1 00:00:00,180 --> 00:00:03,540 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,459 Um centro de benefícios 3 00:00:06,459 --> 00:00:09,660 Para estudos e pesquisas humanitárias 4 00:00:09,660 --> 00:00:10,939 Ele oferece 5 00:00:10,939 --> 00:00:16,300 Resumo de Sahih Al-Bukhari 6 00:00:16,300 --> 00:00:19,120 Porta 7 00:00:19,120 --> 00:00:22,399 Você desenterra os túmulos dos politeístas pré-islâmicos? 8 00:00:22,399 --> 00:00:25,199 Mesquitas serão construídas em seu lugar 9 00:00:25,199 --> 00:00:29,739 Pela autoridade de Aisha, que Deus esteja satisfeito com ela, ela disse 10 00:00:29,739 --> 00:00:33,579 Quando o Profeta, que Deus o abençoe e lhe dê paz, reclamou 11 00:00:33,899 --> 00:00:38,859 Algumas de suas esposas mencionaram uma igreja que tinham visto na terra da Abissínia. 12 00:00:38,859 --> 00:00:41,460 Ela se chama Maria 13 00:00:41,460 --> 00:00:45,859 Ela era Umm Salamah e Umm Habibah, que Deus esteja satisfeito com os dois 14 00:00:45,859 --> 00:00:48,259 Eles vieram para a terra da Abissínia 15 00:00:48,259 --> 00:00:52,579 Eles mencionaram sua beleza e suas fotos 16 00:00:52,579 --> 00:00:55,460 Ele levantou a cabeça e disse 17 00:00:55,460 --> 00:00:59,460 Aqueles, se um homem justo morre, estão entre eles 18 00:00:59,460 --> 00:01:02,659 Eles construíram uma mesquita sobre seu túmulo 19 00:01:02,659 --> 00:01:05,859 Então eles fizeram aquela foto nele 20 00:01:05,859 --> 00:01:10,260 Esses são os piores da criação aos olhos de Deus 21 00:01:10,260 --> 00:01:11,780 Em um romance 22 00:01:11,780 --> 00:01:16,819 Esses são os piores da criação aos olhos de Deus no Dia da Ressurreição 23 00:01:16,819 --> 00:01:20,829 Comente o hadith 24 00:01:20,829 --> 00:01:24,670 Capítulo: Você desenterra os túmulos dos politeístas pré-islâmicos? 25 00:01:24,670 --> 00:01:26,269 Exumando sepulturas 26 00:01:26,269 --> 00:01:30,269 É a extração dos mortos de seus túmulos após o sepultamento 27 00:01:30,269 --> 00:01:31,890 Ele reclamou 28 00:01:31,890 --> 00:01:33,010 Qualquer doença 29 00:01:33,010 --> 00:01:37,870 Foi a doença dele, que Deus o abençoe e lhe dê paz, da qual ele morreu 30 00:01:37,870 --> 00:01:39,629 Algumas de suas mulheres 31 00:01:39,629 --> 00:01:44,269 Eles são Umm Salamah e Umm Habiba, que Deus esteja satisfeito com eles 32 00:01:44,269 --> 00:01:45,390 Igreja 33 00:01:45,390 --> 00:01:47,709 Ou seja, o templo cristão 34 00:01:47,709 --> 00:01:50,030 Vimos isso na terra da Abissínia 35 00:01:50,030 --> 00:01:52,299 Ou seja, a sua migração 36 00:01:52,299 --> 00:01:53,579 Umm Salamah 37 00:01:53,579 --> 00:01:55,260 Ela é a mãe dos crentes 38 00:01:55,260 --> 00:02:00,290 Hind bint Abi Umayyah Al-Makhzoumia, que Deus esteja satisfeito com ela 39 00:02:00,290 --> 00:02:01,810 E uma mãe amada 40 00:02:01,969 --> 00:02:03,730 Ela é a mãe dos crentes 41 00:02:03,730 --> 00:02:08,099 Ramla bint Abi Sufyan, que Deus esteja satisfeito com ela 42 00:02:08,099 --> 00:02:09,300 Que bom 43 00:02:09,300 --> 00:02:11,969 Que decoração linda 44 00:02:11,969 --> 00:02:13,250 Fotos 45 00:02:13,250 --> 00:02:16,349 Quaisquer desenhos e estátuas 46 00:02:16,349 --> 00:02:20,020 Um dos benefícios de conversar 47 00:02:20,020 --> 00:02:22,099 Beneficie-se de conversar 48 00:02:22,099 --> 00:02:26,580 Proibição de construir sobre sepulturas e usá-las como mesquitas 49 00:02:26,580 --> 00:02:29,780 Proíbe fotografar seres humanos 50 00:02:29,860 --> 00:02:34,180 O hadith contém evidências da regra de bloqueio de pretextos 51 00:02:34,180 --> 00:02:38,979 É permitido contar histórias sobre as maravilhas que se vê 52 00:02:38,979 --> 00:02:42,180 Inclui a condenação de quem pratica atos proibidos 53 00:02:42,180 --> 00:02:48,819 A consideração nas decisões é baseada na lei Sharia, não na razão 54 00:02:48,819 --> 00:02:52,590 Capítulo sobre orar em lugares de camelos 55 00:02:52,590 --> 00:02:53,870 Sob a autoridade de Nafi 56 00:02:53,870 --> 00:02:55,389 Sob a autoridade de Ibn Omar 57 00:02:55,389 --> 00:02:58,189 Pela autoridade do Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 58 00:02:58,189 --> 00:03:00,990 Ele estava exibindo seu camelo 59 00:03:00,990 --> 00:03:03,460 Então ele reza para ela 60 00:03:03,460 --> 00:03:04,580 eu disse 61 00:03:04,580 --> 00:03:07,860 Você viu se os passageiros foram levados pelo vento? 