1 00:00:00,180 --> 00:00:03,540 Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux, le Très Miséricordieux 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,459 Centre d'avantages 3 00:00:06,459 --> 00:00:09,740 Pour les études et la recherche humaines 4 00:00:09,740 --> 00:00:12,060 Soumettre 5 00:00:12,060 --> 00:00:16,300 Résumé du Sahih Al-Bukhari 6 00:00:16,300 --> 00:00:20,339 Sous l'autorité d'Abdullah bin Abbas 7 00:00:20,339 --> 00:00:23,300 Ce qu'Abu Sufyan bin Harb lui a dit 8 00:00:23,300 --> 00:00:27,300 Raql lui fut envoyé dans un groupe de Quraysh 9 00:00:27,300 --> 00:00:29,699 C'étaient des marchands au Levant 10 00:00:29,780 --> 00:00:33,859 Pendant la période que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix 11 00:00:33,859 --> 00:00:38,450 Abu Sufyan et les infidèles de Quraysh y sont allés 12 00:00:38,450 --> 00:00:41,250 Alors ils sont venus vers lui et ils étaient avec Elie 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,490 Alors il les a appelés à son conseil 14 00:00:43,490 --> 00:00:46,369 Et autour de lui se trouvaient les grands Romains 15 00:00:46,369 --> 00:00:49,649 Puis il les a appelés et a appelé son interprète 16 00:00:49,649 --> 00:00:51,090 Et il a dit 17 00:00:51,090 --> 00:00:57,020 Lequel d’entre vous est le plus proche dans la lignée de cet homme qui se prétend prophète ? 18 00:00:57,020 --> 00:00:59,179 Abu Sufyan a dit 19 00:00:59,259 --> 00:01:00,460 Alors j'ai dit 20 00:01:00,460 --> 00:01:03,299 Je suis le parent le plus proche d'eux 21 00:01:03,299 --> 00:01:04,659 Et il a dit 22 00:01:04,659 --> 00:01:06,579 Rapproche-le de moi 23 00:01:06,579 --> 00:01:08,500 Et ses compagnons s'approchèrent 24 00:01:08,500 --> 00:01:11,260 Alors garde-les dans son dos 25 00:01:11,260 --> 00:01:13,579 Puis il dit à son traducteur 26 00:01:13,579 --> 00:01:14,859 Dis-leur 27 00:01:14,859 --> 00:01:18,459 Je pose cette question à propos de cet homme 28 00:01:18,459 --> 00:01:21,469 S'il me ment, alors tu mens 29 00:01:21,469 --> 00:01:25,790 Par Dieu, si ce n'était de la honte qu'ils m'influenceraient faussement 30 00:01:25,790 --> 00:01:28,000 j'aurais menti à son sujet 31 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Puis la première chose qu'il m'a demandé, c'est ce qu'il a dit 32 00:01:32,000 --> 00:01:34,640 Quel rapport a-t-il avec vous ? 33 00:01:34,640 --> 00:01:35,599 J'ai dit 34 00:01:35,599 --> 00:01:38,239 Il a une lignée parmi nous 35 00:01:38,239 --> 00:01:39,599 Il a dit 36 00:01:39,599 --> 00:01:44,000 Est-ce que quelqu'un parmi vous a déjà dit cela ? 37 00:01:44,000 --> 00:01:45,780 J'ai dit non 38 00:01:45,780 --> 00:01:46,980 Il a dit 39 00:01:46,980 --> 00:01:50,260 L'un de ses pères était-il roi ? 40 00:01:50,260 --> 00:01:51,980 J'ai dit non 41 00:01:51,980 --> 00:01:53,180 Il a dit 42 00:01:53,180 --> 00:01:57,739 Les gens les plus nobles le suivent-ils ou les plus faibles ? 43 00:01:57,739 --> 00:02:01,120 Alors j’ai dit : « Ils sont plutôt faibles. » 44 00:02:01,120 --> 00:02:02,239 Il a dit 45 00:02:02,239 --> 00:02:05,280 Plus ou moins 46 00:02:05,280 --> 00:02:08,139 J'ai répondu : "Au contraire, ils augmentent." 47 00:02:08,139 --> 00:02:09,419 Il a dit 48 00:02:09,419 --> 00:02:15,259 L’un d’entre eux apostasiera-t-il par insatisfaction à l’égard de sa religion après y être entré ? 49 00:02:15,259 --> 00:02:17,020 J'ai dit non 50 00:02:17,020 --> 00:02:18,219 Il a dit 51 00:02:18,219 --> 00:02:23,819 L'accusiez-vous de mentir avant de dire ce qu'il a dit ? 52 00:02:23,819 --> 00:02:25,580 J'ai dit non 53 00:02:25,580 --> 00:02:26,860 Il a dit 54 00:02:26,860 --> 00:02:28,699 Est-il traître ? 55 00:02:28,699 --> 00:02:30,060 J'ai dit non 56 00:02:30,060 --> 00:02:35,759 Nous sommes dans une période où nous ne savons pas ce qu'il va faire 57 00:02:35,759 --> 00:02:36,879 Il a dit 58 00:02:36,879 --> 00:02:43,039 Il n'y avait pas de mot pour que j'inclue autre chose que ce mot 59 00:02:43,039 --> 00:02:44,319 Il a dit 60 00:02:44,319 --> 00:02:46,319 Avez-vous combattu ? 61 00:02:46,319 --> 00:02:48,080 J'ai dit oui 62 00:02:48,080 --> 00:02:49,199 Il a dit 63 00:02:49,199 --> 00:02:52,639 Comment s'est passé ton combat avec lui ? 64 00:02:52,639 --> 00:02:54,000 J'ai dit 65 00:02:54,000 --> 00:02:57,199 La guerre entre nous et lui est un débat 66 00:02:57,199 --> 00:03:00,479 Il nous comprend et nous le comprenons 67 00:03:00,479 --> 00:03:01,680 Il a dit 68 00:03:01,680 --> 00:03:03,919 Que te commande-t-il ? 