1 00:00:00,180 --> 00:00:03,540 Im Namen Gottes, des Gnädigsten, des Barmherzigen 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,459 Vorteilszentrum 3 00:00:06,459 --> 00:00:09,740 Für Humanstudien und Forschung 4 00:00:09,740 --> 00:00:12,060 Senden 5 00:00:12,060 --> 00:00:16,300 Zusammenfassung von Sahih Al-Bukhari 6 00:00:16,300 --> 00:00:20,339 Auf Autorität von Abdullah bin Abbas 7 00:00:20,339 --> 00:00:23,300 Das sagte ihm Abu Sufyan bin Harb 8 00:00:23,300 --> 00:00:27,300 Raql wurde in einer Gruppe von Quraysh zu ihm geschickt 9 00:00:27,300 --> 00:00:29,699 Sie waren Kaufleute in der Levante 10 00:00:29,780 --> 00:00:33,859 Möge Gott ihn während der Zeit, in der der Gesandte Gottes lebt, segnen und ihm Frieden schenken 11 00:00:33,859 --> 00:00:38,450 Abu Sufyan und die Ungläubigen von Quraysh gingen dorthin 12 00:00:38,450 --> 00:00:41,250 Sie kamen zu ihm und waren bei Elia 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,490 Also berief er sie zu seinem Rat 14 00:00:43,490 --> 00:00:46,369 Und um ihn herum waren die großen Römer 15 00:00:46,369 --> 00:00:49,649 Dann rief er sie an und forderte seinen Dolmetscher 16 00:00:49,649 --> 00:00:51,090 Und er sagte 17 00:00:51,090 --> 00:00:57,020 Wer von Ihnen steht diesem Mann, der behauptet, ein Prophet zu sein, am nächsten? 18 00:00:57,020 --> 00:00:59,179 sagte Abu Sufyan 19 00:00:59,259 --> 00:01:00,460 Also sagte ich 20 00:01:00,460 --> 00:01:03,299 Ich bin ihnen am nächsten verwandt 21 00:01:03,299 --> 00:01:04,659 Und er sagte 22 00:01:04,659 --> 00:01:06,579 Bring ihn näher zu mir 23 00:01:06,579 --> 00:01:08,500 Und seine Gefährten kamen näher 24 00:01:08,500 --> 00:01:11,260 Also behalte sie in seinem Rücken 25 00:01:11,260 --> 00:01:13,579 Dann sagte er zu seinem Übersetzer 26 00:01:13,579 --> 00:01:14,859 Sag es ihnen 27 00:01:14,859 --> 00:01:18,459 Ich frage das über diesen Mann 28 00:01:18,459 --> 00:01:21,469 Wenn er mir eine Lüge erzählt, dann lügst du 29 00:01:21,469 --> 00:01:25,790 Bei Gott, wenn da nicht die Schande wäre, dass sie mich fälschlicherweise beeinflussen würden 30 00:01:25,790 --> 00:01:28,000 Ich hätte über ihn gelogen 31 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Dann fragte er mich als Erstes, was er gesagt hatte 32 00:01:32,000 --> 00:01:34,640 Welchen Bezug hat er zu dir? 33 00:01:34,640 --> 00:01:35,599 Ich sagte 34 00:01:35,599 --> 00:01:38,239 Er hat eine Abstammung unter uns 35 00:01:38,239 --> 00:01:39,599 Er sagte 36 00:01:39,599 --> 00:01:44,000 Hat das schon einmal jemand von euch gesagt? 37 00:01:44,000 --> 00:01:45,780 Ich sagte nein 38 00:01:45,780 --> 00:01:46,980 Er sagte 39 00:01:46,980 --> 00:01:50,260 War einer seiner Väter ein König? 40 00:01:50,260 --> 00:01:51,980 Ich sagte nein 41 00:01:51,980 --> 00:01:53,180 Er sagte 42 00:01:53,180 --> 00:01:57,739 Folgen ihm die edelsten Menschen oder die Schwachen? 43 00:01:57,739 --> 00:02:01,120 Also sagte ich: „Sie sind vielmehr schwach.“ 44 00:02:01,120 --> 00:02:02,239 Er sagte 45 00:02:02,239 --> 00:02:05,280 Mehr oder weniger 46 00:02:05,280 --> 00:02:08,139 Ich sagte: „Vielmehr nehmen sie zu.“ 47 00:02:08,139 --> 00:02:09,419 Er sagte 48 00:02:09,419 --> 00:02:15,259 Wird einer von ihnen aus Unzufriedenheit mit seiner Religion abfallen, nachdem er ihr beigetreten ist? 49 00:02:15,259 --> 00:02:17,020 Ich sagte nein 50 00:02:17,020 --> 00:02:18,219 Er sagte 51 00:02:18,219 --> 00:02:23,819 Haben Sie ihn der Lüge beschuldigt, bevor er gesagt hat, was er gesagt hat? 52 00:02:23,819 --> 00:02:25,580 Ich sagte nein 53 00:02:25,580 --> 00:02:26,860 Er sagte 54 00:02:26,860 --> 00:02:28,699 Ist er heimtückisch? 55 00:02:28,699 --> 00:02:30,060 Ich sagte nein 56 00:02:30,060 --> 00:02:35,759 Wir befinden uns in einer Zeit, in der wir nicht wissen, was er tun wird 57 00:02:35,759 --> 00:02:36,879 Er sagte 58 00:02:36,879 --> 00:02:43,039 Es gab für mich kein Wort, das etwas anderes als dieses Wort beinhalten könnte 59 00:02:43,039 --> 00:02:44,319 Er sagte 60 00:02:44,319 --> 00:02:46,319 Hast du gekämpft? 