62 00:03:07,860 --> 00:03:08,979 Ele disse 63 00:03:08,979 --> 00:03:12,259 Ele costumava pegar essa mochila e modificá-la 64 00:03:12,259 --> 00:03:14,819 Então ele reza até sua vida após a morte 65 00:03:14,819 --> 00:03:17,090 Ou ele disse seu traseiro 66 00:03:17,090 --> 00:03:21,409 Ibn Omar, que Deus esteja satisfeito com ele, costumava fazer isso 67 00:03:21,409 --> 00:03:24,659 Voando na conversa 68 00:03:24,659 --> 00:03:26,500 Ele exibe sua montaria 69 00:03:26,500 --> 00:03:28,819 Ou seja, faz uma oferta 70 00:03:28,819 --> 00:03:30,900 Se os passageiros explodirem 71 00:03:30,900 --> 00:03:34,449 Ou seja, ficou agitado e saiu do seu lugar 72 00:03:34,449 --> 00:03:37,490 Ele costumava pegar essa mochila e modificá-la 73 00:03:37,490 --> 00:03:40,129 Ou seja, ele o levanta de bruços 74 00:03:40,129 --> 00:03:42,050 Porque se os camelos estão agitados 75 00:03:42,050 --> 00:03:44,129 Eu perturbei a pessoa orando 76 00:03:44,129 --> 00:03:47,569 Então o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 77 00:03:47,569 --> 00:03:49,569 Ele a apressa a sair 78 00:03:49,569 --> 00:03:51,819 Ele faz uma jaqueta 79 00:03:51,819 --> 00:03:54,139 Então ele reza até sua vida após a morte 80 00:03:54,139 --> 00:03:58,610 É a prancha sobre a qual o cavaleiro repousa 81 00:03:58,689 --> 00:04:02,180 Um dos benefícios de conversar 82 00:04:02,180 --> 00:04:04,099 Beneficie-se de conversar 83 00:04:04,099 --> 00:04:08,099 É permitido orar a um animal comprovado 84 00:04:08,099 --> 00:04:10,819 E está tudo bem para a pessoa que ora se cobrir 85 00:04:10,819 --> 00:04:13,860 Com o camelo e o camelo em oração 86 00:04:13,860 --> 00:04:15,699 E rezando para o camelo 87 00:04:15,699 --> 00:04:17,860 Ele não se opõe à proibição da oração 88 00:04:17,860 --> 00:04:19,779 Em casacos de camelo 89 00:04:19,779 --> 00:04:25,439 Porque os locais de residência são locais 90 00:04:25,439 --> 00:04:29,139 Capítulo sobre a antipatia de rezar em cemitérios 91 00:04:29,139 --> 00:04:30,579 Sob a autoridade de Ibn Omar 92 00:04:30,660 --> 00:04:34,720 Pela autoridade do Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, disse ele 93 00:04:34,720 --> 00:04:38,480 Façam suas orações em suas casas 94 00:04:38,480 --> 00:04:42,209 E não faça deles túmulos 95 00:04:42,209 --> 00:04:45,420 Comente o hadith 96 00:04:45,420 --> 00:04:47,100 De suas orações 97 00:04:47,100 --> 00:04:49,740 O que se entende é oração voluntária 98 00:04:49,740 --> 00:04:52,459 E não faça deles túmulos 99 00:04:52,459 --> 00:04:56,689 Uma casa onde não se reza é como um túmulo 100 00:04:56,689 --> 00:05:00,060 Um dos benefícios de conversar 101 00:05:00,060 --> 00:05:01,980 Beneficie-se de conversar 102 00:05:01,980 --> 00:05:05,660 O túmulo não é um lugar de adoração 103 00:05:05,660 --> 00:05:08,939 A legitimidade das orações voluntárias nos lares 104 00:05:08,939 --> 00:05:14,740 Deixe que as pessoas da casa sigam o exemplo de quem ora 105 00:05:14,740 --> 00:05:19,389 Capítulo sobre oração em locais de eclipse e tormento 106 00:05:19,389 --> 00:05:22,910 Pela autoridade de Ibn Omar, que Deus esteja satisfeito com ambos, disse ele 107 00:05:22,910 --> 00:05:27,389 Quando o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, passou pela pedra 108 00:05:27,389 --> 00:05:33,149 Ele disse: “Não entre nas casas daqueles que se prejudicaram”. 