69 00:03:03,919 --> 00:03:05,039 J'ai dit 70 00:03:05,039 --> 00:03:06,400 Il dit 71 00:03:06,400 --> 00:03:10,879 Adorez Dieu seul et ne Lui associez rien 72 00:03:10,879 --> 00:03:14,159 Laisse ce que disent tes pères 73 00:03:14,159 --> 00:03:19,409 Il nous commande de prier, d'être honnête, de faire preuve de chasteté et de maintenir les liens 74 00:03:19,409 --> 00:03:21,650 Il a dit au traducteur 75 00:03:21,650 --> 00:03:22,849 Dis-lui 76 00:03:22,849 --> 00:03:25,090 Je t'ai posé des questions sur sa lignée 77 00:03:25,169 --> 00:03:28,849 Alors j'ai mentionné qu'il y a une lignée parmi vous 78 00:03:28,849 --> 00:03:30,849 Les apôtres aussi 79 00:03:30,849 --> 00:03:33,819 Elle retrace la lignée de son peuple 80 00:03:33,819 --> 00:03:38,219 Je vous ai demandé si l'un d'entre vous avait dit cela 81 00:03:38,219 --> 00:03:40,780 Alors j'ai mentionné que non 82 00:03:40,780 --> 00:03:42,060 Alors j'ai dit 83 00:03:42,060 --> 00:03:45,580 Si quelqu'un avait dit ça avant lui 84 00:03:45,580 --> 00:03:50,400 Je dirais qu'un homme suit un dicton qui a été dit avant lui 85 00:03:50,400 --> 00:03:54,479 Je t'ai demandé si l'un de ses pères avait un roi 86 00:03:54,479 --> 00:03:57,039 Alors j'ai mentionné que non 87 00:03:57,039 --> 00:03:58,080 J'ai dit 88 00:03:58,080 --> 00:04:01,199 Si l'un de ses pères avait un roi 89 00:04:01,199 --> 00:04:04,830 J'ai dit : Un homme demande le royaume de son père 90 00:04:04,830 --> 00:04:06,430 Et je t'ai demandé 91 00:04:06,430 --> 00:04:12,030 L'accusiez-vous de mentir avant de dire ce qu'il a dit ? 92 00:04:12,030 --> 00:04:14,580 Alors j'ai mentionné que non 93 00:04:14,580 --> 00:04:21,230 Je sais qu'il ne refuserait pas de mentir aux gens et à Dieu 94 00:04:21,310 --> 00:04:26,350 Je t'ai demandé si les gens les plus nobles le suivaient ou les faibles 95 00:04:26,350 --> 00:04:29,949 Alors j'ai mentionné que leurs faibles le suivaient 96 00:04:29,949 --> 00:04:32,769 Ce sont des adeptes des Messagers 97 00:04:32,769 --> 00:04:36,610 Je t'ai demandé s'ils devaient augmenter ou diminuer 98 00:04:36,610 --> 00:04:39,649 Alors j'ai mentionné qu'ils étaient Yazid 99 00:04:39,649 --> 00:04:43,870 Et il en va de même pour la question de la foi jusqu'à ce qu'elle soit accomplie 100 00:04:43,870 --> 00:04:45,230 Et je t'ai demandé 101 00:04:45,230 --> 00:04:50,430 Quelqu’un a-t-il apostasié par insatisfaction à l’égard de sa religion après y être entré ? 102 00:04:50,430 --> 00:04:52,829 Alors j'ai mentionné que non 103 00:04:52,829 --> 00:04:58,459 Et la foi aussi quand elle touche les cœurs sur son écran 104 00:04:58,459 --> 00:05:00,779 Je t'ai demandé s'il était traître 105 00:05:00,779 --> 00:05:03,100 Alors j'ai mentionné que non 106 00:05:03,100 --> 00:05:06,639 De même, les messagers ne trahissent pas 107 00:05:06,639 --> 00:05:09,759 Je t'ai demandé ce qu'il t'avait commandé 108 00:05:09,759 --> 00:05:16,079 J'ai donc mentionné qu'il vous commande d'adorer Dieu et de ne rien lui associer. 109 00:05:16,079 --> 00:05:19,360 Il vous interdit d'adorer des idoles 110 00:05:19,439 --> 00:05:23,600 Il vous ordonne de prier, d'être honnête et chaste 111 00:05:23,600 --> 00:05:25,839 Il a ajouté dans une narration 112 00:05:25,839 --> 00:05:29,759 Je t'ai demandé comment tu l'avais combattu 113 00:05:29,759 --> 00:05:33,839 Elle a affirmé que la guerre était un débat et un différend entre pays 114 00:05:33,839 --> 00:05:35,759 Les apôtres aussi 115 00:05:35,759 --> 00:05:40,240 Ils seront affligés et le résultat leur appartiendra 116 00:05:40,240 --> 00:05:43,199 Si ce que tu dis est vrai 117 00:05:43,199 --> 00:05:47,199 Il possédera la place de mes pieds 118 00:05:47,279 --> 00:05:50,480 Et je savais qu'il était sorti 119 00:05:50,480 --> 00:05:54,220 Je ne pensais pas que c'était toi 120 00:05:54,220 --> 00:05:57,819 Si je savais que je lui serais fidèle 121 00:05:57,819 --> 00:06:00,660 J'étais excité de le rencontrer 122 00:06:00,660 --> 00:06:02,420 Même si j'étais avec lui 123 00:06:02,420 --> 00:06:05,220 je lui aurais lavé les pieds 124 00:06:05,220 --> 00:06:09,939 Puis il réclama le livre du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. 