61 00:02:46,319 --> 00:02:48,080 Ich sagte ja 62 00:02:48,080 --> 00:02:49,199 Er sagte 63 00:02:49,199 --> 00:02:52,639 Wie war dein Kampf mit ihm? 64 00:02:52,639 --> 00:02:54,000 Ich sagte 65 00:02:54,000 --> 00:02:57,199 Der Krieg zwischen uns und ihm ist eine Debatte 66 00:02:57,199 --> 00:03:00,479 Er kriegt uns und wir kriegen ihn 67 00:03:00,479 --> 00:03:01,680 Er sagte 68 00:03:01,680 --> 00:03:03,919 Was befiehlt er dir? 69 00:03:03,919 --> 00:03:05,039 Ich sagte 70 00:03:05,039 --> 00:03:06,400 Er sagt 71 00:03:06,400 --> 00:03:10,879 Bete Gott allein an und geselle ihm nichts bei 72 00:03:10,879 --> 00:03:14,159 Lass, was deine Väter sagen 73 00:03:14,159 --> 00:03:19,409 Er befiehlt uns zu beten, wahrhaftig und keusch zu sein und Bindungen aufrechtzuerhalten 74 00:03:19,409 --> 00:03:21,650 Sagte er zum Übersetzer 75 00:03:21,650 --> 00:03:22,849 Sag es ihm 76 00:03:22,849 --> 00:03:25,090 Ich habe dich nach seiner Abstammung gefragt 77 00:03:25,169 --> 00:03:28,849 Deshalb habe ich erwähnt, dass es unter euch eine Abstammungslinie gibt 78 00:03:28,849 --> 00:03:30,849 Das gilt auch für die Apostel 79 00:03:30,849 --> 00:03:33,819 Sie verfolgt die Abstammungslinie ihres Volkes 80 00:03:33,819 --> 00:03:38,219 Ich habe Sie gefragt, ob das einer von Ihnen gesagt hat 81 00:03:38,219 --> 00:03:40,780 Also erwähnte ich, dass nein 82 00:03:40,780 --> 00:03:42,060 Also sagte ich 83 00:03:42,060 --> 00:03:45,580 Wenn das jemand vor ihm gesagt hätte 84 00:03:45,580 --> 00:03:50,400 Ich würde sagen, ein Mann folgt einem Sprichwort, das vor ihm gesagt wurde 85 00:03:50,400 --> 00:03:54,479 Ich habe Sie gefragt, ob einer seiner Väter einen König hatte 86 00:03:54,479 --> 00:03:57,039 Also erwähnte ich, dass nein 87 00:03:57,039 --> 00:03:58,080 Ich sagte 88 00:03:58,080 --> 00:04:01,199 Wenn einer seiner Väter einen König hatte 89 00:04:01,199 --> 00:04:04,830 Ich sagte: Ein Mann bittet um das Königreich seines Vaters 90 00:04:04,830 --> 00:04:06,430 Und ich habe dich gefragt 91 00:04:06,430 --> 00:04:12,030 Haben Sie ihn der Lüge beschuldigt, bevor er gesagt hat, was er gesagt hat? 92 00:04:12,030 --> 00:04:14,580 Also erwähnte ich, dass nein 93 00:04:14,580 --> 00:04:21,230 Ich weiß, dass er sich nicht weigern würde, Menschen und Gott anzulügen 94 00:04:21,310 --> 00:04:26,350 Ich habe dich gefragt, ob ihm die edelsten Menschen folgen oder die Schwachen 95 00:04:26,350 --> 00:04:29,949 Also erwähnte ich, dass ihre schwachen Leute ihm folgten 96 00:04:29,949 --> 00:04:32,769 Sie sind Anhänger der Boten 97 00:04:32,769 --> 00:04:36,610 Ich habe Sie gefragt, ob sie steigen oder sinken sollen 98 00:04:36,610 --> 00:04:39,649 Also habe ich erwähnt, dass sie Yazid sind 99 00:04:39,649 --> 00:04:43,870 Und das gilt auch für die Frage des Glaubens, bis er erfüllt ist 100 00:04:43,870 --> 00:04:45,230 Und ich habe dich gefragt 101 00:04:45,230 --> 00:04:50,430 Ist jemand aus Unzufriedenheit mit seiner Religion abgefallen, nachdem er ihr beigetreten war? 102 00:04:50,430 --> 00:04:52,829 Also erwähnte ich, dass nein 103 00:04:52,829 --> 00:04:58,459 Und das gilt auch für den Glauben, wenn er auf seinem Bildschirm Herzen berührt 104 00:04:58,459 --> 00:05:00,779 Ich habe dich gefragt, ob er heimtückisch ist 105 00:05:00,779 --> 00:05:03,100 Also erwähnte ich, dass nein 106 00:05:03,100 --> 00:05:06,639 Ebenso verraten die Boten nicht 107 00:05:06,639 --> 00:05:09,759 Ich habe dich gefragt, was er dir befohlen hat 108 00:05:09,759 --> 00:05:16,079 Deshalb erwähnte ich, dass er dir befiehlt, Gott anzubeten und ihm nichts beizugesellen 109 00:05:16,079 --> 00:05:19,360 Er verbietet dir die Anbetung von Götzen 110 00:05:19,439 --> 00:05:23,600 Er befiehlt Ihnen, zu beten, ehrlich und keusch zu sein 111 00:05:23,600 --> 00:05:25,839 Er fügte eine Erzählung hinzu 112 00:05:25,839 --> 00:05:29,759 Ich habe dich gefragt, wie du gegen ihn gekämpft hast 113 00:05:29,759 --> 00:05:33,839 Sie behauptete, Krieg sei eine Debatte und ein Streit zwischen Ländern 114 00:05:33,839 --> 00:05:35,759 Das gilt auch für die Apostel 115 00:05:35,759 --> 00:05:40,240 Sie werden betroffen sein und das Ergebnis wird dann ihr eigenes sein 116 00:05:40,240 --> 00:05:43,199 Wenn das, was Sie sagen, wahr ist 117 00:05:43,199 --> 00:05:47,199 Er wird den Platz meiner Füße besitzen 118 00:05:47,279 --> 00:05:50,480 Und ich wusste, dass er draußen war 119 00:05:50,480 --> 00:05:54,220 Ich dachte nicht, dass du es warst 120 00:05:54,220 --> 00:05:57,819 Wenn ich das wüsste, wäre ich Ihm treu 121 00:05:57,819 --> 00:06:00,660 Ich war aufgeregt, ihn kennenzulernen 122 00:06:00,660 --> 00:06:02,420 Auch wenn ich bei ihm wäre 123 00:06:02,420 --> 00:06:05,220 Ich hätte ihm die Füße gewaschen 124 00:06:05,220 --> 00:06:09,939 Dann rief er nach dem Buch des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 125 00:06:09,939 --> 00:06:14,019 Derjenige, den Dihya zu Basras großem Mann schickte 126 00:06:14,019 --> 00:06:16,660 Also gab er es Heraklius 127 00:06:16,740 --> 00:06:18,100 Und er hat es gelesen 128 00:06:18,100 --> 00:06:19,860 Da ist es also 129 00:06:19,860 --> 00:06:22,899 Im Namen Gottes, des Gnädigsten, des Barmherzigen 130 00:06:22,899 --> 00:06:26,259 Von Muhammad, dem Diener Gottes und seinem Gesandten 131 00:06:26,259 --> 00:06:29,379 Der große Gott der Römer, Raql 132 00:06:29,379 --> 00:06:32,740 Friede sei mit denen, die der Führung folgen 