109 00:05:33,149 --> 00:05:34,670 Em um romance 110 00:05:34,670 --> 00:05:38,699 Não entre nesses torturadores 111 00:05:38,699 --> 00:05:41,579 Que o que acontece com eles aconteça com você 112 00:05:41,579 --> 00:05:44,939 A menos que você esteja chorando 113 00:05:44,939 --> 00:05:46,860 Então ele balançou a cabeça 114 00:05:46,860 --> 00:05:51,459 O Siri se apressou até cruzar o vale 115 00:05:51,459 --> 00:05:54,899 Comente o hadith 116 00:05:54,899 --> 00:05:58,500 Capítulo sobre oração em locais de eclipse e tormento 117 00:05:58,500 --> 00:06:03,379 Eclipse está indo para a terra e estando ausente nela 118 00:06:03,459 --> 00:06:04,740 Com pedra 119 00:06:04,740 --> 00:06:08,100 Al-Hijr é um país entre o Levante e o Hijaz 120 00:06:08,100 --> 00:06:13,149 Elas são as moradias de Thamud, o povo de Salih, que a paz esteja com ele 121 00:06:13,149 --> 00:06:16,670 Nenhum tormento se abateu sobre eles 122 00:06:16,670 --> 00:06:20,459 Ele cobriu a cabeça 123 00:06:20,459 --> 00:06:25,329 Ele permitiu o vale, ou seja, cruzá-lo e contorná-lo 124 00:06:25,329 --> 00:06:28,930 Um dos benefícios de conversar 125 00:06:28,930 --> 00:06:30,930 Beneficie-se de conversar 126 00:06:30,930 --> 00:06:33,569 Proibir tomar as casas dos atormentados 127 00:06:33,569 --> 00:06:35,810 Uma pátria e um lugar 128 00:06:35,810 --> 00:06:42,509 Contém orientações sobre consideração nas casas dos torturados 129 00:06:42,509 --> 00:06:44,019 Porta 130 00:06:44,019 --> 00:06:46,819 Sob a autoridade de Aisha e Abdullah bin Abbas 131 00:06:46,819 --> 00:06:48,180 Ele disse 132 00:06:48,180 --> 00:06:52,500 Quando foi revelado ao Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 133 00:06:52,500 --> 00:06:56,579 Ele começou a jogar sua khamisa no rosto 134 00:06:56,579 --> 00:06:58,420 Se ele está triste com isso 135 00:06:58,420 --> 00:07:00,740 Ele revelou seu rosto 136 00:07:00,740 --> 00:07:02,980 Ele disse que era assim 137 00:07:02,980 --> 00:07:06,579 Que a maldição de Deus esteja sobre os judeus e cristãos 138 00:07:06,579 --> 00:07:10,740 Eles transformaram os túmulos de seus profetas em mesquitas 139 00:07:10,740 --> 00:07:13,730 Cuidado com o que eles fizeram 140 00:07:13,730 --> 00:07:17,250 Voando na conversa 141 00:07:17,250 --> 00:07:21,410 Quando foi revelado ao Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 142 00:07:21,410 --> 00:07:23,410 Ou seja, doença mortal 143 00:07:23,410 --> 00:07:26,050 Cometa qualquer erro 144 00:07:26,050 --> 00:07:28,800 poses, ou seja, elencos 145 00:07:28,800 --> 00:07:30,160 Khamisa 146 00:07:30,160 --> 00:07:34,079 É uma vestimenta fina e quadrada com bandeiras 147 00:07:34,079 --> 00:07:37,220 É feito de pergaminho ou lã 148 00:07:37,220 --> 00:07:38,420 Eu me sinto triste 149 00:07:38,420 --> 00:07:41,970 Ou seja, ele estava farto do calor 150 00:07:41,970 --> 00:07:43,569 Deus, droga 151 00:07:43,569 --> 00:07:48,939 A maldição é a expulsão e remoção da misericórdia do Deus Todo-Poderoso 152 00:07:48,939 --> 00:07:52,399 Um dos benefícios de conversar 153 00:07:52,399 --> 00:07:54,399 Beneficie-se de conversar 154 00:07:54,399 --> 00:07:58,639 Tenha cuidado para não seguir as tradições dos judeus e cristãos 155 00:07:58,639 --> 00:08:05,839 Proíbe construir sobre sepulturas e usá-las como mesquitas 156 00:08:05,839 --> 00:08:07,519 Sob a autoridade de Abu Hurairah 157 00:08:07,519 --> 00:08:11,839 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, disse 158 00:08:11,839 --> 00:08:14,240 Deus matou os judeus 159 00:08:14,240 --> 00:08:19,060 Eles transformaram os túmulos de seus profetas em mesquitas 160 00:08:19,060 --> 00:08:22,339 Voando na conversa 161 00:08:22,339 --> 00:08:23,779 Deus lutou 162 00:08:23,779 --> 00:08:25,379 Ou seja, matá-los 163 00:08:25,379 --> 00:08:26,420 E foi dito 164 00:08:26,420 --> 00:08:29,170 O que se entende aqui é a maldição 165 00:08:29,170 --> 00:08:32,580 Um dos benefícios de conversar 166 00:08:32,580 --> 00:08:34,580 Beneficie-se de conversar 167 00:08:34,580 --> 00:08:36,980 Proibindo construção no túmulo 168 00:08:36,980 --> 00:08:42,259 Ele contém orientações sobre como abandonar as causas da ira e da ira do Deus Todo-Poderoso 169 00:08:42,259 --> 00:08:45,620 Isso é feito usando túmulos como mesquitas 170 00:08:45,620 --> 00:08:50,419 Inclui a necessidade de ficar longe das tradições e rituais dos judeus 171 00:08:50,419 --> 00:08:53,940 E o que foi legislado por aqueles que nos precederam não é nosso 172 00:08:53,940 --> 00:08:58,419 Se violar nossa lei 173 00:08:58,419 --> 00:09:02,379 Capítulo sobre mulheres dormindo na