:37,260 彼は神性を主張した 47 00:01:37,260 --> 00:01:39,260 そして彼は言いました 48 00:01:39,260 --> 00:01:41,260 私はあなたの主、至高者です 49 00:01:41,260 --> 00:01:43,359 彼は神性を主張した 50 00:01:43,359 --> 00:01:45,359 彼は人々に言った 51 00:01:45,359 --> 00:01:47,359 私があなたに教えたこと 52 00:01:47,359 --> 00:01:49,359 私の他に神はいない 53 00:01:49,359 --> 00:01:51,359 そこで人々は彼に反応した 54 00:01:51,359 --> 00:01:54,129 自発的および非自発的 55 00:01:54,129 --> 00:01:56,129 イスラエルの子らは生きていた 56 00:01:56,129 --> 00:01:58,129 エジプトの地で 57 00:01:58,129 --> 00:02:00,129 ヤコブの血統に平安あれ 58 00:02:00,129 --> 00:02:02,129 そしてやって来た子供達も 59 00:02:02,129 --> 00:02:04,129 パレスチナから 60 00:02:04,129 --> 00:02:06,129 彼らはエジプトに定住した 61 00:02:06,129 --> 00:02:08,129 そして彼らは隣り合って暮らした 62 00:02:08,129 --> 00:02:10,129 エジプトのコプト教徒と 63 00:02:10,129 --> 00:02:12,129 彼らは誰ですか? 64 00:02:12,129 --> 00:02:14,129 その国の先住民族は 65 00:02:14,129 --> 00:02:16,319 警官たちは知っていた 66 00:02:16,319 --> 00:02:18,319 イスラエルの子らには美徳がある 67 00:02:18,319 --> 00:02:20,319 そして彼らのステータス 68 00:02:20,319 --> 00:02:22,319 新しいファラオが現れるまで 69 00:02:22,319 --> 00:02:24,319 ラムセス2世 70 00:02:24,319 --> 00:02:26,319 悪い言及 71 00:02:26,319 --> 00:02:28,319 実際に地上で成長している 72 00:02:28,319 --> 00:02:30,319 そして彼はエジプトの人々を作りました 73 00:02:30,319 --> 00:02:32,319 部門と宗派 74 00:02:32,319 --> 00:02:34,319 彼は望む者を弱体化させる 75 00:02:34,319 --> 00:02:36,319 彼らと名誉について 76 00:02:36,319 --> 00:02:38,349 彼が望む人なら誰でも 77 00:02:38,349 --> 00:02:40,349 彼は私に怒りと怒りをぶつけた 78 00:02:40,349 --> 00:02:42,349 イスラエルの子供たち 79 00:02:42,349 --> 00:02:44,349 彼は彼らをコプト教徒の召使とした 80 00:02:44,349 --> 00:02:47,629 エジプトで 81 00:02:47,629 --> 00:02:49,629 そしてある晩 82 00:02:49,629 --> 00:02:51,659 ファラオは心を乱す幻を見た 83 00:02:51,659 --> 00:02:53,659 となったとき 84 00:02:53,659 --> 00:02:55,659 彼は政治家たちに電話した 85 00:02:55,659 --> 00:02:57,659 占い師と魔術師 86 00:02:57,659 --> 00:02:59,659 彼は彼らにビジョンを語った 87 00:02:59,659 --> 00:03:01,699 そして彼らは彼に言った 88 00:03:01,699 --> 00:03:03,699 男の子が生まれた場合 89 00:03:03,699 --> 00:03:05,699 彼はイスラエルの子孫から出た 90 00:03:05,699 --> 00:03:07,699 ご自由にどうぞ 91 00:03:07,699 --> 00:03:09,759 彼の手に 92 00:03:09,759 --> 00:03:11,759 それから、イスラエルの子らは次のことを思い出してください。 93 00:03:11,759 --> 00:03:13,759 彼らは預言者の誕生を予言する 94 00:03:13,759 --> 00:03:15,759 彼らはすぐに 95 00:03:15,759 --> 00:03:17,759 不当な行為を広める 96 00:03:17,759 --> 00:03:19,789 それらを解決してください 97 00:03:19,789 --> 00:03:21,789 ファラオは言いました 98 00:03:21,789 --> 00:03:23,789 それで、何が見えますか? 99 00:03:23,789 --> 00:03:25,789 そして彼らは彼らの間で相談した 100 00:03:25,789 --> 00:03:27,789 彼らは不当な決定を下した 101 00:03:27,789 --> 00:03:29,789 殺害を命じられた 102 00:03:29,789 --> 00:03:31,789 新生児は全員男性です 103 00:03:31,789 --> 00:03:33,789 イスラエルの子らからは容赦なく 104 00:03:33,789 --> 00:03:36,270 ファラオが発行した 105 00:03:36,270 --> 00:03:38,270 兵士たちへの彼の命令 106 00:03:38,270 --> 00:03:40,270 彼らはナイフを持って立ち去った 107 00:03:40,270 --> 00:03:42,270 彼らはイスラエルの子らの間を歩き回ります 108 00:03:42,270 --> 00:03:44,270 彼らはそれを見つけることができない 109 00:03:44,270 --> 00:03:46,270 男性として生まれた 110 00:03:46,270 --> 00:03:48,270 彼らが彼を虐殺しない限り 111 00:03:48,270 --> 00:03:50,270 あなたが彼を信じてしまうのではないかという恐れから 112 00:03:50,270 --> 00:03:52,340 ファラオを見る 113 00:03:52,340 --> 00:03:54,340 助産師も一緒に働きます 114 00:03:54,340 --> 00:03:56,340 明らかにする 115 00:03:56,340 --> 00:03:58,340 イスラエルの子らの女性について 116 00:03:58,340 --> 00:04:00,340 その中で彼女は誰だったのでしょうか? 