1 00:00:00,180 --> 00:00:03,540 En el nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Más Misericordioso 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,459 Centro de ventajas 3 00:00:06,459 --> 00:00:09,740 Para estudios e investigaciones en humanos. 4 00:00:09,740 --> 00:00:12,060 Enviar 5 00:00:12,060 --> 00:00:16,300 Resumen de Sahih Al-Bukhari 6 00:00:16,300 --> 00:00:20,339 Sobre la autoridad de Abdullah bin Abbas 7 00:00:20,339 --> 00:00:23,300 Que Abu Sufyan bin Harb le dijo 8 00:00:23,300 --> 00:00:27,300 Raql fue enviado a él en un grupo de Quraysh. 9 00:00:27,300 --> 00:00:29,699 Eran comerciantes en el Levante 10 00:00:29,780 --> 00:00:33,859 Durante el período en que el Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz 11 00:00:33,859 --> 00:00:38,450 Abu Sufyan y los infieles de Quraysh fueron allí 12 00:00:38,450 --> 00:00:41,250 Entonces vinieron a él y estaban con Elías. 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,490 Entonces los llamó a su consejo. 14 00:00:43,490 --> 00:00:46,369 Y a su alrededor estaban los grandes romanos. 15 00:00:46,369 --> 00:00:49,649 Entonces los llamó y llamó a su intérprete. 16 00:00:49,649 --> 00:00:51,090 y el dijo 17 00:00:51,090 --> 00:00:57,020 ¿Quién de ustedes tiene el linaje más cercano a este hombre que dice ser profeta? 18 00:00:57,020 --> 00:00:59,179 Abu Sufyan dijo 19 00:00:59,259 --> 00:01:00,460 entonces dije 20 00:01:00,460 --> 00:01:03,299 Soy el pariente más cercano a ellos. 21 00:01:03,299 --> 00:01:04,659 y el dijo 22 00:01:04,659 --> 00:01:06,579 Acércalo a mí 23 00:01:06,579 --> 00:01:08,500 Y sus compañeros se acercaron 24 00:01:08,500 --> 00:01:11,260 Así que mantenlos a su espalda. 25 00:01:11,260 --> 00:01:13,579 Luego le dijo a su traductor. 26 00:01:13,579 --> 00:01:14,859 Diles 27 00:01:14,859 --> 00:01:18,459 Estoy preguntando esto sobre este hombre. 28 00:01:18,459 --> 00:01:21,469 Si él me dice una mentira, entonces mientes 29 00:01:21,469 --> 00:01:25,790 Por Dios si no fuera por la vergüenza que me influenciarían falsamente 30 00:01:25,790 --> 00:01:28,000 hubiera mentido sobre el 31 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Entonces lo primero que me preguntó fue lo que dijo. 32 00:01:32,000 --> 00:01:34,640 ¿Cómo se relaciona contigo? 33 00:01:34,640 --> 00:01:35,599 dije 34 00:01:35,599 --> 00:01:38,239 Él tiene linaje entre nosotros. 35 00:01:38,239 --> 00:01:39,599 el dijo 36 00:01:39,599 --> 00:01:44,000 ¿Alguien entre ustedes ha dicho esto alguna vez? 37 00:01:44,000 --> 00:01:45,780 dije que no 38 00:01:45,780 --> 00:01:46,980 el dijo 39 00:01:46,980 --> 00:01:50,260 ¿Alguno de sus padres fue rey? 40 00:01:50,260 --> 00:01:51,980 dije que no 41 00:01:51,980 --> 00:01:53,180 el dijo 42 00:01:53,180 --> 00:01:57,739 ¿Lo siguen los más nobles o los débiles? 43 00:01:57,739 --> 00:02:01,120 Entonces dije: "Más bien, son débiles". 44 00:02:01,120 --> 00:02:02,239 el dijo 45 00:02:02,239 --> 00:02:05,280 Más o menos 46 00:02:05,280 --> 00:02:08,139 Dije: "Más bien, aumentan". 47 00:02:08,139 --> 00:02:09,419 el dijo 48 00:02:09,419 --> 00:02:15,259 ¿Alguno de ellos apostatará por insatisfacción con su religión después de entrar en ella? 49 00:02:15,259 --> 00:02:17,020 dije que no 50 00:02:17,020 --> 00:02:18,219 el dijo 51 00:02:18,219 --> 00:02:23,819 ¿Lo estaba acusando de mentir antes de decir lo que dijo? 52 00:02:23,819 --> 00:02:25,580 dije que no 53 00:02:25,580 --> 00:02:26,860 el dijo 54 00:02:26,860 --> 00:02:28,699 ¿Es traicionero? 55 00:02:28,699 --> 00:02:30,060 dije que no 56 00:02:30,060 --> 00:02:35,759 Estamos en un periodo de tiempo donde no sabemos qué hará 57 00:02:35,759 --> 00:02:36,879 el dijo 58 00:02:36,879 --> 00:02:43,039 No había ninguna palabra para mí para incluir nada más que esta palabra. 59 00:02:43,039 --> 00:02:44,319 el dijo 60 00:02:44,319 --> 00:02:46,319 ¿Peleaste? 61 00:02:46,319 --> 00:02:48,080 dije que si 62 00:02:48,080 --> 00:02:49,199 el dijo 63 00:02:49,199 --> 00:02:52,639 ¿Cómo estuvo tu pelea con él? 64 00:02:52,639 --> 00:02:54,000 dije 65 00:02:54,000 --> 00:02:57,199 La guerra entre nosotros y él es un debate. 66 00:02:57,199 --> 00:03:00,479 Él nos atrapa y nosotros lo atrapamos. 67 00:03:00,479 --> 00:03:01,680 el dijo 68 00:03:01,680 --> 00:03:03,919 ¿Qué te ordena? 69 00:03:03,919 --> 00:03:05,039 dije 70 00:03:05,039 --> 00:03:06,400 el dice 71 00:03:06,400 --> 00:03:10,879 Adora sólo a Dios y no asocies nada con Él. 72 00:03:10,879 --> 00:03:14,159 Deja lo que dicen tus padres 73 00:03:14,159 --> 00:03:19,409 Nos manda a orar, ser veraces, castidad y mantener vínculos. 