mesquita 174 00:09:02,379 --> 00:09:03,980 Sobre Aisha 175 00:09:03,980 --> 00:09:08,700 Walida era um árabe de barba preta 176 00:09:08,779 --> 00:09:10,379 Então eles a libertaram 177 00:09:10,379 --> 00:09:12,379 Então ela estava com eles 178 00:09:12,379 --> 00:09:13,580 ela disse 179 00:09:13,580 --> 00:09:15,580 Então uma garota veio até eles 180 00:09:15,580 --> 00:09:19,019 Ela tem um lenço vermelho 181 00:09:19,019 --> 00:09:20,059 ela disse 182 00:09:20,059 --> 00:09:21,259 Então eu dei à luz 183 00:09:21,259 --> 00:09:23,419 Ou aconteceu 184 00:09:23,419 --> 00:09:25,419 Ela passou por dificuldades 185 00:09:25,419 --> 00:09:27,100 E ele está mentindo 186 00:09:27,100 --> 00:09:28,940 pensei que fosse carne 187 00:09:28,940 --> 00:09:30,460 Então eu fui sequestrado 188 00:09:30,460 --> 00:09:31,580 ela disse 189 00:09:31,580 --> 00:09:32,779 Então busque-o 190 00:09:32,779 --> 00:09:34,460 Eles não o encontraram 191 00:09:34,460 --> 00:09:35,500 ela disse 192 00:09:35,500 --> 00:09:37,539 Eles me acusaram disso 193 00:09:37,539 --> 00:09:38,740 ela disse 194 00:09:38,740 --> 00:09:40,740 Então eles começaram a procurar 195 00:09:40,740 --> 00:09:43,620 Até que eles procuraram de antemão 196 00:09:43,620 --> 00:09:44,820 ela disse 197 00:09:44,820 --> 00:09:48,019 Por Deus, estou em uma lista com eles 198 00:09:48,019 --> 00:09:51,299 Quando as fronteiras passaram, eles caíram 199 00:09:51,299 --> 00:09:52,419 ela disse 200 00:09:52,419 --> 00:09:54,419 Ele caiu entre eles 201 00:09:54,419 --> 00:09:55,620 ela disse 202 00:09:55,620 --> 00:09:59,059 Eu disse que foi disso que você me acusou 203 00:09:59,059 --> 00:10:02,100 Você alegou que eu sou inocente disso 204 00:10:02,100 --> 00:10:04,080 E ele é o mesmo 205 00:10:04,080 --> 00:10:05,279 ela disse 206 00:10:05,360 --> 00:10:09,120 Então ela veio ao Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 207 00:10:09,120 --> 00:10:10,879 Então eu me converti ao Islã 208 00:10:10,879 --> 00:10:12,720 Aisha disse 209 00:10:12,720 --> 00:10:16,960 Ela tinha uma tenda ou um esconderijo na mesquita 210 00:10:16,960 --> 00:10:18,080 ela disse 211 00:10:18,080 --> 00:10:21,919 Ela viria até mim e falaria comigo 212 00:10:21,919 --> 00:10:23,120 ela disse 213 00:10:23,120 --> 00:10:27,360 Não sente comigo a menos que ela diga 214 00:10:27,360 --> 00:10:31,279 O Dia do Lenço é uma das maravilhas de Nosso Senhor 215 00:10:31,279 --> 00:10:35,580 Exceto que ele é da cidade de Kafr Anjani 216 00:10:35,580 --> 00:10:37,259 Aisha disse 217 00:10:37,259 --> 00:10:39,580 Então eu disse a ela o que há de errado com você? 218 00:10:39,580 --> 00:10:44,100 Você não vai sentar comigo a menos que eu diga isso 219 00:10:44,100 --> 00:10:45,379 ela disse 220 00:10:45,379 --> 00:10:48,779 Então ela me contou essa conversa 221 00:10:48,779 --> 00:10:51,980 Comente o hadith 222 00:10:51,980 --> 00:10:53,340 Nascente 223 00:10:53,340 --> 00:10:55,500 Um recém-nascido é uma menina 224 00:10:55,500 --> 00:10:58,769 Pode ser usado para se referir a uma escrava ou escrava 225 00:10:58,769 --> 00:11:00,129 Lenço 226 00:11:00,210 --> 00:11:03,090 O lenço é tecido de couro largo 227 00:11:03,090 --> 00:11:05,009 Está cravejado de joias 228 00:11:05,009 --> 00:11:09,120 A mulher puxa-o entre o ombro e a bochecha 229 00:11:09,120 --> 00:11:11,679 De cintos, plural de cintos 230 00:11:11,679 --> 00:11:14,879 É uma armadilha feita de couro 231 00:11:14,879 --> 00:11:17,759 É um pássaro conhecido 232 00:11:17,759 --> 00:11:19,840 Seu apelido é Abu Al-Khattaf 233 00:11:19,840 --> 00:11:22,179 Ele pega ratos 234 00:11:22,179 --> 00:11:23,620 Então eu fui sequestrado 235 00:11:23,620 --> 00:11:27,970 Sequestro é o ato de apreender algo e levá-lo rapidamente 236 00:11:27,970 --> 00:11:29,330 Então busque-o 237 00:11:29,409 --> 00:11:32,080 Ou seja, eles pediram e perguntaram sobre isso 238 00:11:32,080 --> 00:11:33,519 Eles me acusaram 239 00:11:33,519 --> 00:11:35,899 Ou seja, roubando o lenço 240 00:11:35,899 --> 00:11:37,179 Então eles foram embora 241 00:11:37,179 --> 00:11:38,940 Ou seja, eles