1 00:00:00,180 --> 00:00:03,540 Во имя Бога Милостивого, Милосердного 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,459 Центр преимуществ 3 00:00:06,459 --> 00:00:09,740 Для исследований и исследований на людях 4 00:00:09,740 --> 00:00:12,060 Отправить 5 00:00:12,060 --> 00:00:16,300 Краткое изложение Сахих аль-Бухари 6 00:00:16,300 --> 00:00:20,339 Со слов Абдуллы бин Аббаса. 7 00:00:20,339 --> 00:00:23,300 Об этом ему рассказал Абу Суфьян бин Харб. 8 00:00:23,300 --> 00:00:27,300 К нему был послан Ракль в составе группы курайшитов. 9 00:00:27,300 --> 00:00:29,699 Они были торговцами в Леванте. 10 00:00:29,780 --> 00:00:33,859 В период, когда Посланник Аллаха, да благословит его Господь и дарует ему мир 11 00:00:33,859 --> 00:00:38,450 Абу Суфьян и неверные курайшиты отправились туда. 12 00:00:38,450 --> 00:00:41,250 И пришли к нему и были с Илией 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,490 Поэтому он призвал их на свой совет 14 00:00:43,490 --> 00:00:46,369 А вокруг него были великие римляне 15 00:00:46,369 --> 00:00:49,649 Затем он позвонил им и позвал своего переводчика. 16 00:00:49,649 --> 00:00:51,090 И он сказал 17 00:00:51,090 --> 00:00:57,020 Кто из вас ближе всего по происхождению к этому человеку, утверждающему, что он пророк? 18 00:00:57,020 --> 00:00:59,179 Абу Суфьян сказал 19 00:00:59,259 --> 00:01:00,460 Поэтому я сказал 20 00:01:00,460 --> 00:01:03,299 Я им самый близкий родственник 21 00:01:03,299 --> 00:01:04,659 И он сказал 22 00:01:04,659 --> 00:01:06,579 Поднеси его ближе ко мне 23 00:01:06,579 --> 00:01:08,500 И его спутники подошли 24 00:01:08,500 --> 00:01:11,260 Так что держи их за спиной 25 00:01:11,260 --> 00:01:13,579 Затем он сказал своему переводчику 26 00:01:13,579 --> 00:01:14,859 Скажи им 27 00:01:14,859 --> 00:01:18,459 Я спрашиваю об этом человеке 28 00:01:18,459 --> 00:01:21,469 Если он скажет мне неправду, то ты лжешь 29 00:01:21,469 --> 00:01:25,790 Ей-богу, если бы не стыд, что на меня ложно влияли 30 00:01:25,790 --> 00:01:28,000 Я бы солгал о нем 31 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Тогда первое, что он спросил меня, было то, что он сказал 32 00:01:32,000 --> 00:01:34,640 Как он относится к вам? 33 00:01:34,640 --> 00:01:35,599 Я сказал 34 00:01:35,599 --> 00:01:38,239 Он имеет родословную среди нас 35 00:01:38,239 --> 00:01:39,599 Он сказал 36 00:01:39,599 --> 00:01:44,000 Кто-нибудь из вас когда-либо говорил это раньше? 37 00:01:44,000 --> 00:01:45,780 Я сказал нет 38 00:01:45,780 --> 00:01:46,980 Он сказал 39 00:01:46,980 --> 00:01:50,260 Был ли кто-нибудь из его отцов королем? 40 00:01:50,260 --> 00:01:51,980 Я сказал нет 41 00:01:51,980 --> 00:01:53,180 Он сказал 42 00:01:53,180 --> 00:01:57,739 За ним следуют благороднейшие люди или слабые? 43 00:01:57,739 --> 00:02:01,120 Поэтому я сказал: «Скорее, они слабые». 44 00:02:01,120 --> 00:02:02,239 Он сказал 45 00:02:02,239 --> 00:02:05,280 Более или менее 46 00:02:05,280 --> 00:02:08,139 Я сказал: «Скорее, они увеличиваются». 47 00:02:08,139 --> 00:02:09,419 Он сказал 48 00:02:09,419 --> 00:02:15,259 Станет ли кто-нибудь из них отступником из-за неудовлетворенности своей религией после того, как вступит в нее? 49 00:02:15,259 --> 00:02:17,020 Я сказал нет 50 00:02:17,020 --> 00:02:18,219 Он сказал 51 00:02:18,219 --> 00:02:23,819 Вы обвинили его во лжи еще до того, как он сказал то, что сказал? 52 00:02:23,819 --> 00:02:25,580 Я сказал нет 53 00:02:25,580 --> 00:02:26,860 Он сказал 54 00:02:26,860 --> 00:02:28,699 Он коварный? 55 00:02:28,699 --> 00:02:30,060 Я сказал нет 56 00:02:30,060 --> 00:02:35,759 Мы находимся в периоде времени, когда мы не знаем, что он будет делать. 57 00:02:35,759 --> 00:02:36,879 Он сказал 58 00:02:36,879 --> 00:02:43,039 У меня не было слова, которое можно было бы включить в что-либо кроме этого слова 59 00:02:43,039 --> 00:02:44,319 Он сказал 60 00:02:44,319 --> 00:02:46,319 Вы дрались? 61 00:02:46,319 --> 00:02:48,080 Я сказал да 62 00:02:48,080 --> 00:02:49,199 Он сказал 63 00:02:49,199 --> 00:02:52,639 Как прошла твоя ссора с ним? 64 00:02:52,639 --> 00:02:54,000 Я сказал 65 00:02:54,000 --> 00:02:57,199 Война между нами и ним - это спор 66 00:02:57,199 --> 00:03:00,479 Он поймает нас, и мы поймаем его 67 00:03:00,479 --> 00:03:01,680 Он сказал 68 00:03:01,680 --> 00:03:03,919 Что он тебе приказывает? 