74 00:03:19,409 --> 00:03:21,650 le dijo al traductor 75 00:03:21,650 --> 00:03:22,849 Dile 76 00:03:22,849 --> 00:03:25,090 Te pregunté sobre su linaje. 77 00:03:25,169 --> 00:03:28,849 Entonces mencioné que hay un linaje entre ustedes. 78 00:03:28,849 --> 00:03:30,849 Así son los apóstoles 79 00:03:30,849 --> 00:03:33,819 Ella rastrea el linaje de su pueblo. 80 00:03:33,819 --> 00:03:38,219 Les pregunté si alguno de ustedes dijo esto. 81 00:03:38,219 --> 00:03:40,780 Entonces mencioné que no 82 00:03:40,780 --> 00:03:42,060 entonces dije 83 00:03:42,060 --> 00:03:45,580 Si alguien hubiera dicho esto antes que él 84 00:03:45,580 --> 00:03:50,400 Yo diría que un hombre sigue un dicho que se dijo antes que él. 85 00:03:50,400 --> 00:03:54,479 Os pregunté si alguno de sus padres tuvo algún rey. 86 00:03:54,479 --> 00:03:57,039 Entonces mencioné que no 87 00:03:57,039 --> 00:03:58,080 dije 88 00:03:58,080 --> 00:04:01,199 Si alguno de sus padres tuvo rey 89 00:04:01,199 --> 00:04:04,830 Yo dije: Un hombre pide el reino de su padre. 90 00:04:04,830 --> 00:04:06,430 Y te pregunté 91 00:04:06,430 --> 00:04:12,030 ¿Lo estaba acusando de mentir antes de decir lo que dijo? 92 00:04:12,030 --> 00:04:14,580 Entonces mencioné que no 93 00:04:14,580 --> 00:04:21,230 Sé que él no se negaría a mentirle a la gente y mentirle a Dios. 94 00:04:21,310 --> 00:04:26,350 Te pregunté si lo siguen los más nobles o los débiles. 95 00:04:26,350 --> 00:04:29,949 Entonces mencioné que sus personas débiles lo siguieron. 96 00:04:29,949 --> 00:04:32,769 Son seguidores de los Mensajeros. 97 00:04:32,769 --> 00:04:36,610 Te pregunté si deberían aumentar o disminuir. 98 00:04:36,610 --> 00:04:39,649 Entonces mencioné que son Yazid. 99 00:04:39,649 --> 00:04:43,870 Y así es la cuestión de la fe hasta que se cumpla. 100 00:04:43,870 --> 00:04:45,230 Y te pregunté 101 00:04:45,230 --> 00:04:50,430 ¿Alguien ha apostatado por insatisfacción con su religión después de haber entrado en ella? 102 00:04:50,430 --> 00:04:52,829 Entonces mencioné que no 103 00:04:52,829 --> 00:04:58,459 Y también lo es la fe cuando toca los corazones en su pantalla. 104 00:04:58,459 --> 00:05:00,779 Te pregunté si es traicionero. 105 00:05:00,779 --> 00:05:03,100 Entonces mencioné que no 106 00:05:03,100 --> 00:05:06,639 Asimismo, los mensajeros no traicionan. 107 00:05:06,639 --> 00:05:09,759 Te pregunté qué te mandó. 108 00:05:09,759 --> 00:05:16,079 Entonces mencioné que él te ordena adorar a Dios y no asociar nada con Él. 109 00:05:16,079 --> 00:05:19,360 Él os prohíbe adorar ídolos. 110 00:05:19,439 --> 00:05:23,600 Él te ordena orar, ser honesto y casto. 111 00:05:23,600 --> 00:05:25,839 Añadió en una narración. 112 00:05:25,839 --> 00:05:29,759 Te pregunté cómo luchaste contra él. 113 00:05:29,759 --> 00:05:33,839 Afirmó que la guerra era un debate y una disputa entre países. 114 00:05:33,839 --> 00:05:35,759 Así son los apóstoles 115 00:05:35,759 --> 00:05:40,240 Serán afligidos y entonces el resultado será suyo 116 00:05:40,240 --> 00:05:43,199 Si lo que dices es verdad 117 00:05:43,199 --> 00:05:47,199 Él será dueño del lugar de estos pies míos. 118 00:05:47,279 --> 00:05:50,480 Y supe que estaba fuera 119 00:05:50,480 --> 00:05:54,220 No pensé que fueras tú 120 00:05:54,220 --> 00:05:57,819 Si supiera que le sería fiel 121 00:05:57,819 --> 00:06:00,660 estaba emocionado de conocerlo 122 00:06:00,660 --> 00:06:02,420 Incluso si estuviera con él 123 00:06:02,420 --> 00:06:05,220 le hubiera lavado los pies 124 00:06:05,220 --> 00:06:09,939 Luego pidió el libro del Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 125 00:06:09,939 --> 00:06:14,019 El que Dihya envió al gran hombre de Basora. 126 00:06:14,019 --> 00:06:16,660 Entonces se lo dio a Heraclio. 127 00:06:16,740 --> 00:06:18,100 Y lo leyó 128 00:06:18,100 --> 00:06:19,860 Así que ahí está 129 00:06:19,860 --> 00:06:22,899 En el nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Más Misericordioso 130 00:06:22,899 --> 00:06:26,259 De Muhammad, el siervo de Dios y Su Mensajero 131 00:06:26,259 --> 00:06:29,379 El gran dios de los romanos, Raql. 132 00:06:29,379 --> 00:06:32,740 La paz sea con aquellos que siguen la guía. 133 00:06:32,740 --> 00:06:34,769 En cuanto a después 134 00:06:34,769 --> 00:06:38,529 Te llamo a propagar el Islam. 