133 00:06:32,740 --> 00:06:34,769 Was danach betrifft 134 00:06:34,769 --> 00:06:38,529 Ich rufe Sie dazu auf, den Islam zu verbreiten 135 00:06:38,529 --> 00:06:40,769 Aslam, danke 136 00:06:40,769 --> 00:06:44,370 Möge Gott Sie doppelt belohnen 137 00:06:44,370 --> 00:06:46,209 Wenn Sie übernehmen 138 00:06:46,209 --> 00:06:49,410 Die Sünde der Aresianer liegt auf euch 139 00:06:49,410 --> 00:06:57,899 O Leute des Buches, kommt zu einem gemeinsamen Wort zwischen uns und euch 140 00:06:57,899 --> 00:07:02,939 Wir sollten niemanden außer Gott anbeten und ihm nichts beigesellen 141 00:07:02,939 --> 00:07:09,120 Nehmt einander nicht als Herren außer Gott an 142 00:07:09,120 --> 00:07:15,120 Wenn sie sich abwenden, sagen Sie: „Bezeugen Sie, dass wir Muslime sind.“ 143 00:07:15,439 --> 00:07:17,439 sagte Abu Sufyan 144 00:07:17,439 --> 00:07:20,079 Als er sagte, was er sagte 145 00:07:20,079 --> 00:07:23,120 Er hat das Buch zu Ende gelesen 146 00:07:23,120 --> 00:07:26,879 Es gab viel Lärm und Stimmen wurden laut 147 00:07:26,879 --> 00:07:28,750 Und er hat uns mitgenommen 148 00:07:28,750 --> 00:07:32,189 Das sagte ich zu meinen Freunden, als wir gingen 149 00:07:32,189 --> 00:07:35,709 Ibn Abi Kabsha wurde der Emir der Angelegenheit 150 00:07:35,709 --> 00:07:40,100 Er wird vom gelben König von Ben gefürchtet 151 00:07:40,100 --> 00:07:43,459 Ich bin immer noch zuversichtlich, dass er erscheinen wird 152 00:07:43,540 --> 00:07:47,839 Bis Gott mir den Islam vorstellte 153 00:07:47,839 --> 00:07:49,519 Und in einem Roman 154 00:07:49,519 --> 00:07:55,120 Bei Gott, ich fühle mich immer noch gedemütigt und bin sicher, dass seine Angelegenheit ans Licht kommen wird 155 00:07:55,120 --> 00:08:00,579 Bis Gott den Islam in das Herz des Islam brachte, während ich ein Hasser war 156 00:08:00,579 --> 00:08:02,579 Er war der Sohn von Nador 157 00:08:02,579 --> 00:08:05,300 Besitzer von Elia und Hercules 158 00:08:05,300 --> 00:08:08,339 Ein Dach über Nassar al-Sham 159 00:08:08,339 --> 00:08:12,339 Es kommt vor, dass Raqla kam, als Elia kam 160 00:08:12,420 --> 00:08:15,620 Eines Tages wurde er böse 161 00:08:15,620 --> 00:08:18,259 Einige seiner Pinguine sagten 162 00:08:18,259 --> 00:08:21,139 Wir haben Ihr Erscheinen angeprangert 163 00:08:21,139 --> 00:08:23,139 sagte Ibn al-Nadur 164 00:08:23,139 --> 00:08:27,540 Herkules schaute zu den Sternen 165 00:08:27,540 --> 00:08:30,209 Er sagte es ihnen, als sie ihn fragten 166 00:08:30,209 --> 00:08:34,210 Ich habe es heute Abend gesehen, als ich in die Sterne geschaut habe 167 00:08:34,210 --> 00:08:37,149 Der König der Beschneidung ist erschienen 168 00:08:37,149 --> 00:08:40,340 Wer aus dieser Nation ist beschnitten? 169 00:08:40,419 --> 00:08:44,419 Sie sagten, dass nur Juden beschnitten werden 170 00:08:44,419 --> 00:08:47,620 Sie kümmern sich nicht um sie 171 00:08:47,620 --> 00:08:50,179 Und schreibe an den Schuldner deines Königs 172 00:08:50,179 --> 00:08:53,740 Sie töten die Juden unter ihnen 173 00:08:53,740 --> 00:08:56,379 Während sie unterwegs sind 174 00:08:56,379 --> 00:09:00,940 Heraklius brachte einen vom König von Ghassan gesandten Mann 175 00:09:00,940 --> 00:09:06,129 Er erzählt von den Neuigkeiten des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 176 00:09:06,129 --> 00:09:08,769 Als Heraklius es ihm erzählte 177 00:09:09,730 --> 00:09:13,970 Geh und sieh nach, ob er beschnitten war oder nicht 178 00:09:13,970 --> 00:09:15,649 Also sahen sie ihn an 179 00:09:15,649 --> 00:09:19,039 Sie sagten ihm, dass er beschnitten sei 180 00:09:19,039 --> 00:09:21,279 Er fragte ihn nach den Arabern 181 00:09:21,279 --> 00:09:24,720 Er sagte: Sie sind beschnitten 182 00:09:24,720 --> 00:09:26,720 sagte Herkules 183 00:09:26,720 --> 00:09:30,690 Dieser König dieser Nation ist erschienen 184 00:09:30,690 --> 00:09:35,330 Dann schrieb Heraklius an seinen Freund in Rom 185 00:09:35,330 --> 00:09:38,399 Er war sein Pendant in der Wissenschaft 186 00:09:38,399 --> 00:09:41,200 Heraklius marschierte nach Homs 187 00:09:41,200 --> 00:09:43,200 Er warf keinen Hummus 188 00:09:43,200 --> 00:09:46,639 Bis ihn ein Brief von seinem Besitzer erreichte 189 00:09:46,639 --> 00:09:52,480 Raqla stimmt seiner Meinung über den Weggang des Propheten zu, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 190 00:09:52,480 --> 00:09:54,830 Und er ist ein Prophet 191 00:09:54,830 --> 00:10:00,350 So erlaubte Heraklius den großen Römern, ihn in Homs zu besuchen 192 00:10:00,350 --> 00:10:03,740 Dann befahl er, die Türen zu schließen 193 00:10:03,740 --> 00:10:06,379 Dann schaute er auf und sagte 194 00:10:06,379 --> 00:10:08,379 O Volk der Römer! 