117 00:04:00,340 --> 00:04:02,340 彼らが救った妊娠 118 00:04:02,340 --> 00:04:04,340 その場所さえ 119 00:04:04,340 --> 00:04:06,340 彼女の出産予定日が来たら 120 00:04:06,340 --> 00:04:08,340 彼らは彼女のところに来た 121 00:04:08,340 --> 00:04:10,340 それでそれを置くと 122 00:04:10,340 --> 00:04:12,340 彼らが置き去りにした女性 123 00:04:12,340 --> 00:04:14,340 そして、もし赤ちゃんが 124 00:04:14,340 --> 00:04:16,339 彼らが虐殺した男性 125 00:04:16,339 --> 00:04:18,459 彼の母親の前で 126 00:04:18,459 --> 00:04:20,459 彼らはこれを何年もやっていた 127 00:04:20,459 --> 00:04:23,839 警官に注目してください 128 00:04:23,839 --> 00:04:25,839 大人もイスラエルの子供たちの中にいるということ 129 00:04:25,839 --> 00:04:27,839 彼らは早死にする 130 00:04:27,839 --> 00:04:29,839 そして子供たちは虐殺される 131 00:04:29,839 --> 00:04:31,839 そして彼らはファラオに言った 132 00:04:31,839 --> 00:04:33,839 イスラエルの子らが来ようとしている 133 00:04:33,839 --> 00:04:35,839 パティオで 134 00:04:35,839 --> 00:04:37,839 弊社のサービスに基づくものです 135 00:04:37,839 --> 00:04:39,839 ビジネスを管理する 136 00:04:39,839 --> 00:04:41,839 私たちにとってはそれで十分でした 137 00:04:41,839 --> 00:04:43,899 彼らは提案した 138 00:04:43,899 --> 00:04:45,899 ファラオは1年以内に殺される 139 00:04:45,899 --> 00:04:47,899 新生児は全員男性です 140 00:04:47,899 --> 00:04:49,899 1年放置する 141 00:04:49,899 --> 00:04:51,899 誰も殺されていない 142 00:04:51,899 --> 00:04:54,189 ファラオは確信した 143 00:04:54,189 --> 00:04:56,189 彼らの意見では 144 00:04:56,189 --> 00:04:58,189 それで彼らは新生児を殺し始めた 145 00:04:58,189 --> 00:05:00,189 その年のイスラエルの子らのうち 146 00:05:00,189 --> 00:05:02,189 彼らは1年で彼らを去ります 147 00:05:02,189 --> 00:05:04,379 そして逆境の数年間に 148 00:05:04,379 --> 00:05:06,379 この人はモーセの息子です 149 00:05:06,379 --> 00:05:08,379 そして弟のアーロン 150 00:05:08,379 --> 00:05:10,379 彼らの上に平安あれ 151 00:05:10,379 --> 00:05:12,379 アーロンに関しては 152 00:05:12,379 --> 00:05:14,379 彼は屠殺のない年に生まれた 153 00:05:14,379 --> 00:05:16,379 その中に男性もいます 154 00:05:16,379 --> 00:05:18,379 モーセには平安あれ 155 00:05:18,379 --> 00:05:20,379 素晴らしかったです 156 00:05:20,379 --> 00:05:23,500 妊娠したとき 157 00:05:23,500 --> 00:05:25,500 モーセの母 158 00:05:25,500 --> 00:05:27,500 彼女は彼がそうなるのを恐れた 159 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 よくあるので男性 160 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 ファラオが殺された事件 161 00:05:31,500 --> 00:05:33,600 新生児は全員男性です 162 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 しかし全能の神 163 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 彼は彼女の妊娠を隠した 164 00:05:37,600 --> 00:05:39,600 助産師さんはそれを感じなかった 165 00:05:39,600 --> 00:05:41,629 彼女が妊娠していること 166 00:05:41,629 --> 00:05:43,629 彼女が赤ちゃんを出産したとき 167 00:05:43,629 --> 00:05:45,629 そして彼は男性でした 168 00:05:45,629 --> 00:05:47,629 彼女は極度の恐怖心を持っている 169 00:05:47,629 --> 00:05:49,629 全能の神が彼女に霊感を与えた 170 00:05:49,629 --> 00:05:51,629 彼のことを気遣うために 171 00:05:51,629 --> 00:05:53,629 そして彼に母乳を与えるために 172 00:05:53,629 --> 00:05:55,629 彼女が危険を感じたら 173 00:05:55,629 --> 00:05:57,629 邪悪な人々の到来 174 00:05:57,629 --> 00:05:59,629 神は彼女に出産するよう霊感を与えた 175 00:05:59,629 --> 00:06:01,629 彼女の赤ちゃんは箱の中にいる 176 00:06:01,629 --> 00:06:03,790 そして箱を川に投げ込みます 177 00:06:03,790 --> 00:06:05,790 それで私はムーサの母親を連れて行きました 178 00:06:05,790 --> 00:06:07,790 その注意事項 179 00:06:07,790 --> 00:06:09,790 そして箱を返しました 180 00:06:09,790 --> 00:06:11,790 