conseguiram 242 00:11:38,940 --> 00:11:40,379 Eles procuram 243 00:11:40,379 --> 00:11:42,299 Ou seja, eles estão procurando 244 00:11:42,299 --> 00:11:43,500 Antes dela 245 00:11:43,500 --> 00:11:45,409 Ou seja, a vagina dela 246 00:11:45,409 --> 00:11:46,769 Você reivindicou 247 00:11:46,769 --> 00:11:48,610 Ou seja, você afirmou 248 00:11:48,610 --> 00:11:50,769 Eu sou inocente dele 249 00:11:50,769 --> 00:11:55,919 Ou seja, ela é inocente de suas alegações e acusações de roubo do lenço 250 00:11:55,919 --> 00:11:57,200 Esconder 251 00:11:57,279 --> 00:12:01,200 Uma tenda é uma tenda feita de cabelo ou lã 252 00:12:01,200 --> 00:12:04,320 Está em duas ou mais colunas 253 00:12:04,320 --> 00:12:05,440 Esturjão 254 00:12:05,440 --> 00:12:08,080 O esturjão é uma casa pequena e rosada 255 00:12:08,080 --> 00:12:09,980 Um pouco grosso 256 00:12:09,980 --> 00:12:11,580 De maravilhas 257 00:12:11,580 --> 00:12:13,620 Coleção Marvel 258 00:12:13,620 --> 00:12:14,899 Ele me salvou 259 00:12:14,899 --> 00:12:16,820 Isto é, salve-me 260 00:12:16,820 --> 00:12:19,460 Não sente comigo 261 00:12:19,460 --> 00:12:23,070 Ou seja, não sente comigo 262 00:12:23,070 --> 00:12:26,610 Um dos benefícios de conversar 263 00:12:26,610 --> 00:12:27,809 No hadith 264 00:12:27,809 --> 00:12:31,730 Que quem não tem casa nem lugar para ficar 265 00:12:31,730 --> 00:12:34,929 É permitido que ele passe a noite na mesquita 266 00:12:34,929 --> 00:12:37,490 Seja um homem ou uma mulher 267 00:12:37,490 --> 00:12:40,590 Quando há segurança contra conflitos 268 00:12:40,590 --> 00:12:44,350 Contém a artificialidade de uma tenda e sua semelhança com os pobres 269 00:12:44,350 --> 00:12:46,860 Seja homem ou mulher 270 00:12:46,860 --> 00:12:49,820 Nele, a Sunnah é deixar um país 271 00:12:49,820 --> 00:12:53,100 Houve uma tentação contra a humanidade 272 00:12:53,100 --> 00:12:54,539 E no hadith 273 00:12:54,620 --> 00:12:57,179 Que a adversidade pode ser um motivo para o bem 274 00:12:57,179 --> 00:13:00,059 Deus Todo-Poderoso queria que ele fosse um servo 275 00:13:00,059 --> 00:13:02,379 Como aconteceu com o recém-nascido 276 00:13:02,379 --> 00:13:05,259 Contém uma explicação da virtude da migração 277 00:13:05,259 --> 00:13:06,539 E no hadith 278 00:13:06,539 --> 00:13:11,179 Explicando que a pipa é uma das pessoas imorais que espalham a corrupção na terra 279 00:13:11,179 --> 00:13:15,730 É por isso que o hadith surgiu matando-a no lícito e no proibido. 280 00:13:15,730 --> 00:13:18,929 E no hadith há evidências de que o Deus Todo-Poderoso 281 00:13:18,929 --> 00:13:21,649 Que a angústia dos angustiados seja aliviada 282 00:13:21,649 --> 00:13:23,730 E isso viola seus retornos 283 00:13:23,809 --> 00:13:25,809 Mesmo que sejam infiéis 284 00:13:25,809 --> 00:13:28,399 Se o infiel é oprimido 285 00:13:28,399 --> 00:13:29,919 Como esta mulher 286 00:13:29,919 --> 00:13:34,320 Ele está mais perto de aliviar sua angústia e responder sua oração 287 00:13:34,320 --> 00:13:39,549 Contém uma explicação da virtude de Aisha, que Deus esteja satisfeito com ela, e sua eloqüência 288 00:13:39,549 --> 00:13:42,669 E memorizando notícias e poesias árabes 289 00:13:42,669 --> 00:13:46,990 É permitido incluir belas poesias no sermão 290 00:13:46,990 --> 00:13:52,399 Capítulo sobre homens dormindo na mesquita 291 00:13:53,250 --> 00:13:54,610 Sob a autoridade de Nafi 292 00:13:54,610 --> 00:13:56,769 O que Ibn Omar disse 293 00:13:56,769 --> 00:14:01,730 Na verdade, os homens estavam entre os companheiros do Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 294 00:14:01,730 --> 00:14:07,649 Eles costumavam ter visões na época do Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 295 00:14:07,649 --> 00:14:12,450 Eles contaram ao Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 296 00:14:12,450 --> 00:14:18,529 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz, fala sobre isso, se Deus quiser 297 00:14:18,529 --> 00:14:21,250 Eu sou um menino 298 00:14:21,250 --> 00:14:25,009 E a casa da mesquita antes de me casar 299 00:14:25,009 --> 00:14:27,009 Então