135 00:06:38,529 --> 00:06:40,769 aslam, gracias 136 00:06:40,769 --> 00:06:44,370 Que Dios te recompense dos veces 137 00:06:44,370 --> 00:06:46,209 si te haces cargo 138 00:06:46,209 --> 00:06:49,410 El pecado de los aresianos está sobre ti. 139 00:06:49,410 --> 00:06:57,899 Oh Pueblo del Libro, venid a una palabra común entre nosotros y vosotros. 140 00:06:57,899 --> 00:07:02,939 No debemos adorar a nadie más que a Dios y no asociar nada con Él. 141 00:07:02,939 --> 00:07:09,120 No os toméis unos a otros por señores distintos de Dios 142 00:07:09,120 --> 00:07:15,120 Si se dan la vuelta, entonces di: “Dad testimonio de que somos musulmanes”. 143 00:07:15,439 --> 00:07:17,439 Abu Sufyan dijo 144 00:07:17,439 --> 00:07:20,079 Cuando dijo lo que dijo 145 00:07:20,079 --> 00:07:23,120 Terminó de leer el libro. 146 00:07:23,120 --> 00:07:26,879 Hubo mucho ruido y se alzaron voces. 147 00:07:26,879 --> 00:07:28,750 Y nos sacó 148 00:07:28,750 --> 00:07:32,189 Entonces les dije a mis amigos cuando nos fuimos. 149 00:07:32,189 --> 00:07:35,709 Ibn Abi Kabsha se convirtió en el emir del asunto. 150 00:07:35,709 --> 00:07:40,100 Es temido por el rey amarillo de Ben. 151 00:07:40,100 --> 00:07:43,459 Todavía estoy seguro de que aparecerá. 152 00:07:43,540 --> 00:07:47,839 Hasta que Dios me presentó el Islam 153 00:07:47,839 --> 00:07:49,519 Y en una novela 154 00:07:49,519 --> 00:07:55,120 Por Dios, todavía estoy humillado, seguro de que su asunto será revelado. 155 00:07:55,120 --> 00:08:00,579 Hasta que Dios trajo el Islam al corazón del Islam mientras yo odiaba 156 00:08:00,579 --> 00:08:02,579 Era hijo de Nador. 157 00:08:02,579 --> 00:08:05,300 Dueño de Elia y Hércules 158 00:08:05,300 --> 00:08:08,339 Un techo sobre Nassar al-Sham 159 00:08:08,339 --> 00:08:12,339 Sucede que Raqla vino cuando vino Elías. 160 00:08:12,420 --> 00:08:15,620 Un día se volvió malvado. 161 00:08:15,620 --> 00:08:18,259 Algunos de sus pingüinos dijeron 162 00:08:18,259 --> 00:08:21,139 Hemos denunciado tu aparición. 163 00:08:21,139 --> 00:08:23,139 Ibn al-Nadur dijo 164 00:08:23,139 --> 00:08:27,540 Hércules estaba mirando las estrellas. 165 00:08:27,540 --> 00:08:30,209 Les dijo cuando le preguntaron 166 00:08:30,209 --> 00:08:34,210 Lo vi esta noche cuando miré las estrellas. 167 00:08:34,210 --> 00:08:37,149 Ha aparecido el Rey de la Circuncisión 168 00:08:37,149 --> 00:08:40,340 ¿Quién está circuncidado de esta nación? 169 00:08:40,419 --> 00:08:44,419 Dijeron que sólo los judíos están circuncidados. 170 00:08:44,419 --> 00:08:47,620 No te importan 171 00:08:47,620 --> 00:08:50,179 Y escribe al deudor de tu rey 172 00:08:50,179 --> 00:08:53,740 Matan a los judíos entre ellos. 173 00:08:53,740 --> 00:08:56,379 Mientras están en camino 174 00:08:56,379 --> 00:09:00,940 Heraclio trajo a un hombre enviado por el rey de Ghassan. 175 00:09:00,940 --> 00:09:06,129 Cuenta la noticia del Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 176 00:09:06,129 --> 00:09:08,769 Cuando Heraclio le dijo 177 00:09:09,730 --> 00:09:13,970 Ve y mira si fue circuncidado o no. 178 00:09:13,970 --> 00:09:15,649 Entonces lo miraron 179 00:09:15,649 --> 00:09:19,039 Le dijeron que estaba circuncidado. 180 00:09:19,039 --> 00:09:21,279 Le preguntó sobre los árabes. 181 00:09:21,279 --> 00:09:24,720 Él dijo: Están circuncidados. 182 00:09:24,720 --> 00:09:26,720 Hércules dijo 183 00:09:26,720 --> 00:09:30,690 Este rey de esta nación ha aparecido. 184 00:09:30,690 --> 00:09:35,330 Entonces Heraclio le escribió a su amigo en Roma. 185 00:09:35,330 --> 00:09:38,399 Era su homólogo en ciencia. 186 00:09:38,399 --> 00:09:41,200 Heraclio marchó a Homs 187 00:09:41,200 --> 00:09:43,200 No echó hummus 188 00:09:43,200 --> 00:09:46,639 Hasta que le llegó una carta de su dueño. 189 00:09:46,639 --> 00:09:52,480 Raqla está de acuerdo con su opinión sobre la partida del Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 190 00:09:52,480 --> 00:09:54,830 Y el es un profeta 191 00:09:54,830 --> 00:10:00,350 Entonces Heraclio permitió que los grandes romanos lo visitaran en Homs. 192 00:10:00,350 --> 00:10:03,740 Luego ordenó que se cerraran sus puertas. 193 00:10:03,740 --> 00:10:06,379 Luego levantó la vista y dijo 194 00:10:06,379 --> 00:10:08,379 ¡Oh pueblo de los romanos! 195 00:10:08,539 --> 00:10:11,179 Que alcances el éxito y la madurez. 196 00:10:11,179 --> 00:10:13,500 Y que tu reino sea establecido 197 00:10:13,500 --> 00:10:16,220 Entonces juraron lealtad a este Profeta. 