69 00:03:03,919 --> 00:03:05,039 Я сказал 70 00:03:05,039 --> 00:03:06,400 Он говорит 71 00:03:06,400 --> 00:03:10,879 Поклоняйтесь одному Богу и ничего не связывайте с Ним 72 00:03:10,879 --> 00:03:14,159 Оставь то, что говорят твои отцы 73 00:03:14,159 --> 00:03:19,409 Он повелевает нам молиться, быть правдивыми, целомудренными и поддерживать связи. 74 00:03:19,409 --> 00:03:21,650 Он сказал переводчику 75 00:03:21,650 --> 00:03:22,849 Скажи ему 76 00:03:22,849 --> 00:03:25,090 Я спросил тебя о его происхождении 77 00:03:25,169 --> 00:03:28,849 Итак, я упомянул, что среди вас есть родословная. 78 00:03:28,849 --> 00:03:30,849 Так и апостолы 79 00:03:30,849 --> 00:03:33,819 Она прослеживает родословную своего народа 80 00:03:33,819 --> 00:03:38,219 Я спросил тебя, говорил ли кто-нибудь из вас это 81 00:03:38,219 --> 00:03:40,780 Поэтому я упомянул, что нет 82 00:03:40,780 --> 00:03:42,060 Поэтому я сказал 83 00:03:42,060 --> 00:03:45,580 Если бы кто-то сказал это до него 84 00:03:45,580 --> 00:03:50,400 Я бы сказал, что человек следует высказыванию, сказанному до него. 85 00:03:50,400 --> 00:03:54,479 Я спросил тебя, был ли у кого-нибудь из его отцов король 86 00:03:54,479 --> 00:03:57,039 Поэтому я упомянул, что нет 87 00:03:57,039 --> 00:03:58,080 Я сказал 88 00:03:58,080 --> 00:04:01,199 Если бы у кого-нибудь из его отцов был король 89 00:04:01,199 --> 00:04:04,830 Я сказал: Человек просит царство своего отца. 90 00:04:04,830 --> 00:04:06,430 И я спросил тебя 91 00:04:06,430 --> 00:04:12,030 Вы обвинили его во лжи еще до того, как он сказал то, что сказал? 92 00:04:12,030 --> 00:04:14,580 Поэтому я упомянул, что нет 93 00:04:14,580 --> 00:04:21,230 Я знаю, что он не отказался бы лгать людям и лгать Богу 94 00:04:21,310 --> 00:04:26,350 Я спросил тебя, следуют ли за ним самые благородные люди или слабые. 95 00:04:26,350 --> 00:04:29,949 Поэтому я упомянул, что их слабые люди последовали за ним. 96 00:04:29,949 --> 00:04:32,769 Они последователи Посланников 97 00:04:32,769 --> 00:04:36,610 Я спросил вас, следует ли им увеличить или уменьшить 98 00:04:36,610 --> 00:04:39,649 Итак, я упомянул, что они Язиды 99 00:04:39,649 --> 00:04:43,870 И так же дело веры, пока она не исполнится 100 00:04:43,870 --> 00:04:45,230 И я спросил тебя 101 00:04:45,230 --> 00:04:50,430 Отступал ли кто-нибудь из-за неудовлетворенности своей религией после того, как вошел в нее? 102 00:04:50,430 --> 00:04:52,829 Поэтому я упомянул, что нет 103 00:04:52,829 --> 00:04:58,459 Как и вера, когда она затрагивает сердца на экране. 104 00:04:58,459 --> 00:05:00,779 Я спросил тебя, вероломен ли он 105 00:05:00,779 --> 00:05:03,100 Поэтому я упомянул, что нет 106 00:05:03,100 --> 00:05:06,639 Так и посланники не предают 107 00:05:06,639 --> 00:05:09,759 Я спросил тебя, что он тебе приказал 108 00:05:09,759 --> 00:05:16,079 Поэтому я упомянул, что он повелевает вам поклоняться Богу и ничего не придавать Ему в сотоварищи. 109 00:05:16,079 --> 00:05:19,360 Он запрещает вам поклоняться идолам 110 00:05:19,439 --> 00:05:23,600 Он повелевает вам молиться, быть честными и целомудренными. 111 00:05:23,600 --> 00:05:25,839 Он добавил в повествовании 112 00:05:25,839 --> 00:05:29,759 Я спросил тебя, как ты с ним сражался 113 00:05:29,759 --> 00:05:33,839 Она утверждала, что война — это дебаты и споры между странами. 114 00:05:33,839 --> 00:05:35,759 Так и апостолы 115 00:05:35,759 --> 00:05:40,240 Они будут страдать, и тогда исход будет за ними. 116 00:05:40,240 --> 00:05:43,199 Если то, что вы говорите, правда 117 00:05:43,199 --> 00:05:47,199 Он будет владеть местом этих моих ног 118 00:05:47,279 --> 00:05:50,480 И я знал, что его нет 119 00:05:50,480 --> 00:05:54,220 Я не думал, что это ты 120 00:05:54,220 --> 00:05:57,819 Если бы я знал, что буду верен Ему 121 00:05:57,819 --> 00:06:00,660 Я был рад встретиться с ним 122 00:06:00,660 --> 00:06:02,420 Даже если бы я был с ним 123 00:06:02,420 --> 00:06:05,220 я бы вымыл ему ноги 124 00:06:05,220 --> 00:06:09,939 Затем он попросил книгу Посланника Аллаха, да благословит его Бог и дарует ему мир. 125 00:06:09,939 --> 00:06:14,019 Тот, кого Дихья послал к великому человеку Басры 126 00:06:14,019 --> 00:06:16,660 Поэтому он отдал его Ираклию 127 00:06:16,740 --> 00:06:18,100 И он прочитал это 128 00:06:18,100 --> 00:06:19,860 Итак, вот оно 129 00:06:19,860 --> 00:06:22,899 Во имя Бога Милостивого, Милосердного 130 00:06:22,899 --> 00:06:26,259 От Мухаммада, раба