195 00:10:08,539 --> 00:10:11,179 Mögen Sie Erfolg und Reife erlangen 196 00:10:11,179 --> 00:10:13,500 Und möge dein Königreich errichtet werden 197 00:10:13,500 --> 00:10:16,220 Also schworen sie diesem Propheten die Treue 198 00:10:16,220 --> 00:10:20,610 Sie folgten den Wildeseln bis zu den Toren 199 00:10:20,610 --> 00:10:23,649 Sie fanden es geschlossen 200 00:10:23,649 --> 00:10:26,830 Als er ihn sah, vertrieb er sie 201 00:10:26,830 --> 00:10:29,230 Ass des Glaubens 202 00:10:29,230 --> 00:10:30,350 Er sagte 203 00:10:30,350 --> 00:10:32,350 Gib sie mir zurück 204 00:10:32,350 --> 00:10:34,350 Und er sagte 205 00:10:34,350 --> 00:10:37,070 Ich habe meinen Artikel oben gesagt 206 00:10:37,149 --> 00:10:40,990 Testen Sie Ihre Stärke anhand Ihrer Religion 207 00:10:40,990 --> 00:10:42,879 Ich habe gesehen 208 00:10:42,879 --> 00:10:46,080 Da warfen sie sich vor ihm nieder und waren zufrieden mit ihm 209 00:10:46,080 --> 00:10:51,139 Das war die letzte Angelegenheit von Heraklius 210 00:10:51,139 --> 00:10:54,669 Kommentieren Sie den Hadith 211 00:10:54,669 --> 00:10:57,549 Heraklius ist der römische König 212 00:10:57,549 --> 00:10:59,919 Und Herkules ist sein Name 213 00:10:59,919 --> 00:11:02,720 In Rakab der Plural von Reiter 214 00:11:02,720 --> 00:11:06,879 Sie sind Besitzer von zehn oder mehr Kamelen 215 00:11:07,039 --> 00:11:11,100 Die Zahl der Karawane betrug dreißig Mann 216 00:11:11,100 --> 00:11:12,539 In der Dauer 217 00:11:12,539 --> 00:11:15,500 Es bedeutet die Zeit der Versöhnung in Hudaybiyyah 218 00:11:15,500 --> 00:11:18,769 Die Dauer betrug zehn Jahre 219 00:11:18,769 --> 00:11:20,129 Elia 220 00:11:20,129 --> 00:11:22,720 Das heißt, das Heilige Haus 221 00:11:22,720 --> 00:11:25,279 Wer von euch steht in der Abstammung näher? 222 00:11:25,279 --> 00:11:29,470 Weil ein Verwandter die Abstammungslinie seines Verwandten nicht diskreditiert 223 00:11:29,470 --> 00:11:31,070 Der Übersetzer 224 00:11:31,070 --> 00:11:34,700 Es ist der Ausdruck der Sprache in der Sprache 225 00:11:34,700 --> 00:11:35,899 Angeblich 226 00:11:35,899 --> 00:11:37,899 Das heißt, behauptet er 227 00:11:37,899 --> 00:11:40,220 Also behalte sie in seinem Rücken 228 00:11:40,220 --> 00:11:45,360 Damit sie sich nicht schämen würden, ihn mit Widerlegungen zu konfrontieren, wenn er lügt 229 00:11:45,360 --> 00:11:46,720 Es beeinflusst 230 00:11:46,720 --> 00:11:49,919 Das heißt, sie erzählen von mir und reden darüber 231 00:11:49,919 --> 00:11:52,340 Deshalb bewundere ich ihn 232 00:11:52,340 --> 00:11:54,899 Die edelsten Leute folgten ihm 233 00:11:54,899 --> 00:11:58,419 Das heißt, ihre Ältesten und die angesehensten unter ihnen 234 00:11:58,419 --> 00:12:00,100 Folgen Sie den Boten 235 00:12:00,100 --> 00:12:02,899 Schwache Menschen ohne Aufsicht 236 00:12:02,899 --> 00:12:07,460 Weil die Adligen sich weigern, sich jemanden wie sie vorstellen zu lassen 237 00:12:07,539 --> 00:12:09,460 Das ist die Mehrheit 238 00:12:09,460 --> 00:12:12,740 Sonst hätten edle Leute an ihn geglaubt 239 00:12:12,740 --> 00:12:17,309 Möge Gott mit ihnen wie Al-Siddiq und Al-Farouq zufrieden sein 240 00:12:17,309 --> 00:12:18,590 Empörung 241 00:12:18,590 --> 00:12:22,779 Das heißt, Hass auf die Sache und Unzufriedenheit damit 242 00:12:22,779 --> 00:12:26,059 Haben Sie ihn der Lüge beschuldigt? 243 00:12:26,059 --> 00:12:28,059 Das heißt, auf Menschen 244 00:12:28,059 --> 00:12:29,419 Er verrät 245 00:12:29,419 --> 00:12:30,620 Verrat 246 00:12:30,620 --> 00:12:33,809 Verzicht auf die Erfüllung des Bundes 247 00:12:33,809 --> 00:12:38,049 Ich konnte kein Wort dazu sagen 248 00:12:38,049 --> 00:12:43,059 Das heißt, kein einziges Wort, das ich ihm sagen konnte, hat mir geholfen 249 00:12:43,059 --> 00:12:44,340 Sparring 250 00:12:44,340 --> 00:12:45,779 Jeder Neuling 251 00:12:45,779 --> 00:12:46,980 Und der Rekord 252 00:12:46,980 --> 00:12:48,340 Wassermann 253 00:12:48,340 --> 00:12:51,539 Er verglich die Krieger mit den Gerechten 254 00:12:51,539 --> 00:12:56,080 Dieser zeichnet einen Eimer und dieser zeichnet einen Eimer 255 00:12:56,080 --> 00:12:59,360 Und gib auf, was deine Väter sagen 256 00:12:59,360 --> 00:13:04,480 Es ist ein umfassendes Wort für das Aufgeben dessen, was es in vorislamischen Zeiten war 257 00:13:04,480 --> 00:13:06,639 Aber er erwähnte die Väter 258 00:13:06,639 --> 00:13:10,399 Eine Warnung vor ihrer Entschuldigung für den Verstoß 259 00:13:10,399 --> 00:13:15,149 Denn Väter sind Vorbilder für Götzenanbeter 260 00:13:15,149 --> 00:13:16,590 Keuschheit 261 00:13:16,590 --> 00:13:20,590 Es bedeutet, sich von Inzest und unmoralischem Verhalten zu enthalten 262 00:13:20,590 --> 00:13:25,440 Und auf das zu verzichten, was die Situation und das Ergebnis nicht verschönert 263 00:13:25,440 --> 00:13:26,639 Relevanz 264 