198 00:10:16,220 --> 00:10:20,610 Siguieron a los asnos salvajes hasta las puertas. 199 00:10:20,610 --> 00:10:23,649 lo encontraron cerrado 200 00:10:23,649 --> 00:10:26,830 Cuando lo vio, los ahuyentó. 201 00:10:26,830 --> 00:10:29,230 As de fe 202 00:10:29,230 --> 00:10:30,350 el dijo 203 00:10:30,350 --> 00:10:32,350 Devuélvemelos 204 00:10:32,350 --> 00:10:34,350 y el dijo 205 00:10:34,350 --> 00:10:37,070 Dije mi artículo arriba 206 00:10:37,149 --> 00:10:40,990 Pon a prueba tu fuerza contra tu religión 207 00:10:40,990 --> 00:10:42,879 he visto 208 00:10:42,879 --> 00:10:46,080 Entonces se postraron ante él y quedaron satisfechos con él. 209 00:10:46,080 --> 00:10:51,139 Ese fue el último asunto de Heraclio. 210 00:10:51,139 --> 00:10:54,669 Comentar sobre el hadiz. 211 00:10:54,669 --> 00:10:57,549 Heraclio es el rey romano. 212 00:10:57,549 --> 00:10:59,919 Y Hércules es su nombre. 213 00:10:59,919 --> 00:11:02,720 En rakab, el plural de jinete. 214 00:11:02,720 --> 00:11:06,879 Son dueños de diez camellos o más. 215 00:11:07,039 --> 00:11:11,100 El número de la caravana era de treinta hombres. 216 00:11:11,100 --> 00:11:12,539 En duración 217 00:11:12,539 --> 00:11:15,500 Significa el período de reconciliación en Hudaybiyyah. 218 00:11:15,500 --> 00:11:18,769 Su duración fue de diez años. 219 00:11:18,769 --> 00:11:20,129 Elías 220 00:11:20,129 --> 00:11:22,720 Es decir, la Santa Casa 221 00:11:22,720 --> 00:11:25,279 ¿Quién de ustedes tiene un linaje más cercano? 222 00:11:25,279 --> 00:11:29,470 Porque un pariente no desacredita el linaje de su pariente 223 00:11:29,470 --> 00:11:31,070 el traductor 224 00:11:31,070 --> 00:11:34,700 Es la expresión del lenguaje en el lenguaje. 225 00:11:34,700 --> 00:11:35,899 supuestamente 226 00:11:35,899 --> 00:11:37,899 Es decir, afirma 227 00:11:37,899 --> 00:11:40,220 Así que mantenlos a su espalda. 228 00:11:40,220 --> 00:11:45,360 Para que no se avergonzaran de enfrentarlo con refutación si mintiera. 229 00:11:45,360 --> 00:11:46,720 Afecta 230 00:11:46,720 --> 00:11:49,919 O sea, lo cuentan de mí y hablan de ello. 231 00:11:49,919 --> 00:11:52,340 entonces lo admiro 232 00:11:52,340 --> 00:11:54,899 La gente más noble lo siguió. 233 00:11:54,899 --> 00:11:58,419 Es decir, sus mayores y los más distinguidos entre ellos. 234 00:11:58,419 --> 00:12:00,100 Sigue a los mensajeros 235 00:12:00,100 --> 00:12:02,899 Personas débiles sin supervisión. 236 00:12:02,899 --> 00:12:07,460 Porque los nobles se niegan a que se les presente alguien como ellos. 237 00:12:07,539 --> 00:12:09,460 esta es la mayoria 238 00:12:09,460 --> 00:12:12,740 De lo contrario, la gente noble habría creído en él. 239 00:12:12,740 --> 00:12:17,309 Como Al-Siddiq y Al-Farouq, que Dios esté complacido con ellos. 240 00:12:17,309 --> 00:12:18,590 Indignación 241 00:12:18,590 --> 00:12:22,779 Es decir, odio por el asunto e insatisfacción con el mismo. 242 00:12:22,779 --> 00:12:26,059 ¿Lo estabas acusando de mentir? 243 00:12:26,059 --> 00:12:28,059 Es decir, en las personas. 244 00:12:28,059 --> 00:12:29,419 el traiciona 245 00:12:29,419 --> 00:12:30,620 traición 246 00:12:30,620 --> 00:12:33,809 Abandono del cumplimiento del pacto 247 00:12:33,809 --> 00:12:38,049 No pude decir una palabra para decir nada al respecto. 248 00:12:38,049 --> 00:12:43,059 Es decir, ni una sola palabra para decirle me ayudó. 249 00:12:43,059 --> 00:12:44,340 combate 250 00:12:44,340 --> 00:12:45,779 Cualquier novato 251 00:12:45,779 --> 00:12:46,980 y el récord 252 00:12:46,980 --> 00:12:48,340 Acuario 253 00:12:48,340 --> 00:12:51,539 Comparó a los guerreros con los justos. 254 00:12:51,539 --> 00:12:56,080 Este saca un balde y este saca un balde 255 00:12:56,080 --> 00:12:59,360 Y abandona lo que dicen tus padres 256 00:12:59,360 --> 00:13:04,480 Es una palabra integral para abandonar lo que eran en la época preislámica. 257 00:13:04,480 --> 00:13:06,639 Pero mencionó a los padres. 258 00:13:06,639 --> 00:13:10,399 Una advertencia sobre su excusa para violarlo. 259 00:13:10,399 --> 00:13:15,149 Porque los padres son modelos a seguir para los adoradores de ídolos 260 00:13:15,149 --> 00:13:16,590 castidad 261 00:13:16,590 --> 00:13:20,590 Es abstenerse del incesto y de conductas inmorales. 262 00:13:20,590 --> 00:13:25,440 Y abstenerse de lo que no embellece la situación y el resultado. 