125 00:06:09,939 --> 00:06:14,019 Celui que Dihya a envoyé au grand homme de Bassorah 126 00:06:14,019 --> 00:06:16,660 Alors il l'a donné à Héraclius 127 00:06:16,740 --> 00:06:18,100 Et il l'a lu 128 00:06:18,100 --> 00:06:19,860 Alors voilà 129 00:06:19,860 --> 00:06:22,899 Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux, le Très Miséricordieux 130 00:06:22,899 --> 00:06:26,259 De Muhammad, le serviteur de Dieu et son messager 131 00:06:26,259 --> 00:06:29,379 Le grand dieu des Romains, Raql 132 00:06:29,379 --> 00:06:32,740 La paix soit sur ceux qui suivent les conseils 133 00:06:32,740 --> 00:06:34,769 Quant à après 134 00:06:34,769 --> 00:06:38,529 Je t'appelle à propager l'Islam 135 00:06:38,529 --> 00:06:40,769 Aslam, merci 136 00:06:40,769 --> 00:06:44,370 Que Dieu vous récompense deux fois 137 00:06:44,370 --> 00:06:46,209 Si tu prends le relais 138 00:06:46,209 --> 00:06:49,410 Le péché des Arésiens est sur vous 139 00:06:49,410 --> 00:06:57,899 Ô Gens du Livre, parvenez à une parole commune entre nous et vous 140 00:06:57,899 --> 00:07:02,939 Nous ne devrions adorer personne d’autre que Dieu et ne rien lui associer 141 00:07:02,939 --> 00:07:09,120 Ne vous prenez pas pour des seigneurs autres que Dieu 142 00:07:09,120 --> 00:07:15,120 S’ils se détournent, dites : « Témoignez que nous sommes musulmans ». 143 00:07:15,439 --> 00:07:17,439 Abu Sufyan a dit 144 00:07:17,439 --> 00:07:20,079 Quand il a dit ce qu'il a dit 145 00:07:20,079 --> 00:07:23,120 Il a fini de lire le livre 146 00:07:23,120 --> 00:07:26,879 Il y avait beaucoup de bruit et des voix s'élevaient 147 00:07:26,879 --> 00:07:28,750 Et il nous a fait sortir 148 00:07:28,750 --> 00:07:32,189 Alors j'ai dit à mes amis quand nous sommes partis 149 00:07:32,189 --> 00:07:35,709 Ibn Abi Kabsha est devenu l'émir en la matière 150 00:07:35,709 --> 00:07:40,100 Il est craint du roi jaune de Ben 151 00:07:40,100 --> 00:07:43,459 Je suis toujours convaincu qu'il apparaîtra 152 00:07:43,540 --> 00:07:47,839 Jusqu'à ce que Dieu m'introduise l'Islam 153 00:07:47,839 --> 00:07:49,519 Et dans un roman 154 00:07:49,519 --> 00:07:55,120 Par Dieu, je suis toujours humilié, certain que son affaire sera révélée 155 00:07:55,120 --> 00:08:00,579 Jusqu'à ce que Dieu mette l'Islam au cœur de l'Islam alors que j'étais un haineux 156 00:08:00,579 --> 00:08:02,579 Il était le fils de Nador 157 00:08:02,579 --> 00:08:05,300 Propriétaire d'Elia et Hercules 158 00:08:05,300 --> 00:08:08,339 Un toit au-dessus de Nassar al-Sham 159 00:08:08,339 --> 00:08:12,339 Il se trouve que Raqla est venue quand Elie est venu 160 00:08:12,420 --> 00:08:15,620 Un jour, il est devenu méchant 161 00:08:15,620 --> 00:08:18,259 Certains de ses pingouins ont dit 162 00:08:18,259 --> 00:08:21,139 Nous avons dénoncé votre apparition 163 00:08:21,139 --> 00:08:23,139 Ibn al-Nadur a dit 164 00:08:23,139 --> 00:08:27,540 Hercule regardait les étoiles 165 00:08:27,540 --> 00:08:30,209 Il leur a dit quand ils lui ont demandé 166 00:08:30,209 --> 00:08:34,210 Je l'ai vu ce soir quand j'ai regardé les étoiles 167 00:08:34,210 --> 00:08:37,149 Le roi de la circoncision est apparu 168 00:08:37,149 --> 00:08:40,340 Qui est circoncis de cette nation ? 169 00:08:40,419 --> 00:08:44,419 Ils disaient que seuls les Juifs étaient circoncis 170 00:08:44,419 --> 00:08:47,620 Vous ne vous souciez pas d'eux 171 00:08:47,620 --> 00:08:50,179 Et écris au débiteur de ton roi 172 00:08:50,179 --> 00:08:53,740 Ils tuent les Juifs parmi eux 173 00:08:53,740 --> 00:08:56,379 Pendant qu'ils sont en route 174 00:08:56,379 --> 00:09:00,940 Héraclius amena un homme envoyé par le roi de Ghassan 175 00:09:00,940 --> 00:09:06,129 Il raconte la nouvelle du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix 176 00:09:06,129 --> 00:09:08,769 Quand Héraclius lui dit 177 00:09:09,730 --> 00:09:13,970 Allez voir s'il était circoncis ou non 178 00:09:13,970 --> 00:09:15,649 Alors ils l'ont regardé 179 00:09:15,649 --> 00:09:19,039 Ils lui ont dit qu'il était circoncis 180 00:09:19,039 --> 00:09:21,279 Il lui a posé des questions sur les Arabes 181 00:09:21,279 --> 00:09:24,720 Il dit : Ils sont circoncis 182 00:09:24,720 --> 00:09:26,720 Hercule a dit 183 00:09:26,720 --> 00:09:30,690 Ce roi de cette nation est apparu 184 00:09:30,690 --> 00:09:35,330 Alors Héraclius écrivit à son ami à Rome 185 00:09:35,330 --> 00:09:38,399 Il était son homologue scientifique 186 00:09:38,399 --> 00:09:41,200 Héraclius marche vers Homs 187 00:09:41,200 --> 00:09:43,200 Il n'a pas jeté de houmous 188 00:09:43,200 --> 00:09:46,639 Jusqu'à ce qu'une lettre lui parvienne de son propriétaire 189 00:09:46,639 --> 00:09:52,480 Raqla est d'accord avec son opinion concernant le départ du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix 190 00:09:52,480 --> 00:09:54,830 Et c'est un prophète 191 00:09:54,830 --> 00:10:00,350 Héraclius permit donc aux grands Romains de lui rendre visite à Homs. 192 00:10:00,350 --> 00:10:03,740 Puis il a ordonné que ses portes soient fermées 193 00:10:03,740 --> 00:10:06,379 Puis il leva les yeux et dit 194 00:10:06,379 --> 00:10:08,379 Ô peuple romain ! 