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 Es geschieht immer dann, wenn Gott, der Allmächtige, die Übergabe befiehlt 265 00:13:30,559 --> 00:13:35,220 Dies geschieht mit Gerechtigkeit, Ehre und guter Sorgfalt 266 00:13:35,299 --> 00:13:37,379 In der Abstammung ihres Volkes 267 00:13:37,379 --> 00:13:40,990 Das heißt, die besten und edelsten von ihnen in ihrer Abstammung 268 00:13:40,990 --> 00:13:42,429 Yatsi 269 00:13:42,429 --> 00:13:44,750 Das heißt, er folgt und ahmt nach 270 00:13:44,750 --> 00:13:45,950 Und das Schlimmste 271 00:13:45,950 --> 00:13:47,809 Vorbild 272 00:13:47,809 --> 00:13:49,570 Lederlüge 273 00:13:49,570 --> 00:13:52,820 Das heißt, mit dem Lügen aufzuhören und es aufzugeben 274 00:13:52,820 --> 00:13:56,259 Wenn sein Bildschirm die Herzen mischt 275 00:13:56,259 --> 00:13:57,860 Gemütlichkeit 276 00:13:57,860 --> 00:14:01,220 Die Erklärung von Brust, Freude und Vergnügen 277 00:14:01,220 --> 00:14:02,659 Und sein Ursprung 278 00:14:02,659 --> 00:14:05,620 Freundlichkeit gegenüber den Menschen, wenn sie kommen 279 00:14:05,620 --> 00:14:09,299 Zeigen Sie Freude darüber, ihn zu sehen und machen Sie ihn glücklich 280 00:14:09,299 --> 00:14:10,740 Und was gemeint ist 281 00:14:10,740 --> 00:14:16,259 Der Glaube schafft eine Offenheit in den Herzen und Herzen, in die er eindringt 282 00:14:16,259 --> 00:14:18,899 Sie wird dadurch glücklicher 283 00:14:18,899 --> 00:14:20,820 Die Süße des Glaubens 284 00:14:20,820 --> 00:14:24,620 Betreten Sie kein Herz und verlassen Sie es nicht wieder 285 00:14:24,620 --> 00:14:26,139 Ich bin aufrichtig zu ihm 286 00:14:26,139 --> 00:14:28,269 Das heißt, ich komme dazu 287 00:14:28,269 --> 00:14:30,590 Ich war aufgeregt, ihn kennenzulernen 288 00:14:30,590 --> 00:14:35,620 Das heißt, es erfordert Gefahr und Mühe, es zu erreichen 289 00:14:35,620 --> 00:14:37,860 Ich hätte meine Füße gewaschen 290 00:14:37,860 --> 00:14:40,659 Übertreibung in seinem Dienst 291 00:14:40,659 --> 00:14:41,940 Dahiya 292 00:14:41,940 --> 00:14:44,340 Er ist der Sohn von Khalifa Al-Kalbi 293 00:14:44,340 --> 00:14:47,379 Er war einer der schönsten Gefährten und Persönlichkeiten 294 00:14:47,379 --> 00:14:54,480 Gabriel, Friede sei mit ihm, kam nach seinem Bild zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 295 00:14:54,480 --> 00:14:55,759 Optisch 296 00:14:55,759 --> 00:14:58,820 Es ist eine Stadt südlich von Damaskus 297 00:14:58,820 --> 00:15:01,779 Ich lade Sie ein, den Islam zu verbreiten 298 00:15:01,779 --> 00:15:04,419 Das heißt, er hat dir befohlen, den Islam einzuladen 299 00:15:04,500 --> 00:15:07,230 Es ist das Wort des Monotheismus 300 00:15:07,230 --> 00:15:09,389 Aslam, danke 301 00:15:09,389 --> 00:15:11,789 Dies ist eine der Wortsummen 302 00:15:11,789 --> 00:15:15,710 Das heißt, Sie werden vor Krieg und kleinen Tributen in dieser Welt bewahrt 303 00:15:15,710 --> 00:15:18,879 Und im Jenseits der Qual 304 00:15:18,879 --> 00:15:22,000 Möge Gott Sie doppelt belohnen 305 00:15:22,000 --> 00:15:24,879 Wegen Ihres Glaubens an Jesus, Friede sei mit ihm 306 00:15:24,879 --> 00:15:30,860 Und Ihr Glaube und Ihre Anhängerschaft an Muhammad, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 307 00:15:30,860 --> 00:15:32,460 Wenn Sie übernehmen 308 00:15:32,460 --> 00:15:34,659 Das heißt, ausgedrückt 309 00:15:34,659 --> 00:15:37,700 Denn auf dir liegt die Sünde der Aresianer 310 00:15:37,700 --> 00:15:40,580 Sie sind die Bauern, die Menschen der Landwirtschaft 311 00:15:40,580 --> 00:15:44,659 Das heißt, Sie schulden die Sünde Ihrer Untertanen, die Ihnen folgen 312 00:15:44,659 --> 00:15:46,899 Wenn Sie zum Islam konvertieren, werden auch sie zum Islam konvertieren 313 00:15:46,899 --> 00:15:49,779 Was auch immer du unterlässt, du wirst verflucht sein 314 00:15:49,779 --> 00:15:50,980 Die Hektik 315 00:15:50,980 --> 00:15:52,419 Das heißt, die Verwirrung 316 00:15:52,419 --> 00:15:56,129 Es ist das Mischen und Erhöhen von Tönen 317 00:15:56,129 --> 00:15:59,250 Er befahl Ibn Abi Kabsha 318 00:15:59,250 --> 00:16:01,490 Jeder Knochen und viel 319 00:16:01,570 --> 00:16:05,490 Und seine Abstammung ist eine andere als seine bekannte, wohlbekannte Abstammung 320 00:16:05,490 --> 00:16:07,840 Feindschaft ihm gegenüber 321 00:16:07,840 --> 00:16:09,840 König von Bin Al-Asfar 322 00:16:09,840 --> 00:16:12,379 Das heißt, der König der Römer 323 00:16:12,379 --> 00:16:14,220 Ibn Nador 324 00:16:14,220 --> 00:16:16,779 Es wird gesagt, dass der Hausmeister 325 00:16:16,779 --> 00:16:19,470 Er ist der Gartenpfleger 326 00:16:19,470 --> 00:16:21,470 Elijahs Besitzer 327 00:16:21,470 --> 00:16:23,309 Das heißt, sein Prinz 328 00:16:23,309 --> 00:16:25,070 Ein Dach 329 00:16:25,070 --> 00:16:28,879 Das Dach ist