263 00:13:25,440 --> 00:13:26,639 Relevancia 264 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 Es cuando Dios Todopoderoso manda que se entregue 265 00:13:30,559 --> 00:13:35,220 Esto se hace con rectitud, honor y buen cuidado. 266 00:13:35,299 --> 00:13:37,379 En el linaje de su pueblo 267 00:13:37,379 --> 00:13:40,990 Es decir, los mejores y más nobles de ellos en linaje. 268 00:13:40,990 --> 00:13:42,429 yatsi 269 00:13:42,429 --> 00:13:44,750 Es decir, sigue e imita. 270 00:13:44,750 --> 00:13:45,950 y lo peor 271 00:13:45,950 --> 00:13:47,809 Modelo a seguir 272 00:13:47,809 --> 00:13:49,570 mentira de cuero 273 00:13:49,570 --> 00:13:52,820 Es decir, dejar de mentir y abandonarlo. 274 00:13:52,820 --> 00:13:56,259 Cuando su pantalla mezcla corazones 275 00:13:56,259 --> 00:13:57,860 Jovialidad 276 00:13:57,860 --> 00:14:01,220 La explicación del pecho, la alegría y el placer. 277 00:14:01,220 --> 00:14:02,659 y su origen 278 00:14:02,659 --> 00:14:05,620 Amabilidad con las personas cuando vienen. 279 00:14:05,620 --> 00:14:09,299 Mostrar placer al verlo y hacerlo sentir feliz. 280 00:14:09,299 --> 00:14:10,740 Y lo que se quiere decir 281 00:14:10,740 --> 00:14:16,259 La fe crea una apertura en los corazones y en los corazones en los que entra. 282 00:14:16,259 --> 00:14:18,899 Ella se vuelve más feliz con eso. 283 00:14:18,899 --> 00:14:20,820 La dulzura de la fe 284 00:14:20,820 --> 00:14:24,620 No entres en un corazón y salgas de él. 285 00:14:24,620 --> 00:14:26,139 soy sincero con el 286 00:14:26,139 --> 00:14:28,269 Es decir, llego a ello. 287 00:14:28,269 --> 00:14:30,590 estaba emocionado de conocerlo 288 00:14:30,590 --> 00:14:35,620 Es decir, alcanzarlo requiere peligro y penurias. 289 00:14:35,620 --> 00:14:37,860 me hubiera lavado los pies 290 00:14:37,860 --> 00:14:40,659 Exageración en su servicio. 291 00:14:40,659 --> 00:14:41,940 Dahiya 292 00:14:41,940 --> 00:14:44,340 Es hijo de Khalifa Al-Kalbi. 293 00:14:44,340 --> 00:14:47,379 Fue uno de los más bellos compañeros y notables. 294 00:14:47,379 --> 00:14:54,480 Gabriel, la paz sea con él, solía acudir al Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz, a su imagen. 295 00:14:54,480 --> 00:14:55,759 Visualmente 296 00:14:55,759 --> 00:14:58,820 Es una ciudad al sur de Damasco. 297 00:14:58,820 --> 00:15:01,779 Te invito a difundir el Islam. 298 00:15:01,779 --> 00:15:04,419 Es decir, te ordenó invitar al Islam. 299 00:15:04,500 --> 00:15:07,230 Es la palabra del monoteísmo. 300 00:15:07,230 --> 00:15:09,389 aslam, gracias 301 00:15:09,389 --> 00:15:11,789 Esta es una de las sumas de palabras. 302 00:15:11,789 --> 00:15:15,710 Es decir, te salvarás de la guerra y del pequeño tributo en este mundo. 303 00:15:15,710 --> 00:15:18,879 Y en el más allá del tormento 304 00:15:18,879 --> 00:15:22,000 Que Dios te recompense dos veces 305 00:15:22,000 --> 00:15:24,879 Por tu fe en Jesús, la paz sea con él. 306 00:15:24,879 --> 00:15:30,860 Y vuestra fe y vuestro seguimiento de Mahoma, que Dios le bendiga y le conceda paz. 307 00:15:30,860 --> 00:15:32,460 si te haces cargo 308 00:15:32,460 --> 00:15:34,659 Es decir, expresado 309 00:15:34,659 --> 00:15:37,700 Porque sobre ti está el pecado de los aresianos. 310 00:15:37,700 --> 00:15:40,580 Ellos son los campesinos, la gente de la agricultura. 311 00:15:40,580 --> 00:15:44,659 Es decir, debes el pecado de tus súbditos que te siguen. 312 00:15:44,659 --> 00:15:46,899 Si te conviertes al Islam, ellos se convertirán al Islam. 313 00:15:46,899 --> 00:15:49,779 De todo lo que te abstengas, serás maldecido 314 00:15:49,779 --> 00:15:50,980 El ajetreo y el bullicio 315 00:15:50,980 --> 00:15:52,419 Es decir, la confusión 316 00:15:52,419 --> 00:15:56,129 Es la mezcla y elevación de sonidos. 317 00:15:56,129 --> 00:15:59,250 Ordenó a Ibn Abi Kabsha 318 00:15:59,250 --> 00:16:01,490 Cualquier hueso y mucho 319 00:16:01,570 --> 00:16:05,490 Y su linaje es distinto de su linaje conocido y bien conocido. 320 00:16:05,490 --> 00:16:07,840 Enemistad hacia él 321 00:16:07,840 --> 00:16:09,840 Rey de Bin Al-Asfar 322 00:16:09,840 --> 00:16:12,379 Es decir, el rey de los romanos. 323 00:16:12,379 --> 00:16:14,220 Ibn Nador 324 00:16:14,220 --> 00:16:16,779 Se dice que el cuidador 325 00:16:16,779 --> 00:16:19,470 Él es el guardián del jardín. 326 00:16:19,470 --> 00:16:21,470 El dueño de Elías 327 00:16:21,470 --> 00:16:23,309 Es decir, su príncipe. 328 00:16:23,309 --> 00:16:25,070 un techo 329 00:16:25,070 --> 00:16:28,879 El techo es la cabeza de la religión cristiana. 