195 00:10:08,539 --> 00:10:11,179 Puissiez-vous atteindre le succès et la maturité 196 00:10:11,179 --> 00:10:13,500 Et que ton royaume soit établi 197 00:10:13,500 --> 00:10:16,220 Alors ils ont prêté allégeance à ce Prophète 198 00:10:16,220 --> 00:10:20,610 Ils ont suivi les ânes sauvages jusqu'aux portes 199 00:10:20,610 --> 00:10:23,649 Ils l'ont trouvé fermé 200 00:10:23,649 --> 00:10:26,830 Quand il l'a vu, il les a chassés 201 00:10:26,830 --> 00:10:29,230 As de foi 202 00:10:29,230 --> 00:10:30,350 Il a dit 203 00:10:30,350 --> 00:10:32,350 Rendez-les-moi 204 00:10:32,350 --> 00:10:34,350 Et il a dit 205 00:10:34,350 --> 00:10:37,070 J'ai dit mon article ci-dessus 206 00:10:37,149 --> 00:10:40,990 Testez votre force contre votre religion 207 00:10:40,990 --> 00:10:42,879 j'ai vu 208 00:10:42,879 --> 00:10:46,080 Alors ils se prosternèrent devant lui et furent satisfaits de lui 209 00:10:46,080 --> 00:10:51,139 Ce fut la dernière affaire d'Héraclius 210 00:10:51,139 --> 00:10:54,669 Commentaire sur le hadith 211 00:10:54,669 --> 00:10:57,549 Héraclius est le roi romain 212 00:10:57,549 --> 00:10:59,919 Et Hercule est son nom 213 00:10:59,919 --> 00:11:02,720 En rakab, le pluriel de cavalier 214 00:11:02,720 --> 00:11:06,879 Ils sont propriétaires de dix chameaux ou plus 215 00:11:07,039 --> 00:11:11,100 Le nombre de la caravane était de trente hommes 216 00:11:11,100 --> 00:11:12,539 En durée 217 00:11:12,539 --> 00:11:15,500 Cela signifie la période de réconciliation à Hudaybiyyah 218 00:11:15,500 --> 00:11:18,769 Sa durée était de dix ans 219 00:11:18,769 --> 00:11:20,129 Élie 220 00:11:20,129 --> 00:11:22,720 C'est-à-dire la Sainte Maison 221 00:11:22,720 --> 00:11:25,279 Lequel d'entre vous est le plus proche dans la lignée ? 222 00:11:25,279 --> 00:11:29,470 Parce qu’un proche ne discrédite pas la lignée de son proche 223 00:11:29,470 --> 00:11:31,070 Le traducteur 224 00:11:31,070 --> 00:11:34,700 C'est l'expression du langage dans le langage 225 00:11:34,700 --> 00:11:35,899 Apparemment 226 00:11:35,899 --> 00:11:37,899 Autrement dit, il prétend 227 00:11:37,899 --> 00:11:40,220 Alors garde-les dans son dos 228 00:11:40,220 --> 00:11:45,360 Pour qu'ils n'aient pas honte de le confronter à une réfutation s'il mentait 229 00:11:45,360 --> 00:11:46,720 Cela affecte 230 00:11:46,720 --> 00:11:49,919 Autrement dit, ils parlent de moi et en parlent 231 00:11:49,919 --> 00:11:52,340 Alors je l'admire 232 00:11:52,340 --> 00:11:54,899 Les gens les plus nobles le suivirent 233 00:11:54,899 --> 00:11:58,419 C'est-à-dire leurs aînés et les plus distingués d'entre eux 234 00:11:58,419 --> 00:12:00,100 Suivez les messagers 235 00:12:00,100 --> 00:12:02,899 Des personnes faibles sans surveillance 236 00:12:02,899 --> 00:12:07,460 Parce que les nobles refusent qu'on leur présente quelqu'un comme eux 237 00:12:07,539 --> 00:12:09,460 C'est la majorité 238 00:12:09,460 --> 00:12:12,740 Sinon, les gens nobles auraient cru en lui 239 00:12:12,740 --> 00:12:17,309 Comme Al-Siddiq et Al-Farouq, que Dieu soit satisfait d'eux 240 00:12:17,309 --> 00:12:18,590 Indignation 241 00:12:18,590 --> 00:12:22,779 C'est-à-dire la haine pour l'affaire et l'insatisfaction à son égard 242 00:12:22,779 --> 00:12:26,059 L'accusiez-vous de mentir ? 243 00:12:26,059 --> 00:12:28,059 C'est-à-dire sur les gens 244 00:12:28,059 --> 00:12:29,419 Il trahit 245 00:12:29,419 --> 00:12:30,620 Trahison 246 00:12:30,620 --> 00:12:33,809 Abandon de l’accomplissement de l’alliance 247 00:12:33,809 --> 00:12:38,049 Je ne pouvais pas dire un mot à ce sujet 248 00:12:38,049 --> 00:12:43,059 Autrement dit, pas un seul mot à lui dire ne m'a aidé 249 00:12:43,059 --> 00:12:44,340 Combat 250 00:12:44,340 --> 00:12:45,779 N'importe quel noob 251 00:12:45,779 --> 00:12:46,980 Et le disque 252 00:12:46,980 --> 00:12:48,340 Verseau 253 00:12:48,340 --> 00:12:51,539 Il a comparé les guerriers aux justes 254 00:12:51,539 --> 00:12:56,080 Celui-ci dessine un seau et celui-ci dessine un seau 255 00:12:56,080 --> 00:12:59,360 Et abandonne ce que disent tes pères 256 00:12:59,360 --> 00:13:04,480 C'est un mot complet pour abandonner ce qu'ils étaient à l'époque préislamique. 