das Haupt der christlichen Religion 330 00:16:28,879 --> 00:16:30,480 Bösartige Seele 331 00:16:30,480 --> 00:16:33,940 Das heißt, eine willensschwache, ängstliche Person 332 00:16:33,940 --> 00:16:35,539 Sein Pinguin 333 00:16:35,539 --> 00:16:38,320 Sie sind Eigentum des römischen Staates 334 00:16:38,320 --> 00:16:39,840 Haza 335 00:16:39,840 --> 00:16:41,820 Das heißt, ein Priester 336 00:16:41,820 --> 00:16:43,659 Schaut in die Sterne 337 00:16:43,659 --> 00:16:45,500 Das heißt, spekulieren 338 00:16:45,500 --> 00:16:46,860 Und Wahrsagerei 339 00:16:46,860 --> 00:16:49,500 Es informiert über Dinge des Unsichtbaren 340 00:16:49,500 --> 00:16:52,940 Manchmal geschieht dies durch das Beschwören von Dämonen 341 00:16:52,940 --> 00:16:57,440 Manchmal profitiert man von den Entscheidungen der Sterne 342 00:16:57,440 --> 00:17:00,320 Kümmere dich nicht um sie 343 00:17:00,320 --> 00:17:01,600 Was ist gemeint? 344 00:17:01,600 --> 00:17:03,519 Lass dich nicht darauf ein 345 00:17:03,519 --> 00:17:07,779 Sie sind zu verabscheuungswürdig, als dass wir uns um sie kümmern könnten 346 00:17:07,779 --> 00:17:09,220 Römer 347 00:17:09,220 --> 00:17:12,079 Die Stadt der römischen Präsidentschaft 348 00:17:12,079 --> 00:17:14,079 Er warf keinen Hummus 349 00:17:14,079 --> 00:17:15,599 Das heißt, er hat sie nicht verlassen 350 00:17:15,599 --> 00:17:18,190 Er verließ seinen Platz nicht 351 00:17:18,190 --> 00:17:19,549 DSCR 352 00:17:19,549 --> 00:17:23,119 Das heißt, der Palast mit den Häusern darum herum 353 00:17:23,119 --> 00:17:26,000 Also untersuchten sie die Größe der Wildesel 354 00:17:26,000 --> 00:17:29,039 Das heißt, sie flohen und kehrten zurück 355 00:17:29,119 --> 00:17:31,359 Er verglich sie mit Monstern 356 00:17:31,359 --> 00:17:36,000 Weil seine Abstoßung größer ist als die Abstoßung menschlicher Tiere 357 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Er verglich sie mit Rottönen 358 00:17:38,000 --> 00:17:41,630 Aus Unwissenheit und mangelnder Intelligenz 359 00:17:41,630 --> 00:17:43,069 Der Bauer 360 00:17:43,069 --> 00:17:46,369 Das heißt gewinnen, bleiben und überleben 361 00:17:46,369 --> 00:17:47,730 Und das Erwachsensein 362 00:17:47,730 --> 00:17:49,650 Irgendeine gute Verletzung 363 00:17:49,650 --> 00:17:52,619 Es ist Führung und Aufrichtigkeit 364 00:17:52,619 --> 00:17:55,099 Und möge dein Königreich errichtet werden 365 00:17:55,099 --> 00:17:57,740 Weil sie ungläubig bleiben 366 00:17:57,819 --> 00:18:00,779 Es war ein Grund für ihren König zu gehen 367 00:18:00,779 --> 00:18:05,259 Heraklius wusste dies aus den Nachrichten seiner Vorgänger 368 00:18:05,259 --> 00:18:06,619 Das heißt, ich werde es tun 369 00:18:06,619 --> 00:18:08,420 Jede Verzweiflung 370 00:18:08,420 --> 00:18:11,059 Ich habe meinen Artikel oben gesagt 371 00:18:11,059 --> 00:18:15,089 Das heißt, bald oder schnell 372 00:18:15,089 --> 00:18:19,009 Einer der Vorteile des Redens 373 00:18:19,009 --> 00:18:20,369 Erstens 374 00:18:20,369 --> 00:18:23,730 Die Nachrichten einer Gruppe sind relevanter als die Nachrichten eines Einzelnen 375 00:18:23,730 --> 00:18:26,849 Vor allem, wenn sie im Plural stehen 376 00:18:26,849 --> 00:18:29,329 Wissen kommt aus ihren Nachrichten 377 00:18:29,329 --> 00:18:33,250 Dieser Nutzen geht auf die Worte von Heraklius zurück 378 00:18:33,250 --> 00:18:35,250 Und sie brachten seine Gefährten näher 379 00:18:35,250 --> 00:18:38,180 Also behalte sie in seinem Rücken 380 00:18:38,180 --> 00:18:39,539 Zweitens 381 00:18:39,539 --> 00:18:44,259 Es gibt Hinweise in den Hadithen, dass sie Lügen verabscheuten 382 00:18:44,259 --> 00:18:46,980 Entweder durch Übernahme des bisherigen Gesetzes 383 00:18:46,980 --> 00:18:48,910 Oder nach Maß 384 00:18:48,910 --> 00:18:50,269 Drittens 385 00:18:50,269 --> 00:18:51,789 Lügen ist hässlich 386 00:18:51,789 --> 00:18:54,029 Auch wenn es gegen einen Feind ist 387 00:18:54,029 --> 00:18:56,109 Das sagten die Juristen 388 00:18:56,109 --> 00:19:00,190 Die Aussage des Feindes gegen seinen Feind wird nicht gehört 389 00:19:00,190 --> 00:19:02,910 Weil der Feind nicht vertrauenswürdig ist 390 00:19:02,910 --> 00:19:06,240 Er kann seinen Feind anlügen 391 00:19:06,240 --> 00:19:07,599 Viertens 392 00:19:07,599 --> 00:19:12,720 Wer Einblick in eine bestimmte Angelegenheit erhält, wird nicht mehr darauf zurückkommen 393 00:19:12,720 --> 00:19:16,269 Im Gegensatz zu denen, die sich auf Unwahrheiten einlassen 394 00:19:16,269 --> 00:19:17,789 Fünfter 395 00:19:17,789 --> 00:19:19,950 Boten verraten nicht 396 00:19:19,950 --> 00:19:22,990 Weil sie nicht um das Glück der Welt bitten 397 00:19:22,990 --> 00:19:26,349 Derjenige, der danach strebt, kümmert sich nicht um Verrat 398 00:19:26,349 --> 00:19:29,630 