そしてナイル川に流して 181 00:06:11,790 --> 00:06:13,790 そしてその端にロープを付けました 182 00:06:13,790 --> 00:06:15,949 彼を乾いた土地に縛り付ける 183 00:06:15,949 --> 00:06:17,949 検査チームが来たときのことだった 184 00:06:17,949 --> 00:06:19,949 彼女はかみそりをかぶる 185 00:06:19,949 --> 00:06:21,949 箱の中 186 00:06:21,949 --> 00:06:23,949 そして彼に水の中を歩かせてください 187 00:06:23,949 --> 00:06:25,949 そして乾いた土地にロープを結びます 188 00:06:25,949 --> 00:06:27,949 それで彼らが行ったら 189 00:06:27,949 --> 00:06:29,949 ロープを引っ張りました 190 00:06:29,949 --> 00:06:31,949 彼女は生まれたばかりの赤ちゃんを箱から取り出した 191 00:06:31,949 --> 00:06:34,079 そしてある時 192 00:06:34,079 --> 00:06:36,079 視察団が来ました 193 00:06:36,079 --> 00:06:38,079 突然 194 00:06:38,079 --> 00:06:40,079 うーん、ムーサは急いでいた 195 00:06:40,079 --> 00:06:42,079 そして箱に入れて 196 00:06:42,079 --> 00:06:44,079 そして、あなたはロープを結ぶのを忘れました 197 00:06:44,079 --> 00:06:46,079 ボックス椎骨遠く 198 00:06:46,079 --> 00:06:48,110 優しいお母さんが来たとき 199 00:06:48,110 --> 00:06:50,110 彼女は息子を見つけられなかった 200 00:06:50,110 --> 00:06:52,110 箱も 201 00:06:52,110 --> 00:06:54,110 彼女は自分自身に打ち勝った 202 00:06:54,110 --> 00:06:56,110 私は彼女の忍耐力を失った 203 00:06:56,110 --> 00:06:58,110 彼女は叫びそうになった 204 00:06:58,110 --> 00:07:00,110 彼女の声の頂点には 205 00:07:00,110 --> 00:07:02,110 息子よ、どこへ行ったの? 206 00:07:02,110 --> 00:07:04,110 私の息子 207 00:07:04,110 --> 00:07:06,110 しかし神は彼女の心を繋いだ 208 00:07:06,110 --> 00:07:08,110 それで彼女は秘密を守った 209 00:07:08,110 --> 00:07:10,110 そして私はそれを思い出しました 210 00:07:10,110 --> 00:07:12,110 神は彼女に霊感を与えた 211 00:07:12,110 --> 00:07:14,110 息子の帰還とともに 212 00:07:14,110 --> 00:07:16,589 彼女へ 213 00:07:16,589 --> 00:07:18,589 箱に関しては 214 00:07:18,589 --> 00:07:20,589 彼は川を下っていきました 215 00:07:20,589 --> 00:07:22,589 大きな奇跡を起こすために 216 00:07:22,589 --> 00:07:24,589 全知の神の感謝とともに 217 00:07:24,589 --> 00:07:26,589 賢い人 218 00:07:26,589 --> 00:07:28,589 閾値で止まっただけだ 219 00:07:28,589 --> 00:07:30,589 ファラオの宮殿 220 00:07:30,589 --> 00:07:32,589 私の最初の敵 221 00:07:32,589 --> 00:07:34,589 イスラエル 222 00:07:34,589 --> 00:07:36,589 誰が子供全員の殺害を命じたのか 223 00:07:36,589 --> 00:07:38,589 今年は 224 00:07:38,589 --> 00:07:40,589 それで神は彼を辱めた 225 00:07:40,589 --> 00:07:42,589 彼は宮殿で育つ 226 00:07:42,589 --> 00:07:44,589 そして彼の手の中に 227 00:07:44,589 --> 00:07:46,589 そうすれば彼の死は私の手に及ぶだろう 228 00:07:46,589 --> 00:07:48,589 モーセ 229 00:07:48,589 --> 00:07:50,589 この小さな男の子 230 00:07:50,589 --> 00:07:54,290 数年後 231 00:07:54,290 --> 00:07:56,290 使用人たちは箱に気づきました 232 00:07:56,290 --> 00:07:58,290 ファラオの宮殿の近くの川で 233 00:07:58,290 --> 00:08:00,290 そこで彼らは彼を連れて行きました 234 00:08:00,290 --> 00:08:02,290 宮殿内 235 00:08:02,290 --> 00:08:04,290 そして彼らはファラオの妻の前でそれを開けました 236 00:08:04,290 --> 00:08:06,290 そして彼の妻 237 00:08:06,290 --> 00:08:08,290 だから彼は小さな子供です 238 00:08:08,290 --> 00:08:10,480 箱の中も美しい 239 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 ファラオの心は吹き飛ばされた 240 00:08:12,480 --> 00:08:14,480 この子はいつ来たのですか? 241 00:08:14,480 --> 00:08:16,480 彼はどうやってここに来たのですか? 