Божьего и Его Посланника 131 00:06:26,259 --> 00:06:29,379 Великий бог римлян Ракль 132 00:06:29,379 --> 00:06:32,740 Мир тем, кто следует руководству 133 00:06:32,740 --> 00:06:34,769 Что касается после 134 00:06:34,769 --> 00:06:38,529 Я призываю вас распространять ислам 135 00:06:38,529 --> 00:06:40,769 Аслам, спасибо 136 00:06:40,769 --> 00:06:44,370 Пусть Бог наградит тебя дважды 137 00:06:44,370 --> 00:06:46,209 Если вы возьмете на себя 138 00:06:46,209 --> 00:06:49,410 Грех аресианцев лежит на тебе 139 00:06:49,410 --> 00:06:57,899 О Люди Книги, придите к общему слову между нами и вами. 140 00:06:57,899 --> 00:07:02,939 Мы не должны поклоняться никому, кроме Бога, и ничего не придавать Ему в сотоварищи. 141 00:07:02,939 --> 00:07:09,120 Не считайте друг друга господами, кроме Бога 142 00:07:09,120 --> 00:07:15,120 Если они отвернутся, то скажите: «Свидетельствуйте, что мы мусульмане». 143 00:07:15,439 --> 00:07:17,439 Абу Суфьян сказал 144 00:07:17,439 --> 00:07:20,079 Когда он сказал то, что сказал 145 00:07:20,079 --> 00:07:23,120 Он закончил читать книгу 146 00:07:23,120 --> 00:07:26,879 Было много шума и голоса повысились. 147 00:07:26,879 --> 00:07:28,750 И он вывел нас 148 00:07:28,750 --> 00:07:32,189 Поэтому я сказал своим друзьям, когда мы ушли 149 00:07:32,189 --> 00:07:35,709 Эмиром дела стал Ибн Аби Кабша 150 00:07:35,709 --> 00:07:40,100 Его боится желтый король Бена. 151 00:07:40,100 --> 00:07:43,459 Я все еще уверен, что он появится 152 00:07:43,540 --> 00:07:47,839 Пока Бог не представил мне Ислам 153 00:07:47,839 --> 00:07:49,519 И в романе 154 00:07:49,519 --> 00:07:55,120 Ей-богу, я все еще унижен, уверен, что его дело будет раскрыто. 155 00:07:55,120 --> 00:08:00,579 Пока Бог не ввел Ислам в сердце Ислама, пока я был ненавистником 156 00:08:00,579 --> 00:08:02,579 Он был сыном Надора 157 00:08:02,579 --> 00:08:05,300 Владелец Элии и Геркулеса 158 00:08:05,300 --> 00:08:08,339 Крыша над Нассар аль-Шамом 159 00:08:08,339 --> 00:08:12,339 Бывает, что Ракла пришёл, когда пришёл Илия 160 00:08:12,420 --> 00:08:15,620 Однажды он стал злым 161 00:08:15,620 --> 00:08:18,259 Некоторые из его пингвинов сказали 162 00:08:18,259 --> 00:08:21,139 Мы осудили вашу внешность 163 00:08:21,139 --> 00:08:23,139 Ибн ан-Надур сказал 164 00:08:23,139 --> 00:08:27,540 Геракл смотрел на звезды 165 00:08:27,540 --> 00:08:30,209 Он сказал им, когда они спросили его 166 00:08:30,209 --> 00:08:34,210 Я увидел это сегодня вечером, когда смотрел на звезды 167 00:08:34,210 --> 00:08:37,149 Появился Царь Обрезания 168 00:08:37,149 --> 00:08:40,340 Кто обрезан из этой нации? 169 00:08:40,419 --> 00:08:44,419 Они сказали, что обрезаются только евреи. 170 00:08:44,419 --> 00:08:47,620 Вы не заботитесь о них 171 00:08:47,620 --> 00:08:50,179 И напиши должнику твоего короля 172 00:08:50,179 --> 00:08:53,740 Они убивают евреев среди них 173 00:08:53,740 --> 00:08:56,379 Пока они в пути 174 00:08:56,379 --> 00:09:00,940 Ираклий привел человека, посланного царем Гассана. 175 00:09:00,940 --> 00:09:06,129 Он рассказывает о вести Посланника Божьего, да благословит его Господь и дарует ему мир. 176 00:09:06,129 --> 00:09:08,769 Когда Ираклий сказал ему 177 00:09:09,730 --> 00:09:13,970 Пойди и посмотри, был ли он обрезан или нет. 178 00:09:13,970 --> 00:09:15,649 Итак, они посмотрели на него 179 00:09:15,649 --> 00:09:19,039 Ему сказали, что он был обрезан 180 00:09:19,039 --> 00:09:21,279 Он спросил его об арабах 181 00:09:21,279 --> 00:09:24,720 Он сказал: Они обрезаны 182 00:09:24,720 --> 00:09:26,720 Геркулес сказал 183 00:09:26,720 --> 00:09:30,690 Этот король этой страны появился 184 00:09:30,690 --> 00:09:35,330 Тогда Ираклий написал своему другу в Рим. 185 00:09:35,330 --> 00:09:38,399 Он был его коллегой в науке 186 00:09:38,399 --> 00:09:41,200 Ираклий двинулся на Хомс. 187 00:09:41,200 --> 00:09:43,200 Он не добавлял хумус 188 00:09:43,200 --> 00:09:46,639 Пока к нему не пришло письмо от его владельца 189 00:09:46,639 --> 00:09:52,480 Ракля согласен с его мнением относительно ухода Пророка, да благословит его Аллах и дарует ему мир 190 00:09:52,480 --> 00:09:54,830 И он пророк 191 00:09:54,830 --> 00:10:00,350 Поэтому Ираклий позволил великим римлянам посетить его в Хомсе. 192 00:10:00,350 --> 00:10:03,740 Затем он приказал закрыть двери. 193 00:10:03,740 --> 00:10:06,379 Затем он поднял глаза и сказал 194 00:10:06,379 --> 00:10:08,379 О народ римлян! 