Im Gegensatz zu denen, die das Leben nach dem Tod suchen 399 00:19:29,630 --> 00:19:31,069 Sechstens 400 00:19:31,069 --> 00:19:33,069 Ausspruch von Abu Sufyan 401 00:19:33,069 --> 00:19:34,990 Und ich konnte kein Wort sagen 402 00:19:34,990 --> 00:19:38,829 Geben Sie etwas anderes als dieses Wort ein 403 00:19:38,829 --> 00:19:40,910 Aber er hat es geschafft 404 00:19:40,910 --> 00:19:47,390 Weil er weiß, dass Loyalität und Ehrlichkeit zu seinen Moralvorstellungen gehören, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 405 00:19:47,390 --> 00:19:52,349 Und er, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, erfüllt, was er ihnen versprochen hat 406 00:19:52,349 --> 00:19:56,029 Aber er verwies die Sache auf die Zukunft 407 00:19:56,029 --> 00:19:57,710 Er sagte, was er sagte 408 00:19:57,710 --> 00:20:06,369 Zu wissen, dass seine Aufrichtigkeit und Loyalität, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, beständig und unveränderlich ist 409 00:20:06,369 --> 00:20:07,809 Siebtens 410 00:20:07,809 --> 00:20:10,450 Was befiehlt er dir zu sagen? 411 00:20:10,450 --> 00:20:15,230 Es weist darauf hin, dass der Gesandte seinem Volk Befehle erteilen würde 412 00:20:15,230 --> 00:20:16,430 Achter 413 00:20:16,430 --> 00:20:18,829 Die Tugend des Monotheismus erklären 414 00:20:18,829 --> 00:20:21,069 Das erste, was ihm geboten wird, ist Bitterkeit 415 00:20:21,069 --> 00:20:23,869 Es ist der Monotheismus Gottes, des Allmächtigen 416 00:20:23,950 --> 00:20:28,079 Dann wird ihnen die Einhaltung der Verpflichtungen auferlegt 417 00:20:28,079 --> 00:20:29,519 Neunte 418 00:20:29,519 --> 00:20:33,920 Der Bote wird nur aus der edelsten Linie gesandt 419 00:20:33,920 --> 00:20:36,000 Wegen der Ehre seiner Abstammung 420 00:20:36,000 --> 00:20:39,839 Es war alles andere als ein Plagiat 421 00:20:39,839 --> 00:20:43,809 Die Leute waren ihm gegenüber zugänglicher 422 00:20:43,809 --> 00:20:45,170 Zehnter 423 00:20:45,170 --> 00:20:48,049 Jeder, der versucht hat, eine tolle Anfrage zu stellen 424 00:20:48,049 --> 00:20:51,730 Wenn er der Familie eines anderen nicht folgt, wird er seine Familie verlassen 425 00:20:51,730 --> 00:20:54,289 Er beantragte auch nicht die Präsidentschaft seines Vorgängers 426 00:20:54,369 --> 00:20:58,609 Es war alles andere als verdächtig und für die Szene klarer 427 00:20:58,609 --> 00:21:00,480 Elfter 428 00:21:00,480 --> 00:21:04,400 Die Anhänger des Gesandten sind meist unterwürfige Menschen 429 00:21:04,400 --> 00:21:06,640 Im Gegensatz zu den arroganten Leuten 430 00:21:06,640 --> 00:21:11,200 Diejenigen, die aus Trotz und Neid auf Zwietracht bestanden 431 00:21:11,200 --> 00:21:12,960 zwölfter 432 00:21:12,960 --> 00:21:17,200 Der Glaube nimmt mit Gehorsam zu und mit Ungehorsam ab 433 00:21:17,200 --> 00:21:18,880 Und dieser Glaube 434 00:21:18,880 --> 00:21:23,519 Heraklius verstand es aus dem Zustand früherer Nationen mit ihrem Boten 435 00:21:23,519 --> 00:21:24,720 Und er sagte 436 00:21:24,720 --> 00:21:28,779 Und das gilt auch für die Frage des Glaubens, bis er erfüllt ist 437 00:21:28,779 --> 00:21:30,700 dreizehnter 438 00:21:30,700 --> 00:21:35,740 Wer einen Hadith erzählt und dafür bekannt ist, dass er wahr ist, wird akzeptiert 439 00:21:35,740 --> 00:21:38,769 Im Gegensatz zu denen, von denen bekannt ist, dass sie lügen 440 00:21:38,769 --> 00:21:40,690 XIV 441 00:21:40,690 --> 00:21:45,650 Der Hadith enthält einen Hinweis auf das Streben nach perfekter guter Moral 442 00:21:45,650 --> 00:21:49,009 Und der Erwerb verschiedener Arten von Tugenden 443 00:21:49,009 --> 00:21:50,930 15 444 00:21:50,930 --> 00:21:54,609 Ethik und Tugenden basieren auf Ehrlichkeit 445 00:21:54,609 --> 00:21:57,809 Seine Gültigkeit hängt vom Monotheismus ab 446 00:21:57,809 --> 00:22:00,930 Und es aufzugeben, Partner mit Gott, dem Allmächtigen, in Verbindung zu bringen 447 00:22:00,930 --> 00:22:03,890 Er bezog sich auf das Aufgeben von Lastern 448 00:22:03,890 --> 00:22:06,369 Und Tugenden haben 449 00:22:06,369 --> 00:22:09,890 Gott, der Allmächtige, verbietet uns Fehler 450 00:22:09,890 --> 00:22:12,990 Er befiehlt uns, Perfektion zu erreichen 451 00:22:12,990 --> 00:22:15,019 sechzehnter 452 00:22:15,019 --> 00:22:20,220 Der Ruf der Boten stimmte zu, um den Monotheismus Gottes, des Allmächtigen, zu beweisen 453 00:22:20,220 --> 00:22:22,529 Leugnung des Polytheismus 454 00:22:22,529 --> 00:22:24,369 XVII 455 00:22:24,369 --> 00:22:26,130 Die Boten sind betroffen 456 00:22:26,130 --> 00:22:28,849 Dann liegt die Konsequenz bei ihnen 457 00:22:28,849 --> 00:22:31,569 Gott macht ihnen damit zu schaffen 458 00:22:31,569 --> 00:22:33,250 Ihre Belohnung wird erhöht 459 00:22:33,250 --> 00:22:37,680 Wegen ihrer großen Geduld und