242 00:08:16,480 --> 00:08:18,480 それから彼は殺害を命じた 243 00:08:18,480 --> 00:08:20,670 すぐに 244 00:08:20,670 --> 00:08:22,670 しかしファラオの妻は 245 00:08:22,670 --> 00:08:24,670 彼女が赤ちゃんを見たとき 246 00:08:24,670 --> 00:08:26,670 彼女は彼を心から愛していました 247 00:08:26,670 --> 00:08:28,670 極めて 248 00:08:28,670 --> 00:08:30,670 彼女は夫に言った 249 00:08:30,670 --> 00:08:32,669 ああ、この小さな男の子 250 00:08:32,669 --> 00:08:34,669 なんて美しくて優しいんだろう 251 00:08:34,669 --> 00:08:36,769 彼は私の目のリンゴです 252 00:08:36,769 --> 00:08:38,769 そしてあなたへ 253 00:08:38,769 --> 00:08:40,769 彼を殺さないでください 254 00:08:40,769 --> 00:08:42,769 この少年の愛が入りました 255 00:08:42,769 --> 00:08:44,769 心の中で 256 00:08:44,769 --> 00:08:46,769 私たちには子供がいません 257 00:08:46,769 --> 00:08:48,769 たぶん私たちはそれを取るでしょう 258 00:08:48,769 --> 00:08:50,769 男の子、あるいはそうかもしれない 259 00:08:50,769 --> 00:08:52,929 彼が成長すれば我々の利益になるだろう 260 00:08:52,929 --> 00:08:54,929 そこで暴君ファラオは言いました。 261 00:08:54,929 --> 00:08:56,929 コラに関しては 262 00:08:56,929 --> 00:08:58,929 彼はあなたを任命しました、そうです 263 00:08:58,929 --> 00:09:00,929 私の目のリンゴに関しては 264 00:09:00,929 --> 00:09:02,929 いいえ 265 00:09:02,929 --> 00:09:04,929 彼の言う通りだった 266 00:09:04,929 --> 00:09:06,929 全能の神が彼を守ってくださいますように 267 00:09:06,929 --> 00:09:08,929 そして彼のためにそれを救ってください 268 00:09:08,929 --> 00:09:10,929 火の中に入ってから 269 00:09:10,929 --> 00:09:12,929 だから私は彼を信じました 270 00:09:12,929 --> 00:09:14,929 そして私は女性になった 271 00:09:14,929 --> 00:09:17,019 天国 272 00:09:17,019 --> 00:09:19,019 言われたとおり 273 00:09:19,019 --> 00:09:21,019 そしてもしケアがあなたに気づいたら 274 00:09:21,019 --> 00:09:23,019 彼女の目は眠っている 275 00:09:23,019 --> 00:09:25,019 すべての恐怖 276 00:09:25,019 --> 00:09:28,139 天野 277 00:09:28,139 --> 00:09:30,139 小さな男の子は泣いていました 278 00:09:30,139 --> 00:09:32,139 そこで彼は宮殿の女性たちを試した 279 00:09:32,139 --> 00:09:34,139 彼に母乳を与えるために 280 00:09:34,139 --> 00:09:36,139 彼は彼らの女性の誰の胸も受け入れませんでした 281 00:09:36,139 --> 00:09:38,139 彼らはどこからでも女性を連れてきました 282 00:09:38,139 --> 00:09:40,139 そして子供はヤバー 283 00:09:40,139 --> 00:09:42,139 彼らからの母乳育児 284 00:09:42,139 --> 00:09:44,139 そこで彼らは何かを探し始めました 285 00:09:44,139 --> 00:09:46,139 この赤ちゃんに母乳を与えているのは誰ですか? 286 00:09:46,139 --> 00:09:48,139 彼らはそれに対して賞を与えた 287 00:09:48,139 --> 00:09:50,139 そして人々はこうなった 288 00:09:50,139 --> 00:09:52,139 彼らはこれについて話します 289 00:09:52,139 --> 00:09:54,340 ムーサの母親については 290 00:09:54,340 --> 00:09:56,340 それで彼女は生きていた 291 00:09:56,340 --> 00:09:58,340 時代は暖かくなりました 292 00:09:58,340 --> 00:10:00,340 彼女の残り火の心に 293 00:10:00,340 --> 00:10:02,399 彼女は娘に言った 294 00:10:02,399 --> 00:10:04,399 行きなさい、息子よ 295 00:10:04,399 --> 00:10:06,399 そしてあなたの兄弟の問題を調査してください 296 00:10:06,399 --> 00:10:08,399 そして箱 297 00:10:08,399 --> 00:10:10,399 もしかしたらニュースが見つかるかもしれません 298 00:10:10,399 --> 00:10:12,590 それで出かけました 299 00:10:12,590 --> 00:10:14,590 ムーサの妹が痴漢行為をしている 300 00:10:14,590 --> 00:10:16,590 ニュースは聞いています 301 00:10:16,590 --> 00:10:18,720 周りの人の会話 302 00:10:18,720 --> 00:10:20,720 それで人々が話しているのが聞こえました 303 00:10:20,720 --> 00:10:22,720 男の子の赤ちゃんについて 304 00:10:22,720 --> 00:10:24,720 ファラオの宮殿で 305 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 川の箱から発見 306 00:10:26,720 --> 00:10:28,720 それで私はそれを知っていました 307 00:10:28,720 --> 00:10:30,720 彼女の弟 308 00:10:30,720 --> 00:10:32,720 でも彼女はそれを見せなかった 309 00:10:32,720 --> 00:10:34,779 そして私は人々を知っていました 310 00:10:34,779 --> 00:10:36,779 彼らは宮殿にいる 311 00:10:36,779 --> 00:10:38,779 彼らは乳母を探しています 312 00:10:38,779 --> 00:10:40,940 この子の為に 313 00:10:40,940 --> 00:10:42,940 そこで彼女は宮殿に来てこう言いました。 314 00:10:42,940 --> 00:10:44,940 見せましょうか? 