195 00:10:08,539 --> 00:10:11,179 Пусть вы достигнете успеха и зрелости 196 00:10:11,179 --> 00:10:13,500 И пусть твое царство будет установлено 197 00:10:13,500 --> 00:10:16,220 Поэтому они присягнули на верность этому Пророку 198 00:10:16,220 --> 00:10:20,610 Они последовали за дикими ослами к воротам 199 00:10:20,610 --> 00:10:23,649 Они нашли его закрытым 200 00:10:23,649 --> 00:10:26,830 Когда он увидел его, он прогнал их 201 00:10:26,830 --> 00:10:29,230 Туз веры 202 00:10:29,230 --> 00:10:30,350 Он сказал 203 00:10:30,350 --> 00:10:32,350 Верни их мне 204 00:10:32,350 --> 00:10:34,350 И он сказал 205 00:10:34,350 --> 00:10:37,070 Я сказал свою статью выше 206 00:10:37,149 --> 00:10:40,990 Проверьте свою силу против своей религии 207 00:10:40,990 --> 00:10:42,879 я видел 208 00:10:42,879 --> 00:10:46,080 И они поклонились ему и остались довольны им. 209 00:10:46,080 --> 00:10:51,139 Это было последнее дело Ираклия 210 00:10:51,139 --> 00:10:54,669 Прокомментируйте хадис 211 00:10:54,669 --> 00:10:57,549 Ираклий – римский царь 212 00:10:57,549 --> 00:10:59,919 И Геркулес его зовут 213 00:10:59,919 --> 00:11:02,720 В ракабе - множественное число слова "райдер". 214 00:11:02,720 --> 00:11:06,879 Они являются владельцами десяти и более верблюдов. 215 00:11:07,039 --> 00:11:11,100 Численность каравана составляла тридцать человек. 216 00:11:11,100 --> 00:11:12,539 По продолжительности 217 00:11:12,539 --> 00:11:15,500 Это означает период примирения в Худайбие. 218 00:11:15,500 --> 00:11:18,769 Его продолжительность составила десять лет 219 00:11:18,769 --> 00:11:20,129 Элайджа 220 00:11:20,129 --> 00:11:22,720 То есть Святой Дом 221 00:11:22,720 --> 00:11:25,279 Кто из вас ближе по роду? 222 00:11:25,279 --> 00:11:29,470 Потому что родственник не порочит род своего родственника 223 00:11:29,470 --> 00:11:31,070 Переводчик 224 00:11:31,070 --> 00:11:34,700 Это выражение языка в языке 225 00:11:34,700 --> 00:11:35,899 Якобы 226 00:11:35,899 --> 00:11:37,899 То есть он утверждает 227 00:11:37,899 --> 00:11:40,220 Так что держи их за спиной 228 00:11:40,220 --> 00:11:45,360 Чтобы им не было стыдно противостоять ему с опровержением, если он солгал. 229 00:11:45,360 --> 00:11:46,720 Это влияет 230 00:11:46,720 --> 00:11:49,919 То есть обо мне это рассказывают и об этом говорят 231 00:11:49,919 --> 00:11:52,340 Так что я восхищаюсь им 232 00:11:52,340 --> 00:11:54,899 За ним следовали самые благородные люди 233 00:11:54,899 --> 00:11:58,419 То есть их старшие и наиболее выдающиеся из них 234 00:11:58,419 --> 00:12:00,100 Следите за мессенджерами 235 00:12:00,100 --> 00:12:02,899 Слабые люди без присмотра 236 00:12:02,899 --> 00:12:07,460 Потому что дворяне не позволяют представить себе кого-то вроде них. 237 00:12:07,539 --> 00:12:09,460 Это большинство 238 00:12:09,460 --> 00:12:12,740 Иначе в него бы поверили благородные люди. 239 00:12:12,740 --> 00:12:17,309 Подобно Аль-Сиддику и Аль-Фаруку, да будет доволен ими Аллах. 240 00:12:17,309 --> 00:12:18,590 Возмущение 241 00:12:18,590 --> 00:12:22,779 То есть ненависть к делу и недовольство им 242 00:12:22,779 --> 00:12:26,059 Вы обвиняли его во лжи? 243 00:12:26,059 --> 00:12:28,059 То есть на людях 244 00:12:28,059 --> 00:12:29,419 Он предает 245 00:12:29,419 --> 00:12:30,620 Предательство 246 00:12:30,620 --> 00:12:33,809 Отказ от исполнения завета 247 00:12:33,809 --> 00:12:38,049 Я не мог сказать ни слова, чтобы сказать что-нибудь об этом 248 00:12:38,049 --> 00:12:43,059 То есть ни одно слово, сказанное ему, мне не помогло. 249 00:12:43,059 --> 00:12:44,340 Спарринг 250 00:12:44,340 --> 00:12:45,779 Любой нуб 251 00:12:45,779 --> 00:12:46,980 И запись 252 00:12:46,980 --> 00:12:48,340 Водолей 253 00:12:48,340 --> 00:12:51,539 Он сравнил воинов с праведниками 254 00:12:51,539 --> 00:12:56,080 Этот рисует ведро, а этот рисует ведро 255 00:12:56,080 --> 00:12:59,360 И оставь то, что говорят твои отцы 256 00:12:59,360 --> 00:13:04,480 Это всеобъемлющее слово, обозначающее отказ от того, чем они были в доисламские времена. 257 00:13:04,480 --> 00:13:06,639 Но он упомянул отцов 258 00:13:06,639 --> 00:13:10,399 Предупреждение об оправдании нарушения 259 00:13:10,399 --> 00:13:15,149 Потому что отцы являются примером для идолопоклонников. 260 00:13:15,149 --> 00:13:16,590 Целомудрие 261 00:13:16,590 --> 00:13:20,590 Это воздержание от инцеста и аморального поведения. 