257 00:13:04,480 --> 00:13:06,639 Mais il a mentionné les pères 258 00:13:06,639 --> 00:13:10,399 Un avertissement concernant leur excuse pour la violation 259 00:13:10,399 --> 00:13:15,149 Parce que les pères sont des modèles pour les adorateurs d’idoles 260 00:13:15,149 --> 00:13:16,590 Chasteté 261 00:13:16,590 --> 00:13:20,590 C'est s'abstenir de l'inceste et des comportements immoraux 262 00:13:20,590 --> 00:13:25,440 Et s'abstenir de ce qui n'embellit pas la situation et le résultat 263 00:13:25,440 --> 00:13:26,639 Pertinence 264 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 C'est chaque fois que Dieu Tout-Puissant ordonne qu'il soit délivré 265 00:13:30,559 --> 00:13:35,220 Cela se fait avec justice, honneur et bon soin 266 00:13:35,299 --> 00:13:37,379 Dans la lignée de son peuple 267 00:13:37,379 --> 00:13:40,990 C'est-à-dire le meilleur et le plus noble d'entre eux dans la lignée 268 00:13:40,990 --> 00:13:42,429 Yatsi 269 00:13:42,429 --> 00:13:44,750 Autrement dit, il suit et imite 270 00:13:44,750 --> 00:13:45,950 Et le pire 271 00:13:45,950 --> 00:13:47,809 Modèle de rôle 272 00:13:47,809 --> 00:13:49,570 Mensonge en cuir 273 00:13:49,570 --> 00:13:52,820 C'est-à-dire arrêter de mentir et l'abandonner 274 00:13:52,820 --> 00:13:56,259 Quand son écran mélange les coeurs 275 00:13:56,259 --> 00:13:57,860 Jovialité 276 00:13:57,860 --> 00:14:01,220 L'explication de la poitrine, de la joie et du plaisir 277 00:14:01,220 --> 00:14:02,659 Et son origine 278 00:14:02,659 --> 00:14:05,620 Gentillesse envers les gens quand ils viennent 279 00:14:05,620 --> 00:14:09,299 Montrer du plaisir à le voir et le rendre heureux 280 00:14:09,299 --> 00:14:10,740 Et qu'est-ce que cela signifie 281 00:14:10,740 --> 00:14:16,259 La foi crée une ouverture dans les cœurs et les cœurs dans lesquels elle pénètre 282 00:14:16,259 --> 00:14:18,899 Elle en devient plus heureuse 283 00:14:18,899 --> 00:14:20,820 La douceur de la foi 284 00:14:20,820 --> 00:14:24,620 N'entre pas dans un cœur et n'en sors pas 285 00:14:24,620 --> 00:14:26,139 je suis sincère avec lui 286 00:14:26,139 --> 00:14:28,269 Autrement dit, j'y arrive 287 00:14:28,269 --> 00:14:30,590 J'étais excité de le rencontrer 288 00:14:30,590 --> 00:14:35,620 Autrement dit, pour y parvenir, il faut du danger et des difficultés. 289 00:14:35,620 --> 00:14:37,860 je me serais lavé les pieds 290 00:14:37,860 --> 00:14:40,659 Exagération à son service 291 00:14:40,659 --> 00:14:41,940 Dahiya 292 00:14:41,940 --> 00:14:44,340 Il est le fils de Khalifa Al-Kalbi 293 00:14:44,340 --> 00:14:47,379 Il fut l'un des plus beaux compagnons et notables 294 00:14:47,379 --> 00:14:54,480 Gabriel, que la paix soit sur lui, venait au Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, à son image 295 00:14:54,480 --> 00:14:55,759 Visuellement 296 00:14:55,759 --> 00:14:58,820 C'est une ville au sud de Damas 297 00:14:58,820 --> 00:15:01,779 Je vous invite à répandre l'Islam 298 00:15:01,779 --> 00:15:04,419 Autrement dit, il vous a ordonné d'inviter l'Islam 299 00:15:04,500 --> 00:15:07,230 C'est le mot du monothéisme 300 00:15:07,230 --> 00:15:09,389 Aslam, merci 301 00:15:09,389 --> 00:15:11,789 C'est l'une des sommes de mots 302 00:15:11,789 --> 00:15:15,710 Autrement dit, vous serez sauvé de la guerre et du petit tribut dans ce monde 303 00:15:15,710 --> 00:15:18,879 Et dans l'au-delà des tourments 304 00:15:18,879 --> 00:15:22,000 Que Dieu vous récompense deux fois 305 00:15:22,000 --> 00:15:24,879 En raison de votre croyance en Jésus, la paix soit sur lui 306 00:15:24,879 --> 00:15:30,860 Et votre foi et votre suite à Muhammad, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix 307 00:15:30,860 --> 00:15:32,460 Si tu prends le relais 308 00:15:32,460 --> 00:15:34,659 C'est-à-dire exprimé 309 00:15:34,659 --> 00:15:37,700 Car c'est sur vous que repose le péché des Arésiens 310 00:15:37,700 --> 00:15:40,580 Ce sont les paysans, les gens de l'agriculture 311 00:15:40,580 --> 00:15:44,659 Autrement dit, vous devez le péché de vos sujets qui vous suivent 312 00:15:44,659 --> 00:15:46,899 Si vous vous convertissez à l'Islam, ils se convertiront à l'Islam 313 00:15:46,899 --> 00:15:49,779 Quoi que vous vous absteniez, vous serez maudit 314 00:15:49,779 --> 00:15:50,980 L'agitation 315 00:15:50,980 --> 00:15:52,419 Autrement dit, la confusion 316 00:15:52,419 --> 00:15:56,129 C'est le mélange et l'élévation des sons 317 00:15:56,129 --> 00:15:59,250 Il ordonna à Ibn Abi Kabsha 318 00:15:59,250 --> 00:16:01,490 N'importe quel os et beaucoup 319 00:16:01,570 --> 00:16:05,490 Et sa lignée est autre que sa lignée connue, bien connue 320 00:16:05,490 --> 00:16:07,840 Inimitié envers lui 321 00:16:07,840 --> 00:16:09,840 Roi de Bin Al-Asfar 322 00:16:09,840 --> 00:16:12,379 C'est-à-dire le roi des Romains 323 00:16:12,379 --> 00:16:14,220 Ibn Nador 324 00:16:14,220 --> 00:16:16,779 On dit que le gardien 325 00:16:16,779 --> 00:16:19,470 Il est le gardien du jardin 326 00:16:19,470 --> 00:16:21,470 Le propriétaire d'Elie 327 00:16:21,470 --> 00:16:23,309 Autrement dit, son prince 328 00:16:23,309 --> 00:16:25,070 Un toit 329 00:16:25,070 --> 00:16:28,879 Le toit est le chef de la religion chrétienne 330 00:16:28,879 --> 00:16:30,480 Âme malveillante 331 00:16:30,480 --> 00:16:33,940 C'est-à-dire une personne faible et anxieuse 332 00:16:33,940 --> 00:16:35,539 Son pingouin 333 00:16:35,539 --> 00:16:38,320 Ce sont les propriétés de l'État romain 334 00:16:38,320 --> 00:16:39,840 Haza 335 00:16:39,840 --> 00:16:41,820 Autrement dit, un prêtre 336 00:16:41,820 --> 00:16:43,659 Regarde les étoiles 337 00:16:43,659 --> 00:16:45,500 Autrement dit, spéculer 338 00:16:45,500 --> 00:16:46,860 Et la bonne aventure 339 00:16:46,860 --> 00:16:49,500 Il informe sur des questions de l'invisible 340 00:16:49,500 --> 00:16:52,940 Parfois c'est en lançant des démons 341 00:16:52,940 --> 00:16:57,440 Parfois tu bénéficies des décisions des étoiles 342 00:16:57,440 --> 00:17:00,320 Ne vous souciez pas d'eux 343 00:17:00,320 --> 00:17:01,600 Que veut-on dire ? 344 00:17:01,600 --> 00:17:03,519 Ne vous laissez pas entraîner par eux 345 00:17:03,519 --> 00:17:07,779 Ils sont trop méprisables pour qu'on s'en soucie 346 00:17:07,779 --> 00:17:09,220 Romains 347 00:17:09,220 --> 00:17:12,079 La ville de la présidence romaine 348 00:17:12,079 --> 00:17:14,079 Il n'a pas jeté de houmous 349 00:17:14,079 --> 00:17:15,599 Autrement dit, il ne l'a pas quittée 350 00:17:15,599 --> 00:17:18,190 Il n'a pas quitté sa place 351 00:17:18,190 --> 00:17:19,549 DSCR 352 00:17:19,549 --> 00:17:23,119 C'est-à-dire le palais avec les maisons autour 353 00:17:23,119 --> 00:17:26,000 Alors ils ont examiné la taille des ânes sauvages 354 00:17:26,000 --> 00:17:29,039 Autrement dit, ils ont fui et sont revenus 355 00:17:29,119 --> 00:17:31,359 Il les a comparés à des monstres 356 00:17:31,359 --> 00:17:36,000 Parce que sa répulsion est plus grande que la répulsion des animaux humains 357 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Il les a comparés aux rouges 358 00:17:38,000 --> 00:17:41,630 Par ignorance et manque d'intelligence 359 00:17:41,630 --> 00:17:43,069 Le fermier 360 00:17:43,069 --> 00:17:46,369 C'est-à-dire gagner, rester et survivre 361 00:17:46,369 --> 00:17:47,730 Et l'âge adulte 362 00:17:47,730 --> 00:17:49,650 Toute bonne blessure 363 00:17:49,650 --> 00:17:52,619 C'est la direction et la droiture 364 00:17:52,619 --> 00:17:55,099 Et que ton royaume soit établi 365 00:17:55,099 --> 00:17:57,740 Parce qu'ils persistent dans l'incrédulité 366 00:17:57,819 --> 00:18:00,779 C'était une raison pour que leur roi s'en aille 367 00:18:00,779 --> 00:18:05,259 Héraclius le savait grâce aux nouvelles de ses prédécesseurs. 368 00:18:05,259 --> 00:18:06,619 Autrement dit, je le ferai 369 00:18:06,619 --> 00:18:08,420 Tout désespoir 370 00:18:08,420 --> 00:18:11,059 J'ai dit mon article ci-dessus 371 00:18:11,059 --> 00:18:15,089 C'est-à-dire bientôt ou rapidement 372 00:18:15,089 --> 00:18:19,009 L'un des avantages de parler 373 00:18:19,009 --> 00:18:20,369 Tout d'abord 374 00:18:20,369 --> 00:18:23,730 L'actualité d'un groupe est plus pertinente que l'actualité d'un individu 375 00:18:23,730 --> 00:18:26,849 Surtout s'ils sont au pluriel 376 00:18:26,849 --> 00:18:29,329 La connaissance vient de leur actualité 377 00:18:29,329 --> 00:18:33,250 Ce bénéfice est tiré des paroles d'Héraclius 378 00:18:33,250 --> 00:18:35,250 Et ils rapprochèrent ses compagnons 379 00:18:35,250 --> 00:18:38,180 Alors garde-les dans son dos 380 00:18:38,180 --> 00:18:39,539 Deuxièmement 381 00:18:39,539 --> 00:18:44,259 Il y a des preuves dans le hadith qu'ils détestaient le mensonge 382 00:18:44,259 --> 00:18:46,980 Soit en reprenant la loi précédente 383 00:18:46,980 --> 00:18:48,910 Ou par coutume 384 00:18:48,910 --> 00:18:50,269 Troisième 385 00:18:50,269 --> 00:18:51,789 Mentir est moche 386 00:18:51,789 --> 00:18:54,029 Même si c'est contre un ennemi 387 00:18:54,029 --> 00:18:56,109 Les juristes disaient 388 00:18:56,109 --> 00:19:00,190 Le témoignage de l'ennemi contre son ennemi n'est pas entendu 389 00:19:00,190 --> 00:19:02,910 Parce que l'ennemi n'est pas digne de confiance 390 00:19:02,910 --> 00:19:06,240 Il peut mentir à son ennemi 391 00:19:06,240 --> 00:19:07,599 Quatrième 392 00:19:07,599 --> 00:19:12,720 Celui qui comprend un sujet ne reviendra pas dessus. 