330 00:16:28,879 --> 00:16:30,480 alma maliciosa 331 00:16:30,480 --> 00:16:33,940 Es decir, una persona ansiosa y de voluntad débil. 332 00:16:33,940 --> 00:16:35,539 su pingüino 333 00:16:35,539 --> 00:16:38,320 Son las propiedades del estado romano. 334 00:16:38,320 --> 00:16:39,840 Hazá 335 00:16:39,840 --> 00:16:41,820 Es decir, un sacerdote 336 00:16:41,820 --> 00:16:43,659 mira las estrellas 337 00:16:43,659 --> 00:16:45,500 Es decir, especular 338 00:16:45,500 --> 00:16:46,860 Y adivinación 339 00:16:46,860 --> 00:16:49,500 Es informar sobre asuntos de lo invisible. 340 00:16:49,500 --> 00:16:52,940 A veces es lanzando demonios. 341 00:16:52,940 --> 00:16:57,440 A veces te beneficias de los gobernantes de las estrellas. 342 00:16:57,440 --> 00:17:00,320 No te preocupes por ellos 343 00:17:00,320 --> 00:17:01,600 ¿Qué se quiere decir? 344 00:17:01,600 --> 00:17:03,519 No te dejes atrapar por ellos 345 00:17:03,519 --> 00:17:07,779 Son demasiado despreciables para que nos preocupemos por ellos. 346 00:17:07,779 --> 00:17:09,220 romanos 347 00:17:09,220 --> 00:17:12,079 La ciudad de la presidencia romana 348 00:17:12,079 --> 00:17:14,079 No echó hummus 349 00:17:14,079 --> 00:17:15,599 Es decir, él no la dejó. 350 00:17:15,599 --> 00:17:18,190 No salió de su lugar 351 00:17:18,190 --> 00:17:19,549 DSCR 352 00:17:19,549 --> 00:17:23,119 Es decir, el palacio con casas a su alrededor. 353 00:17:23,119 --> 00:17:26,000 Así examinaron el tamaño de los asnos salvajes. 354 00:17:26,000 --> 00:17:29,039 Es decir, huyeron y regresaron. 355 00:17:29,119 --> 00:17:31,359 Los comparó con monstruos. 356 00:17:31,359 --> 00:17:36,000 Porque su repulsión es mayor que la repulsión de los animales humanos. 357 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Los comparó con los rojos. 358 00:17:38,000 --> 00:17:41,630 Por ignorancia y falta de inteligencia. 359 00:17:41,630 --> 00:17:43,069 el granjero 360 00:17:43,069 --> 00:17:46,369 Es decir, ganar, permanecer y sobrevivir. 361 00:17:46,369 --> 00:17:47,730 y la edad adulta 362 00:17:47,730 --> 00:17:49,650 Cualquier buena herida 363 00:17:49,650 --> 00:17:52,619 Es guía y rectitud. 364 00:17:52,619 --> 00:17:55,099 Y que tu reino sea establecido 365 00:17:55,099 --> 00:17:57,740 Porque persisten en la incredulidad 366 00:17:57,819 --> 00:18:00,779 Fue una razón para que su rey fuera. 367 00:18:00,779 --> 00:18:05,259 Heraclio lo supo por las noticias de sus predecesores. 368 00:18:05,259 --> 00:18:06,619 Es decir, lo haré 369 00:18:06,619 --> 00:18:08,420 Cualquier desesperación 370 00:18:08,420 --> 00:18:11,059 Dije mi artículo arriba 371 00:18:11,059 --> 00:18:15,089 Es decir, pronto o rápidamente. 372 00:18:15,089 --> 00:18:19,009 Uno de los beneficios de hablar 373 00:18:19,009 --> 00:18:20,369 en primer lugar 374 00:18:20,369 --> 00:18:23,730 La noticia de un grupo es más relevante que la noticia de un individuo 375 00:18:23,730 --> 00:18:26,849 Especialmente si son plurales. 376 00:18:26,849 --> 00:18:29,329 El conocimiento proviene de sus noticias. 377 00:18:29,329 --> 00:18:33,250 Este beneficio está tomado de las palabras de Heraclio. 378 00:18:33,250 --> 00:18:35,250 Y acercaron a sus compañeros. 379 00:18:35,250 --> 00:18:38,180 Así que mantenlos a su espalda. 380 00:18:38,180 --> 00:18:39,539 en segundo lugar 381 00:18:39,539 --> 00:18:44,259 Hay evidencia en el hadiz de que solían detestar la mentira. 382 00:18:44,259 --> 00:18:46,980 Ya sea tomando de la ley anterior 383 00:18:46,980 --> 00:18:48,910 O por costumbre 384 00:18:48,910 --> 00:18:50,269 tercero 385 00:18:50,269 --> 00:18:51,789 mentir es feo 386 00:18:51,789 --> 00:18:54,029 Incluso si es contra un enemigo 387 00:18:54,029 --> 00:18:56,109 Los juristas dijeron 388 00:18:56,109 --> 00:19:00,190 El testimonio del enemigo contra su enemigo no se escucha 389 00:19:00,190 --> 00:19:02,910 Porque el enemigo no es digno de confianza. 390 00:19:02,910 --> 00:19:06,240 Puede mentirle a su enemigo 391 00:19:06,240 --> 00:19:07,599 cuarto 392 00:19:07,599 --> 00:19:12,720 Quien comprenda un asunto determinado, no retrocederá sobre él. 393 00:19:12,720 --> 00:19:16,269 A diferencia de aquellos que se dedican a falsedades 394 00:19:16,269 --> 00:19:17,789 quinto 395 00:19:17,789 --> 00:19:19,950 Los mensajeros no traicionan. 