315 00:10:44,940 --> 00:10:46,940 性格の良い女性 316 00:10:46,940 --> 00:10:48,940 彼女は彼に母乳を与え、彼の世話をする 317 00:10:48,940 --> 00:10:50,940 あなたにとってもそれは同じです 318 00:10:50,940 --> 00:10:52,940 経験とノウハウ 319 00:10:52,940 --> 00:10:55,070 アドバイスします 320 00:10:55,070 --> 00:10:57,070 ファラオの妻も同意した 321 00:10:57,070 --> 00:10:59,070 この女性からのこのオファーについて 322 00:10:59,070 --> 00:11:01,070 そして私は彼女に命令しました 323 00:11:01,070 --> 00:11:03,070 急いでコンテナに入れます 324 00:11:03,070 --> 00:11:05,200 それからムーサのお母さんが来ました 325 00:11:05,200 --> 00:11:07,200 ファラオの宮殿へ 326 00:11:07,200 --> 00:11:09,200 彼女の目は悪くなった 327 00:11:09,200 --> 00:11:11,330 彼女の息子を見ることで 328 00:11:11,330 --> 00:11:13,330 それから彼女は彼を胸に近づけた 329 00:11:13,330 --> 00:11:15,330 そこで彼は彼女の胸を掴んだ 330 00:11:15,330 --> 00:11:17,330 そしてみんなのために捕まえてください 331 00:11:17,330 --> 00:11:19,330 彼はモーセに母乳を与えさえしました 332 00:11:19,330 --> 00:11:21,620 彼は満腹で、その後眠ってしまった 333 00:11:21,620 --> 00:11:23,620 それで私は彼女にそれを提案しました 334 00:11:23,620 --> 00:11:25,620 ファラオの女性は宮殿に留まる 335 00:11:25,620 --> 00:11:27,620 赤ちゃんに母乳を与えるには 336 00:11:27,620 --> 00:11:29,620 うーん、ムサはこの申し出を拒否しました 337 00:11:29,620 --> 00:11:31,620 という推論 338 00:11:31,620 --> 00:11:33,620 彼女は家から出ることができない 339 00:11:33,620 --> 00:11:35,620 彼女の子供たちも 340 00:11:35,620 --> 00:11:37,620 そして彼女の夫 341 00:11:37,620 --> 00:11:39,620 しかし、それは彼らに提供されました 342 00:11:39,620 --> 00:11:41,620 子供を彼女の家に連れて行くには 343 00:11:41,620 --> 00:11:43,620 彼に母乳をあげて世話をするため 344 00:11:43,620 --> 00:11:45,620 彼女は毎週持ってきてくれます 345 00:11:45,620 --> 00:11:47,740 宮殿へ 346 00:11:47,740 --> 00:11:49,740 ファラオの妻も同意した 347 00:11:49,740 --> 00:11:51,740 それは彼女に課せられた 348 00:11:51,740 --> 00:11:53,870 そのための料金 349 00:11:53,870 --> 00:11:55,870 そこでムーサの母親は息子を連れて行きました 350 00:11:55,870 --> 00:11:57,870 そして喜びは彼女を超えています 351 00:11:57,870 --> 00:11:59,870 彼女は彼を自分の家に連れて行った 352 00:11:59,870 --> 00:12:01,870 それで彼女は彼に母乳を与え始めました 353 00:12:01,870 --> 00:12:03,870 恐れることなく 354 00:12:03,870 --> 00:12:05,870 そして、あなたはその対価としてお金を受け取ります 355 00:12:05,870 --> 00:12:07,870 神は勝利した 356 00:12:07,870 --> 00:12:09,870 彼の命令で 357 00:12:09,870 --> 00:12:11,870 しかし、ほとんどの人は 358 00:12:11,870 --> 00:12:14,259 彼らは知りません 359 00:12:14,259 --> 00:12:16,259 全能の神は言いました 360 00:12:16,259 --> 00:12:18,509 そして私たちは次のようにインスピレーションを与えました 361 00:12:18,509 --> 00:12:20,509 ウムムサ 362 00:12:20,509 --> 00:12:22,509 彼に母乳を与えるために 363 00:12:22,509 --> 00:12:24,509 もしあなたが彼のことを恐れているなら 364 00:12:24,509 --> 00:12:26,509 それで彼を海に投げ込みます 365 00:12:26,509 --> 00:12:28,509 そして、恐れないでください 366 00:12:28,509 --> 00:12:30,509 そして悲しまないでください 367 00:12:30,509 --> 00:12:32,509 私たちは見た 368 00:12:32,509 --> 00:12:35,629 あなたへ 369 00:12:35,629 --> 00:12:37,629 そして彼らは彼をメッセンジャーの一人にした 370 00:12:39,629 --> 00:12:41,629 そこでファラオの家族が彼を迎えに来た 371 00:12:41,629 --> 00:12:43,629 彼らのものになるために 372 00:12:43,629 --> 00:12:45,629 敵と悲しみ 373 00:12:45,629 --> 00:12:47,629 ファラオ 374 00:12:47,629 --> 00:12:49,629 そしてハマン 375 00:12:49,629 --> 00:12:51,629 そして彼らの兵士たち 376 00:12:51,629 --> 00:12:53,629 彼らは間違っていた 377 00:12:53,629 --> 00:12:55,629 ある女性が言いました 378 00:12:55,629 --> 00:12:57,629 ファラオは彼の目のリンゴです 379 00:12:57,629 --> 00:12:59,629 私とあなたにとって 380 00:12:59,629 --> 00:13:01,629 彼を殺さないでください 