262 00:13:20,590 --> 00:13:25,440 И воздержание от того, что не украшает ситуацию и результат. 263 00:13:25,440 --> 00:13:26,639 Актуальность 264 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 Это происходит всякий раз, когда Всемогущий Бог повелевает доставить его. 265 00:13:30,559 --> 00:13:35,220 Это делается с праведностью, честью и заботой. 266 00:13:35,299 --> 00:13:37,379 В родословной ее народа 267 00:13:37,379 --> 00:13:40,990 То есть лучшие и благороднейшие из них в родословной. 268 00:13:40,990 --> 00:13:42,429 Яци 269 00:13:42,429 --> 00:13:44,750 То есть он следует и подражает 270 00:13:44,750 --> 00:13:45,950 И самое худшее 271 00:13:45,950 --> 00:13:47,809 Образец для подражания 272 00:13:47,809 --> 00:13:49,570 Кожаная ложь 273 00:13:49,570 --> 00:13:52,820 То есть перестать врать и отказаться от этого 274 00:13:52,820 --> 00:13:56,259 Когда его экран смешивает сердца 275 00:13:56,259 --> 00:13:57,860 Веселость 276 00:13:57,860 --> 00:14:01,220 Объяснение сундука, радости и удовольствия 277 00:14:01,220 --> 00:14:02,659 И его происхождение 278 00:14:02,659 --> 00:14:05,620 Доброта к людям, когда они приходят 279 00:14:05,620 --> 00:14:09,299 Продемонстрировать удовольствие от встречи с ним и заставить его почувствовать себя счастливым. 280 00:14:09,299 --> 00:14:10,740 И что имеется в виду 281 00:14:10,740 --> 00:14:16,259 Вера создает открытость в сердцах и сердцах, в которые она входит. 282 00:14:16,259 --> 00:14:18,899 Она становится от этого счастливее 283 00:14:18,899 --> 00:14:20,820 Сладость веры 284 00:14:20,820 --> 00:14:24,620 Не входи в сердце и не выходи из него 285 00:14:24,620 --> 00:14:26,139 Я искренен с ним 286 00:14:26,139 --> 00:14:28,269 То есть я доберусь до этого 287 00:14:28,269 --> 00:14:30,590 Я был рад встретиться с ним 288 00:14:30,590 --> 00:14:35,620 То есть, чтобы достичь его, нужны опасности и трудности. 289 00:14:35,620 --> 00:14:37,860 я бы помыл ноги 290 00:14:37,860 --> 00:14:40,659 Преувеличение на его службе 291 00:14:40,659 --> 00:14:41,940 Дахия 292 00:14:41,940 --> 00:14:44,340 Он сын Халифы Аль-Кальби. 293 00:14:44,340 --> 00:14:47,379 Он был одним из самых красивых товарищей и знатных людей. 294 00:14:47,379 --> 00:14:54,480 Габриэль, мир ему, приходил к Пророку, да благословит его Бог и дарует ему мир, по его образу 295 00:14:54,480 --> 00:14:55,759 Визуально 296 00:14:55,759 --> 00:14:58,820 Это город к югу от Дамаска. 297 00:14:58,820 --> 00:15:01,779 Я приглашаю вас распространять Ислам 298 00:15:01,779 --> 00:15:04,419 То есть он повелел вам пригласить Ислама 299 00:15:04,500 --> 00:15:07,230 Это слово монотеизма 300 00:15:07,230 --> 00:15:09,389 Аслам, спасибо 301 00:15:09,389 --> 00:15:11,789 Это одна из сумм слов 302 00:15:11,789 --> 00:15:15,710 То есть вы будете спасены от войны и малой дани в этом мире. 303 00:15:15,710 --> 00:15:18,879 И в загробном мире муки 304 00:15:18,879 --> 00:15:22,000 Пусть Бог наградит тебя дважды 305 00:15:22,000 --> 00:15:24,879 Благодаря вашей вере в Иисуса, мир ему 306 00:15:24,879 --> 00:15:30,860 И ваша вера и ваше следование Мухаммаду, да благословит его Бог и дарует ему мир 307 00:15:30,860 --> 00:15:32,460 Если вы возьмете на себя 308 00:15:32,460 --> 00:15:34,659 То есть выраженный 309 00:15:34,659 --> 00:15:37,700 Ибо на тебе грех аресианцев 310 00:15:37,700 --> 00:15:40,580 Это крестьяне, люди сельского хозяйства 311 00:15:40,580 --> 00:15:44,659 То есть вы обязаны за грех своих подданных, которые следуют за вами 312 00:15:44,659 --> 00:15:46,899 Если вы примете ислам, они примут ислам. 313 00:15:46,899 --> 00:15:49,779 От чего бы вы ни воздерживались, вы будете прокляты 314 00:15:49,779 --> 00:15:50,980 Шум и суета 315 00:15:50,980 --> 00:15:52,419 То есть путаница 316 00:15:52,419 --> 00:15:56,129 Это смешение и повышение звуков. 317 00:15:56,129 --> 00:15:59,250 Он приказал Ибн Аби Кабше 318 00:15:59,250 --> 00:16:01,490 Любая кость и много 319 00:16:01,570 --> 00:16:05,490 И его родословная отличается от его известной, хорошо известной линии. 