396 00:19:19,950 --> 00:19:22,990 Porque no piden la suerte del mundo 397 00:19:22,990 --> 00:19:26,349 Al que la busca no le importa la traición 398 00:19:26,349 --> 00:19:29,630 A diferencia de aquellos que buscan el más allá 399 00:19:29,630 --> 00:19:31,069 sexto 400 00:19:31,069 --> 00:19:33,069 Dicho de Abu Sufyan 401 00:19:33,069 --> 00:19:34,990 Y no pude decir una palabra 402 00:19:34,990 --> 00:19:38,829 Introduce algo distinto a esta palabra 403 00:19:38,829 --> 00:19:40,910 pero el lo hizo 404 00:19:40,910 --> 00:19:47,390 Porque sabe que la lealtad y la honestidad están entre sus morales, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 405 00:19:47,390 --> 00:19:52,349 Y él, que Dios lo bendiga y le conceda paz, cumple lo que les prometió. 406 00:19:52,349 --> 00:19:56,029 Pero remitió el asunto al futuro. 407 00:19:56,029 --> 00:19:57,710 dijo lo que dijo 408 00:19:57,710 --> 00:20:06,369 Sabiendo que su sinceridad y lealtad, que Dios lo bendiga y le conceda paz, es constante e inmutable. 409 00:20:06,369 --> 00:20:07,809 séptimo 410 00:20:07,809 --> 00:20:10,450 ¿Qué te ordena que digas? 411 00:20:10,450 --> 00:20:15,230 Indica que el Mensajero mandaría a su pueblo. 412 00:20:15,230 --> 00:20:16,430 octavo 413 00:20:16,430 --> 00:20:18,829 Explicando la virtud del monoteísmo 414 00:20:18,829 --> 00:20:21,069 Lo primero que se le ordena es amargura. 415 00:20:21,069 --> 00:20:23,869 Es el monoteísmo de Dios Todopoderoso 416 00:20:23,950 --> 00:20:28,079 Luego se les ordena cumplir con las obligaciones. 417 00:20:28,079 --> 00:20:29,519 noveno 418 00:20:29,519 --> 00:20:33,920 El Mensajero es enviado sólo desde los linajes más nobles. 419 00:20:33,920 --> 00:20:36,000 Por el honor de su linaje 420 00:20:36,000 --> 00:20:39,839 Estaba lejos del plagio. 421 00:20:39,839 --> 00:20:43,809 La gente era más receptiva con él. 422 00:20:43,809 --> 00:20:45,170 décimo 423 00:20:45,170 --> 00:20:48,049 Todos los que intentaron una gran petición. 424 00:20:48,049 --> 00:20:51,730 Si no sigue a la familia de nadie más, se adelantará desde su familia. 425 00:20:51,730 --> 00:20:54,289 Tampoco solicitó la presidencia de su antecesor 426 00:20:54,369 --> 00:20:58,609 Estaba más lejos de sospechas y más claro para la escena. 427 00:20:58,609 --> 00:21:00,480 undécimo 428 00:21:00,480 --> 00:21:04,400 Los seguidores del Mensajero son en su mayoría personas sumisas. 429 00:21:04,400 --> 00:21:06,640 A diferencia de la gente arrogante 430 00:21:06,640 --> 00:21:11,200 Los que insistieron en la discordia por despecho y envidia. 431 00:21:11,200 --> 00:21:12,960 duodécimo 432 00:21:12,960 --> 00:21:17,200 La fe aumenta con la obediencia y disminuye con la desobediencia. 433 00:21:17,200 --> 00:21:18,880 Y esta creencia 434 00:21:18,880 --> 00:21:23,519 Heraclio lo entendió por la condición de las naciones anteriores con su mensajero. 435 00:21:23,519 --> 00:21:24,720 y el dijo 436 00:21:24,720 --> 00:21:28,779 Y así es la cuestión de la fe hasta que se cumpla. 437 00:21:28,779 --> 00:21:30,700 decimotercero 438 00:21:30,700 --> 00:21:35,740 Quien diga un hadiz y se sepa que es veraz, será aceptado. 439 00:21:35,740 --> 00:21:38,769 A diferencia de aquellos que se sabe que mienten 440 00:21:38,769 --> 00:21:40,690 XIV 441 00:21:40,690 --> 00:21:45,650 El hadiz contiene una referencia al esfuerzo por perfeccionar las buenas costumbres. 442 00:21:45,650 --> 00:21:49,009 Y la adquisición de tipos de virtudes. 443 00:21:49,009 --> 00:21:50,930 15 444 00:21:50,930 --> 00:21:54,609 La ética y las virtudes se basan en la honestidad. 445 00:21:54,609 --> 00:21:57,809 Su validez depende del monoteísmo. 446 00:21:57,809 --> 00:22:00,930 Y abandonar la asociación con Dios Todopoderoso 447 00:22:00,930 --> 00:22:03,890 Se refirió a abandonar los vicios 448 00:22:03,890 --> 00:22:06,369 y tener virtudes 449 00:22:06,369 --> 00:22:09,890 Dios Todopoderoso nos prohíbe las deficiencias 450 00:22:09,890 --> 00:22:12,990 Él nos ordena alcanzar la perfección. 451 00:22:12,990 --> 00:22:15,019 decimosexto 452 00:22:15,019 --> 00:22:20,220 El llamado de los mensajeros accedió a demostrar el monoteísmo de Dios Todopoderoso. 453 00:22:20,220 --> 00:22:22,529 Negar el politeísmo 454 00:22:22,529 --> 00:22:24,369 XVII 455 00:22:24,369 --> 00:22:26,130 Los mensajeros están afligidos 456 00:22:26,130 --> 00:22:28,849 Entonces la consecuencia será de ellos. 457 00:22:28,849 --> 00:22:31,569 Dios los aflige con eso 458 00:22:31,569 --> 00:22:33,250 Su recompensa aumentará 459 00:22:33,250 --> 00:22:37,680 Por su gran paciencia y su esfuerzo en obedecerle 460 00:22:37,680 --> 00:22:39,359 Dios Todopoderoso dijo 461 00:22:39,359 --> 00:22:42,619 Y el resultado es para los justos. 