381 00:13:01,629 --> 00:13:03,629 それが私たちに利益をもたらしますように 382 00:13:03,629 --> 00:13:05,629 それとも私たちが受け取ります 383 00:13:05,629 --> 00:13:07,629 彼らは生まれました 384 00:13:07,629 --> 00:13:09,629 彼らは感じない 385 00:13:09,629 --> 00:13:11,629 そして彼はフアドになった 386 00:13:11,629 --> 00:13:13,629 ウムムサ 387 00:13:13,629 --> 00:13:15,629 空の 388 00:13:15,629 --> 00:13:17,629 ほぼ 389 00:13:17,629 --> 00:13:19,629 まず始めに 390 00:13:19,629 --> 00:13:21,629 もし私たちがいなかったら、私たちは立ち往生してしまうでしょう 391 00:13:21,629 --> 00:13:23,629 彼女の心には 392 00:13:23,629 --> 00:13:25,629 信者たちの 393 00:13:25,629 --> 00:13:27,629 彼女は彼の妹に言った 394 00:13:27,629 --> 00:13:29,629 カットして 395 00:13:29,629 --> 00:13:31,629 それで私はそれを見ました 396 00:13:31,629 --> 00:13:33,629 側に 397 00:13:33,629 --> 00:13:35,629 そして彼らは感じない 398 00:13:35,629 --> 00:13:37,629 そして私たちは禁じられていました 399 00:13:37,629 --> 00:13:39,629 彼は母乳で育てなければなりません 400 00:13:39,629 --> 00:13:41,629 前に 401 00:13:41,629 --> 00:13:43,629 彼女は言いました:私が案内しましょうか? 402 00:13:43,629 --> 00:13:45,629 家族について 403 00:13:45,629 --> 00:13:47,629 彼女は言いました:私が案内しましょうか? 404 00:13:47,629 --> 00:13:49,629 家族について 405 00:13:49,629 --> 00:13:51,629 彼らは彼のスポンサーになっています 406 00:13:51,629 --> 00:13:53,629 あなたへ 407 00:13:53,629 --> 00:13:55,629 私たちがそれを保証します 408 00:13:55,629 --> 00:13:57,629 彼らは彼のアドバイザーです 409 00:13:57,629 --> 00:13:59,629 それで返品しました 410 00:13:59,629 --> 00:14:01,629 彼の母親へ 411 00:14:01,629 --> 00:14:03,629 彼女の目を和らげるために 412 00:14:03,629 --> 00:14:05,629 そして悲しまないでください 413 00:14:05,629 --> 00:14:07,629 そして学ぶこと 414 00:14:07,629 --> 00:14:09,629 神が約束したこと 415 00:14:09,629 --> 00:14:11,629 右 416 00:14:11,629 --> 00:14:13,629 しかし、それらのほとんどは 417 00:14:13,629 --> 00:14:15,629 彼らは知りません 418 00:14:15,629 --> 00:14:18,850 その子は成長しました 419 00:14:18,850 --> 00:14:20,850 ナイル川から撮影 420 00:14:20,850 --> 00:14:22,850 ファラオ 421 00:14:22,850 --> 00:14:24,850 彼は幼少期をためらいながら過ごした 422 00:14:24,850 --> 00:14:26,850 コプト宮殿の間 423 00:14:26,850 --> 00:14:28,850 そして彼の母親の家 424 00:14:28,850 --> 00:14:30,909 イスラエルの子供たち 425 00:14:30,909 --> 00:14:32,909 そして彼らがそれに名前を付けたいと思ったとき 426 00:14:32,909 --> 00:14:34,909 誰もいなかった 427 00:14:34,909 --> 00:14:36,909 ファラオの妻に進むために 428 00:14:36,909 --> 00:14:38,909 この子の名付けにあたり 429 00:14:38,909 --> 00:14:40,909 ファラオは彼が好きではない 430 00:14:40,909 --> 00:14:42,909 そして彼の母親はイマームです 431 00:14:42,909 --> 00:14:44,909 みんな母乳育児してるよ 432 00:14:44,909 --> 00:14:47,009 彼女には彼の名前を言う権利はない 433 00:14:47,009 --> 00:14:49,009 残るはアシだけ 434 00:14:49,009 --> 00:14:51,009 ファラオは最もふさわしい人々である 435 00:14:51,009 --> 00:14:53,009 彼に名前を付けることで 436 00:14:53,009 --> 00:14:55,009 それで彼女は彼をモーセと名付けました 437 00:14:55,009 --> 00:14:57,009 つまり水の子 438 00:14:57,009 --> 00:14:59,009 エジプト語で 439 00:14:59,009 --> 00:15:01,230 古い 440 00:15:01,230 --> 00:15:03,230 そしてモーセ、彼の上に平安あれ 441 00:15:03,230 --> 00:15:05,230 彼は兆候を示している 442 00:15:05,230 --> 00:15:07,230 強さと男らしさ 443 00:15:07,230 --> 00:15:09,230 子供の頃から 444 00:15:09,230 --> 00:15:11,230 彼は背が高くて暗いです 445 00:15:11,230 --> 00:15:13,230 巻き毛 446 00:15:13,230 --> 00:15:15,230 マッチョ 447 00:15:15,230 --> 00:15:17,230 彼は強い個性を持っています 448 00:15:17,230 --> 00:15:19,230 社交性が高い 449 00:15:19,230 --> 00:15:21,230 人と人との間のおもてなし 450 00:15:21,230 --> 00:15:23,230 まるでファラオの息子であるかのように 451 00:15:23,230 --> 00:15:26,159 モーセはわかった 452 00:15:26,159 --> 00:15:28,159 寛大なシェア 453 00:15:28,159 --> 00:15:30,159 優しさ、優しさ、思いやりの 454 00:15:30,159 --> 00:15:32,159 彼の母親によって 455 00:15:32,159 --> 00:15:34,159 そしてファラオの妻アシ 456 00:15:34,159 --> 00:15:36,159 彼の母親がその人です 457 00:15:36,159 --> 00:15:38,159 彼女は彼を手で川に投げ込んだ 458 00:15:38,159 --> 00:15:40,159 彼は彼女の心をほとんど振り向けた 459 00:15:40,159 --> 00:15:42,159 その場所から撤去される 460 00:15:42,159 --> 00:15:44,220 私が彼を失ったこと 461 00:15:44,220 --> 00:15:46,220 それから彼は彼女の元に戻ります 462 00:15:46,220 --> 00:15:48,220 彼女は親切心から彼の世話をした 463 00:15:48,220 --> 00:15:50,220 そしてもっと優しさを 464 00:15:50,220 --> 00:15:52,289 他に誰がいますか? 465 00:15:52,289 --> 00:15:54,289 アシヤ・ビント・ムザヒムについて 466 00:15:54,289 --> 00:15:56,289 ファラオの女性 467 00:15:56,289 --> 00:15:58,289 彼女は出産していませんでした 468 00:15:58,289 --> 00:16:00,289 そこで私はこの子を考えました 469 00:16:00,289 --> 00:16:02,289 彼女の息子のように 470 00:16:02,289 --> 00:16:04,289 彼女は彼の世話をし、彼の世話をした 471 00:16:04,289 --> 00:16:06,289 そして彼に同情する 472 00:16:06,289 --> 00:16:08,289 たくさん 473 00:16:08,289 --> 00:16:10,289 そして、これらすべて 474 00:16:10,289 --> 00:16:12,289 彼はモーセに大きな影響を与えました 475 00:16:12,289 --> 00:16:14,289 彼の将来の人生に平安あれ 476 00:16:14,289 --> 00:16:16,289 慈悲と慈悲の 477 00:16:16,289 --> 00:16:18,289 彼の国家について 478 00:16:18,289 --> 00:16:20,830 ファラオの宮殿で 479 00:16:20,830 --> 00:16:22,830 モーセが受け取っていました 480 00:16:22,830 --> 00:16:24,830 必要かつ完全なケア 481 00:16:24,830 --> 00:16:26,990 子供の頃 482 00:16:26,990 --> 00:16:28,990 イスラエルの子供たちは剥奪されている 483 00:16:28,990 --> 00:16:30,990 教育の 484 00:16:30,990 --> 00:16:32,990 モーセの方が受けが良かった 485 00:16:32,990 --> 00:16:34,990 最も優れた教育 486 00:16:34,990 --> 00:16:36,990 ファラオの息子であること 487 00:16:36,990 --> 00:16:38,990 そしてそのリストに載っています 488 00:16:38,990 --> 00:16:40,990 ファラオの女性 489 00:16:40,990 --> 00:16:42,990 しかし、彼は受け取っていました 490 00:16:42,990 --> 00:16:44,990 最適なエクササイズの種類 491 00:16:44,990 --> 00:16:46,990 強い体力 492 00:16:46,990 --> 00:16:48,990 ファラオの習慣と同じように 493 00:16:48,990 --> 00:16:51,019 子育てにおいて 494 00:16:51,019 --> 00:16:53,019 そして彼の母親の家では 495 00:16:53,019 --> 00:16:55,019 モーセは学んでいた 496 00:16:55,019 --> 00:16:57,019 謙虚さと良いマナー 497 00:16:57,019 --> 00:16:59,019 そして信仰教育 498 00:16:59,019 --> 00:17:01,059 彼は現実の不当性を認識している 499 00:17:01,059 --> 00:17:03,059 イスラエルの子供たちについて 500 00:17:03,059 --> 00:17:05,059 彼は抑圧者を憎んでいる 501 00:17:05,059 --> 00:17:07,119 そして彼はその犠牲を見ます 502 00:17:07,119 --> 00:17:09,119 彼らが提供したもの 503 00:17:09,119 --> 00:17:11,119 貧しい人々 504 00:17:11,119 --> 00:17:13,119 彼らの忍耐力によって 505 00:17:13,119 --> 00:17:15,119 それは本当だった 506 00:17:15,119 --> 00:17:17,119 それは特殊な教育から来ている 507 00:17:17,119 --> 00:17:19,119 全能の神が言われたように 508 00:17:19,119 --> 00:17:21,119 彼について 509 00:17:21,119 --> 00:17:23,730 でも君は僕の目の前で成功するんだ 510 00:17:23,730 --> 00:17:25,730 モーセはこの点に留まりました 511 00:17:25,730 --> 00:17:27,730 状況は不明 512 00:17:27,730 --> 00:17:29,730 実の母親について 513 00:17:29,730 --> 00:17:31,890 何もない 514 00:17:31,890 --> 00:17:33,890 彼が適切な年齢に達したとき 515 00:17:33,890 --> 00:17:35,890 全ての真実を知るために 516 00:17:35,890 --> 00:17:37,890 そして彼はそれができる 517 00:17:37,890 --> 00:17:39,890 責任を持って慎重に行動しましょう 518 00:17:39,890 --> 00:17:41,890 乳母は彼に言いました。 