320 00:16:05,490 --> 00:16:07,840 Вражда к нему 321 00:16:07,840 --> 00:16:09,840 Король Бин аль-Асфара 322 00:16:09,840 --> 00:16:12,379 То есть царь римлян 323 00:16:12,379 --> 00:16:14,220 Ибн Надор 324 00:16:14,220 --> 00:16:16,779 Говорят, что смотритель 325 00:16:16,779 --> 00:16:19,470 Он хранитель сада 326 00:16:19,470 --> 00:16:21,470 владелец Элайджи 327 00:16:21,470 --> 00:16:23,309 То есть его принц 328 00:16:23,309 --> 00:16:25,070 Крыша 329 00:16:25,070 --> 00:16:28,879 Крыша – глава христианской религии 330 00:16:28,879 --> 00:16:30,480 Злая душа 331 00:16:30,480 --> 00:16:33,940 То есть безвольный, тревожный человек 332 00:16:33,940 --> 00:16:35,539 Его пингвин 333 00:16:35,539 --> 00:16:38,320 Они являются собственностью римского государства. 334 00:16:38,320 --> 00:16:39,840 Хаза 335 00:16:39,840 --> 00:16:41,820 То есть священник 336 00:16:41,820 --> 00:16:43,659 Смотрит на звезды 337 00:16:43,659 --> 00:16:45,500 то есть предполагать 338 00:16:45,500 --> 00:16:46,860 И гадание 339 00:16:46,860 --> 00:16:49,500 Он информирует о невидимых вещах 340 00:16:49,500 --> 00:16:52,940 Иногда это происходит путем изгнания демонов 341 00:16:52,940 --> 00:16:57,440 Иногда вам выгодны решения звезд 342 00:16:57,440 --> 00:17:00,320 Плевать на них 343 00:17:00,320 --> 00:17:01,600 Что имеется в виду? 344 00:17:01,600 --> 00:17:03,519 Не увлекайтесь ими 345 00:17:03,519 --> 00:17:07,779 Они слишком презренны, чтобы мы могли о них заботиться. 346 00:17:07,779 --> 00:17:09,220 римляне 347 00:17:09,220 --> 00:17:12,079 Город римского президентства 348 00:17:12,079 --> 00:17:14,079 Он не добавлял хумус 349 00:17:14,079 --> 00:17:15,599 То есть он не оставил ее 350 00:17:15,599 --> 00:17:18,190 Он не покидал своего места 351 00:17:18,190 --> 00:17:19,549 ДСКР 352 00:17:19,549 --> 00:17:23,119 То есть дворец с домами вокруг него 353 00:17:23,119 --> 00:17:26,000 Итак, они исследовали размер диких ослов 354 00:17:26,000 --> 00:17:29,039 То есть они сбежали и вернулись 355 00:17:29,119 --> 00:17:31,359 Он сравнил их с монстрами 356 00:17:31,359 --> 00:17:36,000 Потому что его отвращение больше, чем отвращение людей-животных. 357 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Он сравнил их с красными 358 00:17:38,000 --> 00:17:41,630 По незнанию и недостатку интеллекта 359 00:17:41,630 --> 00:17:43,069 Фермер 360 00:17:43,069 --> 00:17:46,369 То есть побеждать, оставаться и выживать 361 00:17:46,369 --> 00:17:47,730 И взрослая жизнь 362 00:17:47,730 --> 00:17:49,650 Любая хорошая травма 363 00:17:49,650 --> 00:17:52,619 Это руководство и прямота 364 00:17:52,619 --> 00:17:55,099 И пусть твое царство будет установлено 365 00:17:55,099 --> 00:17:57,740 Потому что они упорствуют в неверии 366 00:17:57,819 --> 00:18:00,779 Это была причина для их короля уйти 367 00:18:00,779 --> 00:18:05,259 Ираклий знал об этом из новостей своих предшественников. 368 00:18:05,259 --> 00:18:06,619 То есть я буду 369 00:18:06,619 --> 00:18:08,420 Любое отчаяние 370 00:18:08,420 --> 00:18:11,059 Я сказал свою статью выше 371 00:18:11,059 --> 00:18:15,089 То есть скоро или быстро 372 00:18:15,089 --> 00:18:19,009 Одно из преимуществ разговора 373 00:18:19,009 --> 00:18:20,369 Во-первых 374 00:18:20,369 --> 00:18:23,730 Новости группы более актуальны, чем новости отдельного человека. 375 00:18:23,730 --> 00:18:26,849 Особенно если они во множественном числе 376 00:18:26,849 --> 00:18:29,329 Знания исходят из их новостей 377 00:18:29,329 --> 00:18:33,250 Эта выгода взята из слов Ираклия 378 00:18:33,250 --> 00:18:35,250 И они приблизили его товарищей 379 00:18:35,250 --> 00:18:38,180 Так что держи их за спиной 380 00:18:38,180 --> 00:18:39,539 Во-вторых 381 00:18:39,539 --> 00:18:44,259 В хадисе есть свидетельства того, что они ненавидели ложь. 382 00:18:44,259 --> 00:18:46,980 Либо взяв из предыдущего закона 383 00:18:46,980 --> 00:18:48,910 Или по индивидуальному заказу 384 00:18:48,910 --> 00:18:50,269 Третий 385 00:18:50,269 --> 00:18:51,789 Ложь - это некрасиво 386 00:18:51,789 --> 00:18:54,029 Даже если это против врага 387 00:18:54,029 --> 00:18:56,109 Юристы сказали 388 00:18:56,109 --> 00:19:00,190 Свидетельство врага против своего врага не услышано 389 00:19:00,190 --> 00:19:02,910 Потому что враг не заслуживает доверия 390 00:19:02,910 --> 00:19:06,240 Он может лгать своему врагу 391 00:19:06,240 --> 00:19:07,599 Четвертый 392 00:19:07,599 --> 00:19:12,720 Кто поймет что-то, тот не вернется к нему. 393 00:19:12,720 --> 00:19:16,269 В отличие от тех, кто занимается ложью 394 00:19:16,269 --> 00:19:17,789 Пятый 395 00:19:17,789 --> 00:19:19,950 Мессенджеры не предают 396 00:19:19,950 --> 00:19:22,990 Потому что они не просят удачи у мира 397 00:19:22,990 --> 00:19:26,349 Тот, кто ищет его, не заботится о предательстве 398 00:19:26,349 --> 00:19:29,630 В отличие от тех, кто ищет загробную жизнь 399 00:19:29,630 --> 00:19:31,069 Шестой 400 00:19:31,069 --> 00:19:33,069 Высказывания Абу Суфьяна 401 00:19:33,069 --> 00:19:34,990 И я не мог сказать ни слова 402 00:19:34,990 --> 00:19:38,829 Введите что-то кроме этого слова 403 00:19:38,829 --> 00:19:40,910 Но он сделал это 404 00:19:40,910 --> 00:19:47,390 Поскольку он знает, что верность и честность являются его моралью, да благословит его Бог и дарует ему мир. 405 00:19:47,390 --> 00:19:52,349 И он, да благословит его Бог и дарует ему мир, выполняет то, что обещал им 406 00:19:52,349 --> 00:19:56,029 Но он отложил это дело на будущее 407 00:19:56,029 --> 00:19:57,710 Он сказал то, что сказал 408 00:19:57,710 --> 00:20:06,369 Зная, что его искренность и верность, да благословит его Бог и дарует ему мир, постоянны и неизменны. 409 00:20:06,369 --> 00:20:07,809 Седьмой 410 00:20:07,809 --> 00:20:10,450 Что он приказывает вам сказать? 411 00:20:10,450 --> 00:20:15,230 Это указывает на то, что Посланник будет командовать своим народом 412 00:20:15,230 --> 00:20:16,430 Восьмой 413 00:20:16,430 --> 00:20:18,829 Объяснение достоинств монотеизма 414 00:20:18,829 --> 00:20:21,069 Первое, что ему приказано сделать, это горечь 415 00:20:21,069 --> 00:20:23,869 Это монотеизм Всемогущего Бога. 416 00:20:23,950 --> 00:20:28,079 Затем им предписывается соблюдать обязательства. 417 00:20:28,079 --> 00:20:29,519 Девятый 418 00:20:29,519 --> 00:20:33,920 Посланник отправляется только из самых благородных родов. 419 00:20:33,920 --> 00:20:36,000 Из-за чести своего рода 420 00:20:36,000 --> 00:20:39,839 Это было далеко не плагиат 421 00:20:39,839 --> 00:20:43,809 Люди были более сговорчивы с ним 422 00:20:43,809 --> 00:20:45,170 Десятый 423 00:20:45,170 --> 00:20:48,049 Все, кто попытался выполнить отличный запрос 424 00:20:48,049 --> 00:20:51,730 Если он не последует за чьей-либо семьей, он выйдет вперед из своей семьи. 425 00:20:51,730 --> 00:20:54,289 Он также не просил поста президента своего предшественника. 426 00:20:54,369 --> 00:20:58,609 Это было дальше от подозрений и яснее для сцены. 427 00:20:58,609 --> 00:21:00,480 Одиннадцатый 428 00:21:00,480 --> 00:21:04,400 Последователи Посланника – в основном люди покорные. 429 00:21:04,400 --> 00:21:06,640 В отличие от высокомерных людей 430 00:21:06,640 --> 00:21:11,200 Те, кто настаивал на раздоре из злобы и зависти 431 00:21:11,200 --> 00:21:12,960 двенадцатый 432 00:21:12,960 --> 00:21:17,200 Вера возрастает с послушанием и уменьшается с непослушанием. 433 00:21:17,200 --> 00:21:18,880 И эта вера 434 00:21:18,880 --> 00:21:23,519 Ираклий понял это из состояния предыдущих народов с их посланником. 435 00:21:23,519 --> 00:21:24,720 И он сказал 436 00:21:24,720 --> 00:21:28,779 И так же дело веры, пока она не исполнится 437 00:21:28,779 --> 00:21:30,700 тринадцатый 438 00:21:30,700 --> 00:21:35,740 Тот, кто рассказал хадис и известен своей правдивостью, тот будет принят. 439 00:21:35,740 --> 00:21:38,769 В отличие от тех, кто, как известно, лжет 440 00:21:38,769 --> 00:21:40,690 XIV 441 00:21:40,690 --> 00:21:45,650 Хадис содержит упоминание о стремлении к совершенствованию нравственности. 442 00:21:45,650 --> 00:21:49,009 И приобретение видов добродетелей 443 00:21:49,009 --> 00:21:50,930 15-е место 444 00:21:50,930 --> 00:21:54,609 Этика и добродетели основаны на честности 445 00:21:54,609 --> 00:21:57,809 Его действительность зависит от монотеизма 446 00:21:57,809 --> 00:22:00,930 И отказ от ассоциирования партнеров со Всемогущим Богом 447 00:22:00,930 --> 00:22:03,890 Он говорил об отказе от пороков 448 00:22:03,890 --> 00:22:06,369 И иметь добродетели 449 00:22:06,369 --> 00:22:09,890 Всемогущий Бог запрещает нам недостатки 450 00:22:09,890 --> 00:22:12,990 Он повелевает нам достичь совершенства 451 00:22:12,990 --> 00:22:15,019 шестнадцатый 452 00:22:15,019 --> 00:22:20,220 Призыв посланников согласился доказать единобожие Всевышнего 453 00:22:20,220 --> 00:22:22,529 Отрицание политеизма 454 00:22:22,529 --> 00:22:24,369 XVII 455 00:22:24,369 --> 00:22:26,130 Посланники страдают 456 00:22:26,130 --> 00:22:28,849 Тогда последствия будут их 457 00:22:28,849 --> 00:22:31,569 Бог поражает их этим 458 00:22:31,569 --> 00:22:33,250 Их вознаграждение будет увеличено 459 00:22:33,250 --> 00:22:37,680 Из-за их великого терпения и усилий в послушании Ему 460 00:22:37,680 --> 00:22:39,359 Всемогущий Бог сказал 461 00:22:39,359 --> 00:22:42,619 И исход для праведных 462 00:22:42,619 --> 00:22:44,539 восемнадцатый 463 00:22:44,539 --> 00:22:48,619 Ракла рассказал ему и спросил обо всех этих вещах. 