eu disse para mim mesmo 300 00:14:27,009 --> 00:14:29,009 Se há algo de bom em você 301 00:14:29,009 --> 00:14:32,450 Eu teria visto o que essas pessoas veem 302 00:14:32,450 --> 00:14:34,929 Quando fiquei com fome uma noite 303 00:14:34,929 --> 00:14:36,129 eu disse 304 00:14:36,129 --> 00:14:39,730 Oh Deus, se você sabe o que há de bom em mim 305 00:14:39,730 --> 00:14:41,980 Mostre-me uma visão 306 00:14:41,980 --> 00:14:43,539 Em um romance 307 00:14:43,539 --> 00:14:46,580 Oh Deus, se eu tiver algo de bom com você 308 00:14:46,659 --> 00:14:48,100 Mostre-me um sonho 309 00:14:48,100 --> 00:14:52,899 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz, me transmitiu 310 00:14:52,899 --> 00:14:55,379 Enquanto eu estou 311 00:14:55,379 --> 00:14:56,899 Em um romance 312 00:14:56,899 --> 00:14:58,580 Eu vi em um sonho 313 00:14:58,580 --> 00:15:01,940 Era como se eu tivesse um pedaço de seda na mão 314 00:15:01,940 --> 00:15:05,379 Eu não vou cair em um lugar no céu com isso 315 00:15:05,379 --> 00:15:08,350 Exceto que ela me levou até ele 316 00:15:08,350 --> 00:15:10,669 Quando dois anjos vieram até mim 317 00:15:10,669 --> 00:15:15,309 Na mão de cada um deles havia uma flauta de ferro 318 00:15:15,389 --> 00:15:18,350 Leve-me para o inferno 319 00:15:18,350 --> 00:15:21,070 E eu oro a Deus entre eles 320 00:15:21,070 --> 00:15:24,620 Oh Deus, eu procuro refúgio em Ti do Inferno 321 00:15:24,620 --> 00:15:30,379 Então ele me mostrou um rei com um punho de ferro na mão 322 00:15:30,379 --> 00:15:31,740 E ele disse 323 00:15:31,740 --> 00:15:33,500 Você não será respeitado 324 00:15:33,500 --> 00:15:35,820 Sim cara, você é 325 00:15:35,820 --> 00:15:37,259 Em um romance 326 00:15:37,259 --> 00:15:39,659 Você é um bom homem 327 00:15:39,659 --> 00:15:41,940 Se você orar muito 328 00:15:41,940 --> 00:15:43,539 Então eles partiram comigo 329 00:15:43,620 --> 00:15:47,299 Até que eles me pararam à beira do inferno 330 00:15:47,299 --> 00:15:50,820 Se for dobrado como dobrar um poço 331 00:15:50,820 --> 00:15:53,779 Tem chifres como o chifre de um poço 332 00:15:53,779 --> 00:15:58,980 A cada dois séculos havia um rei com mão revestida de ferro 333 00:15:58,980 --> 00:16:03,139 Eu vi homens pendurados em correntes 334 00:16:03,139 --> 00:16:05,539 Suas cabeças estão baixas 335 00:16:05,539 --> 00:16:09,299 Eu conheci homens dos Quraish lá 336 00:16:09,299 --> 00:16:12,960 Então eles me afastaram do mesmo direito 337 00:16:12,960 --> 00:16:15,440 Então eu narrei para Hafsa 338 00:16:15,440 --> 00:16:20,720 Hafsa contou isso ao Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 339 00:16:20,720 --> 00:16:24,720 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, disse 340 00:16:24,720 --> 00:16:28,509 Abdullah é um bom homem 341 00:16:28,509 --> 00:16:29,950 Em um romance 342 00:16:29,950 --> 00:16:32,269 Sim, o homem é Abdullah 343 00:16:32,269 --> 00:16:35,649 Se ele estivesse orando à noite 344 00:16:35,649 --> 00:16:37,570 Nafi disse 345 00:16:37,570 --> 00:16:42,129 Depois disso, ele continuou a orar muito 346 00:16:42,210 --> 00:16:45,389 Comente o hadith 347 00:16:45,389 --> 00:16:49,740 Uma visão é o que um crente vê durante o sono 348 00:16:49,740 --> 00:16:51,500 Então eles cortaram 349 00:16:51,500 --> 00:16:53,899 Ou seja, eles contam a ele sobre isso 350 00:16:53,899 --> 00:16:55,659 E ele diz sobre isso 351 00:16:55,659 --> 00:16:57,730 Ou seja, ele atravessa 352 00:16:57,730 --> 00:16:59,250 Nova era 353 00:16:59,250 --> 00:17:01,250 Ou seja, jovem 354 00:17:01,250 --> 00:17:03,090 E a casa da mesquita 355 00:17:03,090 --> 00:17:05,630 Ou seja, ele dorme na mesquita 356 00:17:05,630 --> 00:17:07,309 Quando eu estava com fome 357 00:17:07,309 --> 00:17:09,230 Ou seja, eu quero dormir 358 00:17:09,230 --> 00:17:10,509 Suprimido 359 00:17:10,509 --> 00:17:11,789 Ela é a coluna 360 00:17:11,789 --> 00:17:13,789 Ou algo como um mahjin 361 00:17:13,789 --> 00:17:16,269 Ele bate na cabeça do elefante com isso 362 00:17:16,269 --> 00:17:18,829 Foi dito que é como um chicote de ferro 363 00:17:18,829 --> 