519 00:17:41,890 --> 00:17:43,890 彼女は彼の本当の母親です 520 00:17:43,890 --> 00:17:45,890 そして彼は彼女の息子です 521 00:17:45,890 --> 00:17:47,890 そしてそれ 522 00:17:47,890 --> 00:17:49,890 彼らの中、そして彼らの中のイスラエル人 523 00:17:49,890 --> 00:17:51,890 そして私は彼にその話をしました 524 00:17:51,890 --> 00:17:53,890 完了 525 00:17:53,890 --> 00:17:55,890 そして彼女はまさにそれをやった 526 00:17:55,890 --> 00:17:57,890 それを保つために 527 00:17:57,890 --> 00:17:59,890 ファラオの虐殺から 528 00:17:59,890 --> 00:18:01,890 神は彼女に約束した 529 00:18:01,890 --> 00:18:03,890 それを彼女に返してください 530 00:18:03,890 --> 00:18:05,890 そして彼はそうしました 531 00:18:05,890 --> 00:18:07,890 今、彼は彼女の手の中にいる 532 00:18:07,890 --> 00:18:09,950 そして私は彼を信頼しました 533 00:18:09,950 --> 00:18:11,950 この件 534 00:18:11,950 --> 00:18:13,950 彼らの命を守るために 535 00:18:13,950 --> 00:18:15,950 ファラオの圧政から 536 00:18:15,950 --> 00:18:17,950 もし彼が彼らについての真実を知っていたら 537 00:18:17,950 --> 00:18:20,049 そして私は彼に尋ねました 538 00:18:20,049 --> 00:18:22,049 宮殿に戻るには 539 00:18:22,049 --> 00:18:24,049 そしてそれを頻繁に行うこと 540 00:18:24,049 --> 00:18:26,049 何事もなかったかのように 541 00:18:26,049 --> 00:18:28,049 彼が疑わないように 542 00:18:28,049 --> 00:18:30,400 誰も持っていない 543 00:18:30,400 --> 00:18:32,400 全能の神は言いました 544 00:18:32,400 --> 00:18:34,559 私たちが明らかにしたとき 545 00:18:34,559 --> 00:18:36,559 お母さんに明かされたこと 546 00:18:36,559 --> 00:18:38,559 棺に投げ込まれる 547 00:18:38,559 --> 00:18:40,559 そこで彼は海に身を投げた 548 00:18:40,559 --> 00:18:42,559 彼に会わせてください 549 00:18:42,559 --> 00:18:44,559 山芋 550 00:18:44,559 --> 00:18:46,559 海岸で 551 00:18:46,559 --> 00:18:48,559 それを取るには 552 00:18:48,559 --> 00:18:50,559 私の敵 553 00:18:50,559 --> 00:18:52,559 そして彼の敵 554 00:18:52,559 --> 00:18:54,559 そして私はそれをあなたに投げました 555 00:18:54,559 --> 00:18:56,559 私からの愛 556 00:18:56,559 --> 00:18:59,299 そして作成するには 557 00:18:59,299 --> 00:19:01,299 私の目には 558 00:19:01,299 --> 00:19:03,299 お姉さんが歩いているとき 559 00:19:03,299 --> 00:19:05,299 彼女は言います、「そうですか?」 560 00:19:05,299 --> 00:19:07,299 誰なのか教えてあげる 561 00:19:07,299 --> 00:19:09,299 彼は彼のスポンサーになっている 562 00:19:09,299 --> 00:19:11,299 それで私たちはあなたをお母さんの元に返しました 563 00:19:11,299 --> 00:19:13,299 ノックする 564 00:19:13,299 --> 00:19:15,299 彼女の目は悲しくない 565 00:19:15,299 --> 00:19:17,299 そして私は魂を殺した 566 00:19:17,299 --> 00:19:19,299 それで私たちはあなたを悲しみから救いました 567 00:19:19,299 --> 00:19:21,299 そして私たちはあなたを魅了しました 568 00:19:21,299 --> 00:19:23,299 彼らは私たちに興味をそそりました 569 00:19:23,299 --> 00:19:25,299 それで私は何年も滞在しました 570 00:19:25,299 --> 00:19:27,299 ミディアンの人々の間では 571 00:19:27,299 --> 00:19:29,299 それからあなたはやって来ました 572 00:19:29,299 --> 00:19:31,299 運命だよ 573 00:19:31,299 --> 00:19:33,299 モーセ 574 00:19:33,299 --> 00:19:35,299 自分自身のために 575 00:19:35,299 --> 00:19:39,150 残りの話については 576 00:19:39,150 --> 00:19:41,150 神は喜んで 577 00:19:41,150 --> 00:19:43,150 そして神が一番よく知っている 578 00:19:43,150 --> 00:19:45,150 神に讃美あれ、世界の主よ 579 00:19:45,150 --> 00:19:47,150 神があなたを祝福し、平安を与えてくださいますように 580 00:19:47,150 --> 00:19:49,150 私たちの預言者ムハンマドについて 581 00:19:49,150 --> 00:19:51,150 そして彼の家族や仲間たちに 582 00:19:51,150 --> 00:19:54,779 みんな 583 00:19:54,779 --> 00:19:56,779 あなたは物語と一緒にいた 584 00:19:56,779 --> 00:20:05,599 預言者たち 585 00:20:05,599 --> 00:20:09,009 神の章 586 00:20:09,009 --> 00:20:16,990 そして彼に平安あれ