393 00:19:12,720 --> 00:19:16,269 Contrairement à ceux qui se livrent à des mensonges 394 00:19:16,269 --> 00:19:17,789 Cinquième 395 00:19:17,789 --> 00:19:19,950 Les messagers ne trahissent pas 396 00:19:19,950 --> 00:19:22,990 Parce qu'ils ne demandent pas la chance du monde 397 00:19:22,990 --> 00:19:26,349 Celui qui le cherche ne se soucie pas de la trahison 398 00:19:26,349 --> 00:19:29,630 Contrairement à ceux qui recherchent l'au-delà 399 00:19:29,630 --> 00:19:31,069 Sixième 400 00:19:31,069 --> 00:19:33,069 Dicton d'Abou Sufyan 401 00:19:33,069 --> 00:19:34,990 Et je ne pouvais pas dire un mot 402 00:19:34,990 --> 00:19:38,829 Entrez autre chose que ce mot 403 00:19:38,829 --> 00:19:40,910 Mais il l'a fait 404 00:19:40,910 --> 00:19:47,390 Parce qu'il sait que la loyauté et l'honnêteté font partie de sa morale, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. 405 00:19:47,390 --> 00:19:52,349 Et lui, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, accomplit ce qu'il leur a promis 406 00:19:52,349 --> 00:19:56,029 Mais il a renvoyé l'affaire au futur 407 00:19:56,029 --> 00:19:57,710 Il a dit ce qu'il a dit 408 00:19:57,710 --> 00:20:06,369 Sachant que sa sincérité et sa loyauté, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, sont constantes et immuables 409 00:20:06,369 --> 00:20:07,809 Septième 410 00:20:07,809 --> 00:20:10,450 Que vous commande-t-il de dire ? 411 00:20:10,450 --> 00:20:15,230 Cela indique que le Messager ordonnerait à son peuple 412 00:20:15,230 --> 00:20:16,430 Huitième 413 00:20:16,430 --> 00:20:18,829 Expliquer la vertu du monothéisme 414 00:20:18,829 --> 00:20:21,069 La première chose qu'on lui commande de faire est l'amertume 415 00:20:21,069 --> 00:20:23,869 C'est le monothéisme de Dieu Tout-Puissant 416 00:20:23,950 --> 00:20:28,079 Il leur est alors ordonné de respecter les obligations 417 00:20:28,079 --> 00:20:29,519 Neuvième 418 00:20:29,519 --> 00:20:33,920 Le Messager est envoyé uniquement par la plus noble des lignées 419 00:20:33,920 --> 00:20:36,000 En raison de l'honneur de sa lignée 420 00:20:36,000 --> 00:20:39,839 C'était loin d'être du plagiat 421 00:20:39,839 --> 00:20:43,809 Les gens étaient plus réceptifs à son égard 422 00:20:43,809 --> 00:20:45,170 Dixième 423 00:20:45,170 --> 00:20:48,049 Tous ceux qui ont tenté une grande demande 424 00:20:48,049 --> 00:20:51,730 S'il ne suit la famille de personne d'autre, il se manifestera de sa famille 425 00:20:51,730 --> 00:20:54,289 Il n'a pas non plus demandé la présidence de son prédécesseur 426 00:20:54,369 --> 00:20:58,609 C'était plus loin de tout soupçon et plus clair pour la scène 427 00:20:58,609 --> 00:21:00,480 Onzième 428 00:21:00,480 --> 00:21:04,400 Les adeptes du Messager sont pour la plupart des gens soumis 429 00:21:04,400 --> 00:21:06,640 Contrairement aux gens arrogants 430 00:21:06,640 --> 00:21:11,200 Ceux qui ont insisté sur la discorde par dépit et par envie 431 00:21:11,200 --> 00:21:12,960 douzième 432 00:21:12,960 --> 00:21:17,200 La foi augmente avec l'obéissance et diminue avec la désobéissance 433 00:21:17,200 --> 00:21:18,880 Et cette croyance 434 00:21:18,880 --> 00:21:23,519 Héraclius l'a compris à partir de la condition des nations précédentes avec leur messager 435 00:21:23,519 --> 00:21:24,720 Et il a dit 436 00:21:24,720 --> 00:21:28,779 Et il en va de même pour la question de la foi jusqu'à ce qu'elle soit accomplie 437 00:21:28,779 --> 00:21:30,700 treizième 438 00:21:30,700 --> 00:21:35,740 Celui qui raconte un hadith et est connu pour être véridique, il sera accepté 439 00:21:35,740 --> 00:21:38,769 Contrairement à ceux qui sont connus pour mentir 440 00:21:38,769 --> 00:21:40,690 XIV 441 00:21:40,690 --> 00:21:45,650 Le hadith contient une référence à l'effort pour perfectionner les bonnes mœurs. 442 00:21:45,650 --> 00:21:49,009 Et l'acquisition de types de vertus 443 00:21:49,009 --> 00:21:50,930 15 444 00:21:50,930 --> 00:21:54,609 L'éthique et les vertus sont basées sur l'honnêteté 445 00:21:54,609 --> 00:21:57,809 Sa validité dépend du monothéisme 446 00:21:57,809 --> 00:22:00,930 Et abandonner l’association de partenaires avec Dieu Tout-Puissant 447 00:22:00,930 --> 00:22:03,890 Il a évoqué l'abandon des vices 448 00:22:03,890 --> 00:22:06,369 Et avoir des vertus 449 00:22:06,369 --> 00:22:09,890 Dieu Tout-Puissant nous interdit les défauts 450 00:22:09,890 --> 00:22:12,990 Il nous commande d'atteindre la perfection 451 00:22:12,990 --> 00:22:15,019 seizième 452 00:22:15,019 --> 00:22:20,220 L'appel des messagers a accepté de prouver le monothéisme de Dieu Tout-Puissant 453 00:22:20,220 --> 00:22:22,529 Nier le polythéisme 454 00:22:22,529 --> 00:22:24,369 XVIIIe 455 00:22:24,369 --> 00:22:26,130 Les messagers sont affligés 456 00:22:26,130 --> 00:22:28,849 Alors la conséquence sera la leur 457 00:22:28,849 --> 00:22:31,569 Dieu les afflige avec ça 458 00:22:31,569 --> 00:22:33,250 Leur récompense sera augmentée 459 00:22:33,250 --> 00:22:37,680 En raison de leur grande patience et de leurs efforts pour lui obéir 460 00:22:37,680 --> 00:22:39,359 Dieu Tout-Puissant a dit 461 00:22:39,359 --> 00:22:42,619 Et le résultat est pour les justes 462 00:22:42,619 --> 00:22:44,539 XVIIIe 463 00:22:44,539 --> 00:22:48,619 Raqla lui a parlé et lui a posé des questions sur toutes ces questions. 