00:17:21,019 A cabeça dela está torta 364 00:17:21,019 --> 00:17:23,579 Leve-me para o inferno 365 00:17:23,579 --> 00:17:26,940 Ou seja, ele me levará diante do Inferno 366 00:17:26,940 --> 00:17:28,220 Ele me mostrou 367 00:17:28,220 --> 00:17:30,619 Ou seja, eu vi isso em um sonho 368 00:17:30,619 --> 00:17:32,059 Você não será respeitado 369 00:17:32,059 --> 00:17:34,930 Ou seja, você não terá medo 370 00:17:34,930 --> 00:17:36,369 Sim cara 371 00:17:36,369 --> 00:17:38,299 Fórmula de elogio 372 00:17:38,299 --> 00:17:40,140 Se você orar muito 373 00:17:40,220 --> 00:17:42,099 Ou seja, à noite 374 00:17:42,099 --> 00:17:43,700 Então eles partiram comigo 375 00:17:43,700 --> 00:17:45,700 Ou seja, eles me levaram embora 376 00:17:45,700 --> 00:17:47,619 A beira do inferno 377 00:17:47,619 --> 00:17:49,299 Ou seja, sua carta 378 00:17:49,299 --> 00:17:51,779 Dobrado como dobrar um poço 379 00:17:51,779 --> 00:17:55,170 Ou seja, as laterais são construídas como um poço 380 00:17:55,170 --> 00:17:58,130 Tem chifres como o chifre de um poço 381 00:17:58,130 --> 00:17:59,250 séculos 382 00:17:59,250 --> 00:18:02,369 Ou seja, suas laterais que são construídas em pedras 383 00:18:02,369 --> 00:18:06,769 A madeira na qual a polia está fixada é colocada nela 384 00:18:06,769 --> 00:18:10,460 O poço geralmente tem dois chifres 385 00:18:10,460 --> 00:18:14,460 Suspensos por correntes para suas cabeças abaixo deles 386 00:18:14,460 --> 00:18:18,619 Ou seja, pendurados pelas pernas, pendurados 387 00:18:18,619 --> 00:18:21,420 Então eles me afastaram do mesmo direito 388 00:18:21,420 --> 00:18:23,980 Ou seja, do lado direito 389 00:18:23,980 --> 00:18:27,259 Depois disso, ele continuou a orar muito 390 00:18:27,259 --> 00:18:31,660 Isto é, Abdullah bin Omar, que Deus esteja satisfeito com os dois 391 00:18:31,660 --> 00:18:35,180 Um dos benefícios de conversar 392 00:18:35,180 --> 00:18:37,259 Beneficie-se de conversar 393 00:18:37,259 --> 00:18:39,900 Permissibilidade de passar a noite na mesquita 394 00:18:39,900 --> 00:18:42,619 É permitido desejar uma boa visão 395 00:18:42,619 --> 00:18:47,250 Para que seu dono saiba o que tem com o Deus Todo-Poderoso 396 00:18:47,250 --> 00:18:52,049 É permitido desejar o bem e o conhecimento e lutar por isso 397 00:18:52,049 --> 00:18:56,529 É permitido delegar a visão ao mundo 398 00:18:56,529 --> 00:18:59,410 E aceitando a notícia Daquele que é justo 399 00:18:59,410 --> 00:19:03,170 É permitido expressar a visão sob sua condição 400 00:19:03,250 --> 00:19:08,640 Uma explicação de que uma boa visão indica a bondade de seu sonhador 401 00:19:08,640 --> 00:19:12,400 É desejável contar a visão ao mundo 402 00:19:12,400 --> 00:19:14,960 No hadith, o Inferno é descrito 403 00:19:14,960 --> 00:19:17,039 Está descrito no hadith 404 00:19:17,039 --> 00:19:19,519 Ele tem uma decisão nominativa 405 00:19:19,519 --> 00:19:22,960 É permitido ver anjos em um sonho 406 00:19:22,960 --> 00:19:25,519 E avisá-los da carta 407 00:19:25,519 --> 00:19:29,200 É permitido ver o Inferno em um sonho 408 00:19:29,200 --> 00:19:33,119 O hadith contém uma descrição de um tipo de tormento do Inferno 409 00:19:33,119 --> 00:19:35,119 É degeneração 410 00:19:35,119 --> 00:19:39,519 Ele contém orientações sobre a recuperação do tormento do Inferno 411 00:19:39,519 --> 00:19:43,759 Indica que é desejável que um muçulmano se cubra e evite calúnias. 412 00:19:43,759 --> 00:19:47,680 Isto é indicado por sua palavra, que Deus esteja satisfeito com ambos 413 00:19:47,680 --> 00:19:50,480 Eu conheci homens dos Quraish lá 414 00:19:50,480 --> 00:19:52,480 Ele não os nomeou 415 00:19:52,480 --> 00:19:57,279 Contém uma declaração sobre a modéstia de Salah bin Omar, que Deus esteja satisfeito com eles 416 00:19:57,279 --> 00:19:59,599 E sua vontade de fazer o bem 417 00:19:59,680 --> 00:20:03,119 Explica a virtude de adorar um jovem 418 00:20:03,119 --> 00:20:06,400 E orar à noite salva alguém do Inferno 419 00:20:06,400 --> 00:20:12,509 Não gosta de dormir muito à noite 420 00:20:12,509 --> 00:20:15,390 Sob a autoridade de Sahl bin Saad, ele disse: 421 00:20:15,390 --> 00:20:20,430 Ali não havia brisa mais querida para ele do que Abu Turab 422 00:20:20,430 --> 00:20:24,619 Embora ele se alegrasse com isso se fosse chamado por isso 423 00:20:24,619 --> 00:20:27,819 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz, veio 424 00:20:27,819 --> 00:20:30,940 Casa da Fátima, que Deus esteja satisfeito com ela 425 00:20:30,940 --> 00:20:33,740 Ele não encontrou Ali em casa 426 00:20:33,740 --> 00:20:36,940 Ele disse: "Onde está seu primo?" 