464 00:22:48,619 --> 00:22:51,740 Речь шла о старых книгах 465 00:22:51,740 --> 00:22:54,539 Так она оплакивала Пророка, да благословит его Бог и дарует ему мир 466 00:22:54,539 --> 00:22:59,009 Для них написано в Торе и Евангелии 467 00:22:59,009 --> 00:23:00,930 девятнадцатый 468 00:23:00,930 --> 00:23:04,930 Рассмотрим, что Ираклий экстраполировал из этих описаний. 469 00:23:04,930 --> 00:23:08,289 Покажите ему доброту его описания 470 00:23:08,289 --> 00:23:10,450 Он выздоровел от своего состояния 471 00:23:10,450 --> 00:23:13,410 Ираклий был мудрым человеком 472 00:23:13,410 --> 00:23:16,700 Если бы не король и его последователи 473 00:23:16,700 --> 00:23:18,299 двадцатый 474 00:23:18,299 --> 00:23:21,900 Руководство по размещению людей в своих домах 475 00:23:21,900 --> 00:23:26,319 Она пророческий учитель в пропагандистском дискурсе. 476 00:23:26,319 --> 00:23:28,559 21-е 477 00:23:28,559 --> 00:23:29,680 В хадисе 478 00:23:29,680 --> 00:23:34,160 Предупреждение против того, чтобы стать главой заблуждения 479 00:23:34,160 --> 00:23:38,210 Он несет свое бремя и бремя тех, кто следует за ним. 480 00:23:38,210 --> 00:23:40,450 XXII 481 00:23:40,450 --> 00:23:44,450 Ссылка на миссию Пророка, да благословит его Бог и дарует ему мир 482 00:23:44,450 --> 00:23:46,690 Это пришло со всех сторон 483 00:23:46,690 --> 00:23:49,250 На устах каждой команды 484 00:23:49,250 --> 00:23:51,650 От священника или астролога 485 00:23:51,650 --> 00:23:54,130 Кто прав или неправ? 486 00:23:54,130 --> 00:23:56,849 От забыть или пожинать 487 00:23:56,849 --> 00:24:00,609 Это одна из самых креативных вещей, на которые указывает ученый. 488 00:24:00,609 --> 00:24:04,099 Или протестующий наклоняется к нему 489 00:24:04,099 --> 00:24:06,259 XXIII 490 00:24:06,259 --> 00:24:09,700 В хадисе разрешено переписываться с неверными 491 00:24:09,700 --> 00:24:14,430 Пророк, да благословит его Бог и дарует ему мир, написал царям 492 00:24:14,430 --> 00:24:16,589 24-е 493 00:24:16,589 --> 00:24:19,869 Книги желательно экспортировать с помощью Basmalah. 494 00:24:19,869 --> 00:24:23,579 Даже если человек, к которому его посылают, неверующий 495 00:24:23,579 --> 00:24:25,660 25-е 496 00:24:25,660 --> 00:24:29,980 Из Сунны в переписке и письмах между людьми 497 00:24:29,980 --> 00:24:33,339 Писатель начинает с себя и говорит 498 00:24:33,339 --> 00:24:36,589 От такого-то до такого-то 499 00:24:36,589 --> 00:24:38,750 26-е 500 00:24:38,750 --> 00:24:41,630 Желательно красноречие и краткость. 501 00:24:41,630 --> 00:24:45,230 И используйте обильные слова в переписке 502 00:24:45,230 --> 00:24:48,930 С осторожностью и пиететом на словах 503 00:24:49,009 --> 00:24:51,250 27-е 504 00:24:51,250 --> 00:24:55,539 Запретить немусульманину приветствовать немусульманина 505 00:24:55,539 --> 00:24:57,859 Двадцать восьмой 506 00:24:57,859 --> 00:25:03,279 Допустимость пересылки аята из Корана немусульманину 507 00:25:03,279 --> 00:25:05,519 XXIX 508 00:25:05,519 --> 00:25:08,480 Необходимо действовать по информации одного человека 509 00:25:08,480 --> 00:25:12,960 В противном случае посылка Дихьи будет бесполезна. 510 00:25:12,960 --> 00:25:17,170 Это консенсус тех, чей консенсус надежен 511 00:25:17,170 --> 00:25:18,849 Тридцать 512 00:25:18,849 --> 00:25:23,170 Кто из людей Книги узнал нашего Пророка, да благословит его Бог и дарует ему мир 513 00:25:23,170 --> 00:25:27,200 Так что верьте в него, ему будет две награды 514 00:25:27,200 --> 00:25:29,789 Тридцать первый 515 00:25:29,789 --> 00:25:33,630 Тот, кто вводит в заблуждение или препятствует прямому пути 516 00:25:33,630 --> 00:25:35,890 Он был грешником 517 00:25:35,890 --> 00:25:38,430 Тридцать два 518 00:25:38,430 --> 00:25:41,950 Аль-Бухари завершил главу хадисом Ракль. 519 00:25:41,950 --> 00:25:46,029 После того, как он открыл его, рассказав о действиях с намерениями 520 00:25:46,029 --> 00:25:47,869 Как будто он сказал 521 00:25:47,869 --> 00:25:51,470 Если его намерение верно, то в целом он от этого выиграет. 522 00:25:51,470 --> 00:25:54,269 В противном случае он разочаруется и проиграет.