462 00:22:42,619 --> 00:22:44,539 decimoctavo 463 00:22:44,539 --> 00:22:48,619 Raqla le contó y le preguntó sobre todos estos asuntos. 464 00:22:48,619 --> 00:22:51,740 Se trataba de libros viejos. 465 00:22:51,740 --> 00:22:54,539 Entonces ella lloró al Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 466 00:22:54,539 --> 00:22:59,009 Está escrito para ellos en la Torá y el Evangelio. 467 00:22:59,009 --> 00:23:00,930 decimonoveno 468 00:23:00,930 --> 00:23:04,930 Consideremos lo que Heraclio extrapoló de estas descripciones. 469 00:23:04,930 --> 00:23:08,289 Muéstrale la bondad de su descripción. 470 00:23:08,289 --> 00:23:10,450 Se recuperó de su condición. 471 00:23:10,450 --> 00:23:13,410 Heraclio era un hombre sabio 472 00:23:13,410 --> 00:23:16,700 Si no fuera por el rey y sus seguidores 473 00:23:16,700 --> 00:23:18,299 el vigésimo 474 00:23:18,299 --> 00:23:21,900 Orientación para poner a las personas en sus hogares. 475 00:23:21,900 --> 00:23:26,319 Ella es una maestra profética en el discurso de promoción. 476 00:23:26,319 --> 00:23:28,559 21 477 00:23:28,559 --> 00:23:29,680 en el hadiz 478 00:23:29,680 --> 00:23:34,160 Advertencia contra convertirse en un jefe de extravío 479 00:23:34,160 --> 00:23:38,210 Él lleva su carga y la carga de quienes lo siguen. 480 00:23:38,210 --> 00:23:40,450 XXIII 481 00:23:40,450 --> 00:23:44,450 Referencia a la misión del Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz 482 00:23:44,450 --> 00:23:46,690 vino de todos los sentidos 483 00:23:46,690 --> 00:23:49,250 En boca de cada equipo 484 00:23:49,250 --> 00:23:51,650 De un sacerdote o astrólogo 485 00:23:51,650 --> 00:23:54,130 ¿Quién tiene razón o quién no? 486 00:23:54,130 --> 00:23:56,849 De olvidar o cosechar 487 00:23:56,849 --> 00:24:00,609 Esta es una de las cosas más creativas que señala un científico 488 00:24:00,609 --> 00:24:04,099 O un manifestante se inclina hacia él 489 00:24:04,099 --> 00:24:06,259 XXIII 490 00:24:06,259 --> 00:24:09,700 En el hadiz está permitido mantener correspondencia con los infieles. 491 00:24:09,700 --> 00:24:14,430 El Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, escribió a los reyes 492 00:24:14,430 --> 00:24:16,589 24 493 00:24:16,589 --> 00:24:19,869 Es deseable exportar libros usando Basmalah. 494 00:24:19,869 --> 00:24:23,579 Incluso si la persona a quien es enviado es un incrédulo 495 00:24:23,579 --> 00:24:25,660 25 496 00:24:25,660 --> 00:24:29,980 De la Sunnah en correspondencia y cartas entre personas. 497 00:24:29,980 --> 00:24:33,339 El escritor comienza consigo mismo y dice 498 00:24:33,339 --> 00:24:36,589 De fulano de tal a fulano de tal 499 00:24:36,589 --> 00:24:38,750 26 500 00:24:38,750 --> 00:24:41,630 Conveniencia de la elocuencia y la brevedad. 501 00:24:41,630 --> 00:24:45,230 Y usa las abundantes palabras en la correspondencia. 502 00:24:45,230 --> 00:24:48,930 Con cautela y piedad en las palabras. 503 00:24:49,009 --> 00:24:51,250 27 504 00:24:51,250 --> 00:24:55,539 Impedir que un no musulmán salude a otro no musulmán 505 00:24:55,539 --> 00:24:57,859 vigésimo octavo 506 00:24:57,859 --> 00:25:03,279 Permisibilidad de enviar un verso del Corán a un no musulmán 507 00:25:03,279 --> 00:25:05,519 XXIX 508 00:25:05,519 --> 00:25:08,480 Es necesario actuar según la información de una persona. 509 00:25:08,480 --> 00:25:12,960 De lo contrario, enviar a Dihya sería inútil. 510 00:25:12,960 --> 00:25:17,170 Este es el consenso de aquellos cuyo consenso es confiable. 511 00:25:17,170 --> 00:25:18,849 treinta 512 00:25:18,849 --> 00:25:23,170 ¿Quién entre la Gente del Libro reconoció a nuestro Profeta? Que Dios lo bendiga y le conceda paz. 513 00:25:23,170 --> 00:25:27,200 Así que cree en él, tendrá dos recompensas. 514 00:25:27,200 --> 00:25:29,789 trigésimo primero 515 00:25:29,789 --> 00:25:33,630 Quien cause extravío o impida la orientación. 516 00:25:33,630 --> 00:25:35,890 el era un pecador 517 00:25:35,890 --> 00:25:38,430 treinta y dos 518 00:25:38,430 --> 00:25:41,950 Al-Bukhari concluyó el capítulo con su hadiz Raql. 519 00:25:41,950 --> 00:25:46,029 Luego lo abrió hablando de acciones con intenciones. 520 00:25:46,029 --> 00:25:47,869 Como si dijera 521 00:25:47,869 --> 00:25:51,470 Si su intención es verdadera, se beneficiará de ella en general. 522 00:25:51,470 --> 00:25:54,269 De lo contrario, se sentirá decepcionado y perderá.