ihrer Bemühungen, Ihm zu gehorchen 460 00:22:37,680 --> 00:22:39,359 Gott, der Allmächtige, sagte 461 00:22:39,359 --> 00:22:42,619 Und das Ergebnis ist für die Gerechten 462 00:22:42,619 --> 00:22:44,539 achtzehnten 463 00:22:44,539 --> 00:22:48,619 Raqla erzählte es ihm und fragte ihn nach all diesen Dingen 464 00:22:48,619 --> 00:22:51,740 Es ging um alte Bücher 465 00:22:51,740 --> 00:22:54,539 Also trauerte sie um den Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 466 00:22:54,539 --> 00:22:59,009 Es ist für sie in der Thora und im Evangelium geschrieben 467 00:22:59,009 --> 00:23:00,930 neunzehnten 468 00:23:00,930 --> 00:23:04,930 Bedenken Sie, was Heraklius aus diesen Beschreibungen ableitete 469 00:23:04,930 --> 00:23:08,289 Zeigen Sie ihm, wie gut seine Beschreibung ist 470 00:23:08,289 --> 00:23:10,450 Er erholte sich von seinem Zustand 471 00:23:10,450 --> 00:23:13,410 Heraklius war ein weiser Mann 472 00:23:13,410 --> 00:23:16,700 Wenn da nicht der König und seine Anhänger wären 473 00:23:16,700 --> 00:23:18,299 Der zwanzigste 474 00:23:18,299 --> 00:23:21,900 Anleitung, um Menschen in ihre Häuser zu bringen 475 00:23:21,900 --> 00:23:26,319 Sie ist eine prophetische Lehrerin im Advocacy-Diskurs 476 00:23:26,319 --> 00:23:28,559 21 477 00:23:28,559 --> 00:23:29,680 Im Hadith 478 00:23:29,680 --> 00:23:34,160 Warnung davor, zum Kopf der Irreführung zu werden 479 00:23:34,160 --> 00:23:38,210 Er trägt seine Last und die Last derer, die ihm folgen 480 00:23:38,210 --> 00:23:40,450 XXII 481 00:23:40,450 --> 00:23:44,450 Hinweis auf die Mission des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 482 00:23:44,450 --> 00:23:46,690 Es kam von allen Seiten 483 00:23:46,690 --> 00:23:49,250 Auf den Lippen jedes Teams 484 00:23:49,250 --> 00:23:51,650 Von einem Priester oder Astrologen 485 00:23:51,650 --> 00:23:54,130 Wer hat Recht oder Unrecht? 486 00:23:54,130 --> 00:23:56,849 Von vergessen oder ernten 487 00:23:56,849 --> 00:24:00,609 Dies ist eines der kreativsten Dinge, auf die ein Wissenschaftler hinweist 488 00:24:00,609 --> 00:24:04,099 Oder ein Demonstrant beugt sich zu ihm 489 00:24:04,099 --> 00:24:06,259 XXIII 490 00:24:06,259 --> 00:24:09,700 Im Hadith ist es erlaubt, mit Ungläubigen zu korrespondieren 491 00:24:09,700 --> 00:24:14,430 Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, schrieb den Königen 492 00:24:14,430 --> 00:24:16,589 24 493 00:24:16,589 --> 00:24:19,869 Es ist wünschenswert, Bücher mit Basmalah zu exportieren 494 00:24:19,869 --> 00:24:23,579 Auch wenn die Person, zu der er gesandt wird, ein Ungläubiger ist 495 00:24:23,579 --> 00:24:25,660 25 496 00:24:25,660 --> 00:24:29,980 Aus der Sunnah in Korrespondenz und Briefen zwischen Menschen 497 00:24:29,980 --> 00:24:33,339 Der Autor beginnt bei sich selbst und sagt 498 00:24:33,339 --> 00:24:36,589 Von so und so zu so und so 499 00:24:36,589 --> 00:24:38,750 26 500 00:24:38,750 --> 00:24:41,630 Beredsamkeit und Kürze sind wünschenswert 501 00:24:41,630 --> 00:24:45,230 Und verwenden Sie in der Korrespondenz die reichlich vorhandenen Wörter 502 00:24:45,230 --> 00:24:48,930 Mit Vorsicht und Frömmigkeit in Worten 503 00:24:49,009 --> 00:24:51,250 27 504 00:24:51,250 --> 00:24:55,539 Einen Nicht-Muslim daran hindern, einen Nicht-Muslim zu begrüßen 505 00:24:55,539 --> 00:24:57,859 Achtundzwanzigster 506 00:24:57,859 --> 00:25:03,279 Zulässigkeit, einen Vers aus dem Koran an einen Nichtmuslim zu senden 507 00:25:03,279 --> 00:25:05,519 XXIX 508 00:25:05,519 --> 00:25:08,480 Es ist notwendig, nach den Informationen einer Person zu handeln 509 00:25:08,480 --> 00:25:12,960 Andernfalls hätte das Senden von Dihya keinen Sinn 510 00:25:12,960 --> 00:25:17,170 Dies ist der Konsens derjenigen, deren Konsens zuverlässig ist 511 00:25:17,170 --> 00:25:18,849 Dreißig 512 00:25:18,849 --> 00:25:23,170 Wer unter den Leuten der Schrift unseren Propheten erkannt hat, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 513 00:25:23,170 --> 00:25:27,200 Glauben Sie also an ihn, er wird zwei Belohnungen erhalten 514 00:25:27,200 --> 00:25:29,789 Einunddreißig 515 00:25:29,789 --> 00:25:33,630 Wer Irreführung verursacht oder Führung verhindert 516 00:25:33,630 --> 00:25:35,890 Er war ein Sünder 517 00:25:35,890 --> 00:25:38,430 Zweiunddreißig 518 00:25:38,430 --> 00:25:41,950 Al-Bukhari schloss das Kapitel mit seinem Hadith Raql ab 519 00:25:41,950 --> 00:25:46,029 Nachdem er es eröffnet hatte, sprach er über Handlungen mit Absichten 520 00:25:46,029 --> 00:25:47,869 Als ob er sagte 521 00:25:47,869 --> 00:25:51,470 Wenn seine Absicht wahr ist, wird er im Allgemeinen davon profitieren 522 00:25:51,470 --> 00:25:54,269 Andernfalls wird er enttäuscht sein und verlieren