464 00:22:48,619 --> 00:22:51,740 Il s'agissait de vieux livres 465 00:22:51,740 --> 00:22:54,539 Elle a donc pleuré le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. 466 00:22:54,539 --> 00:22:59,009 C'est écrit pour eux dans la Torah et l'Évangile 467 00:22:59,009 --> 00:23:00,930 XIXème 468 00:23:00,930 --> 00:23:04,930 Considérez ce qu'Héraclius a extrapolé à partir de ces descriptions 469 00:23:04,930 --> 00:23:08,289 Montre-lui la qualité de sa description 470 00:23:08,289 --> 00:23:10,450 Il s'est remis de son état 471 00:23:10,450 --> 00:23:13,410 Héraclius était un homme sage 472 00:23:13,410 --> 00:23:16,700 S'il n'y avait pas le roi et ses partisans 473 00:23:16,700 --> 00:23:18,299 Le vingtième 474 00:23:18,299 --> 00:23:21,900 Conseils pour placer les gens chez eux 475 00:23:21,900 --> 00:23:26,319 Elle est une enseignante prophétique dans le discours de plaidoyer 476 00:23:26,319 --> 00:23:28,559 21 477 00:23:28,559 --> 00:23:29,680 Dans le hadith 478 00:23:29,680 --> 00:23:34,160 Mise en garde contre le fait de devenir un chef d’égarement 479 00:23:34,160 --> 00:23:38,210 Il porte son fardeau et celui de ceux qui le suivent 480 00:23:38,210 --> 00:23:40,450 XXII 481 00:23:40,450 --> 00:23:44,450 Référence à la mission du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix 482 00:23:44,450 --> 00:23:46,690 C'est venu de toutes les manières 483 00:23:46,690 --> 00:23:49,250 Sur les lèvres de chaque équipe 484 00:23:49,250 --> 00:23:51,650 D'un prêtre ou d'un astrologue 485 00:23:51,650 --> 00:23:54,130 Qui a raison ou tort ? 486 00:23:54,130 --> 00:23:56,849 D'oublier ou de récolter 487 00:23:56,849 --> 00:24:00,609 C’est l’une des choses les plus créatives soulignées par un scientifique. 488 00:24:00,609 --> 00:24:04,099 Ou un manifestant se penche vers lui 489 00:24:04,099 --> 00:24:06,259 XXIII 490 00:24:06,259 --> 00:24:09,700 Dans le hadith, il est permis de correspondre avec des infidèles 491 00:24:09,700 --> 00:24:14,430 Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a écrit aux rois 492 00:24:14,430 --> 00:24:16,589 24 493 00:24:16,589 --> 00:24:19,869 Il est souhaitable d'exporter des livres en utilisant Basmalah 494 00:24:19,869 --> 00:24:23,579 Même si la personne à qui il est envoyé est un incroyant 495 00:24:23,579 --> 00:24:25,660 25 496 00:24:25,660 --> 00:24:29,980 De la Sunna dans la correspondance et les lettres entre les gens 497 00:24:29,980 --> 00:24:33,339 L'écrivain commence par lui-même et dit 498 00:24:33,339 --> 00:24:36,589 D'un tel à un tel 499 00:24:36,589 --> 00:24:38,750 26 500 00:24:38,750 --> 00:24:41,630 Désir d’éloquence et de brièveté 501 00:24:41,630 --> 00:24:45,230 Et utilise les mots abondants dans la correspondance 502 00:24:45,230 --> 00:24:48,930 Avec prudence et piété dans les mots 503 00:24:49,009 --> 00:24:51,250 27 504 00:24:51,250 --> 00:24:55,539 Empêcher un non-musulman de saluer un non-musulman 505 00:24:55,539 --> 00:24:57,859 Vingt-huitième 506 00:24:57,859 --> 00:25:03,279 Permis d’envoyer un verset du Coran à un non-musulman 507 00:25:03,279 --> 00:25:05,519 XXIX 508 00:25:05,519 --> 00:25:08,480 Il faut agir selon les informations d'une seule personne 509 00:25:08,480 --> 00:25:12,960 Sinon, envoyer Dihya ne servirait à rien 510 00:25:12,960 --> 00:25:17,170 C'est le consensus de ceux dont le consensus est fiable 511 00:25:17,170 --> 00:25:18,849 Trente 512 00:25:18,849 --> 00:25:23,170 Qui parmi les Gens du Livre a reconnu notre Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix 513 00:25:23,170 --> 00:25:27,200 Alors crois en lui, il aura deux récompenses 514 00:25:27,200 --> 00:25:29,789 trente et unième 515 00:25:29,789 --> 00:25:33,630 Celui qui égare ou empêche le guidage 516 00:25:33,630 --> 00:25:35,890 C'était un pécheur 517 00:25:35,890 --> 00:25:38,430 Trente-deux 518 00:25:38,430 --> 00:25:41,950 Al-Bukhari a conclu le chapitre avec son hadith Raql 519 00:25:41,950 --> 00:25:46,029 Après l'avoir ouvert en parlant d'actions avec des intentions 520 00:25:46,029 --> 00:25:47,869 Comme s'il disait 521 00:25:47,869 --> 00:25:51,470 Si son intention est vraie, il en bénéficiera en général 522 00:25:51,470 --> 00:25:54,269 Sinon, il sera déçu et perdra