427 00:20:36,940 --> 00:20:40,779 Ela disse que havia algo entre eu e ele 428 00:20:40,779 --> 00:20:43,099 Ele ficou bravo comigo e foi embora 429 00:20:43,099 --> 00:20:45,460 Ele não me disse 430 00:20:45,460 --> 00:20:49,940 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz, disse a uma pessoa 431 00:20:49,940 --> 00:20:52,019 Eu me pergunto onde ele está 432 00:20:52,019 --> 00:20:53,220 Então ele veio 433 00:20:53,220 --> 00:20:55,380 Ele disse: Ó Mensageiro de Deus 434 00:20:55,380 --> 00:20:58,019 Ele está deitado na mesquita 435 00:20:58,099 --> 00:21:01,779 Então o Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz, veio 436 00:21:01,779 --> 00:21:05,779 Ele estava deitado, seu manto havia caído do lado 437 00:21:05,779 --> 00:21:08,180 Então a sujeira o atingiu 438 00:21:08,180 --> 00:21:11,299 Então o Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 439 00:21:11,299 --> 00:21:14,420 Ele enxuga como ele diz 440 00:21:14,420 --> 00:21:16,339 Qom Aba Turab 441 00:21:16,339 --> 00:21:19,069 Qom Aba Turab 442 00:21:19,069 --> 00:21:22,480 Comente o hadith 443 00:21:22,480 --> 00:21:24,240 Onde está seu primo? 444 00:21:24,240 --> 00:21:27,839 Ou seja, Ali bin Abi Talib, que Deus esteja satisfeito com ele 445 00:21:27,839 --> 00:21:31,759 Ele, que Deus o abençoe e lhe dê paz, queria buscar a simpatia dela para ele 446 00:21:31,759 --> 00:21:36,369 Ao mencionar o parentesco relativo entre eles 447 00:21:36,369 --> 00:21:40,049 Havia algo entre eu e ele e ele me deixou com raiva 448 00:21:40,049 --> 00:21:43,170 Qualquer disputa ou desacordo ocorrido entre nós 449 00:21:43,170 --> 00:21:47,420 Isso me deixou com raiva e com raiva 450 00:21:47,420 --> 00:21:48,619 Então ele saiu 451 00:21:48,619 --> 00:21:51,180 Ou seja, uma determinação para a substância do discurso 452 00:21:51,180 --> 00:21:54,339 E para acalmar sua raiva 453 00:21:54,339 --> 00:21:55,859 Ele não disse nada 454 00:21:56,819 --> 00:21:59,730 Ela dorme no meio do dia 455 00:21:59,730 --> 00:22:01,250 Para um ser humano 456 00:22:01,250 --> 00:22:03,650 Foi dito que é fácil, que Deus esteja satisfeito com ele 457 00:22:03,650 --> 00:22:05,329 Narrador de hadith 458 00:22:05,329 --> 00:22:06,529 Deitado 459 00:22:06,529 --> 00:22:08,210 Ou seja, dormir 460 00:22:08,210 --> 00:22:09,569 Sobre um apartamento 461 00:22:09,569 --> 00:22:11,759 Ou seja, do lado dele 462 00:22:11,759 --> 00:22:15,259 Um dos benefícios de conversar 463 00:22:15,259 --> 00:22:17,420 Beneficie-se de conversar 464 00:22:17,420 --> 00:22:20,220 Permissibilidade de dar um apelido a alguém que não seja criança 465 00:22:20,220 --> 00:22:24,779 Nós o chamamos, que Deus o abençoe e lhe dê paz, Abu Turab 466 00:22:24,859 --> 00:22:29,500 Ele contém a legitimidade dos caldeirões e de torná-los divertidos 467 00:22:29,500 --> 00:22:33,180 É permitido brincar com uma pessoa irritada sem o apelido 468 00:22:33,180 --> 00:22:36,700 Se isso não o deixa com raiva ou odioso 469 00:22:36,700 --> 00:22:38,380 Em vez disso, ele o conforta 470 00:22:38,380 --> 00:22:41,420 É permitido tirar uma soneca na mesquita 471 00:22:41,420 --> 00:22:47,180 E uma declaração da virtude de Ali, que Deus esteja satisfeito com ele 472 00:22:47,180 --> 00:22:49,819 Sob a autoridade de Abu Hurairah, ele disse: 473 00:22:49,819 --> 00:22:53,420 Já vi setenta pessoas que têm o atributo 474 00:22:53,420 --> 00:22:56,539 Nenhum deles é um homem vestindo um manto 475 00:22:56,700 --> 00:22:59,900 Uma roupa ou um manto 476 00:22:59,900 --> 00:23:02,700 Eles estavam amarrados no pescoço 477 00:23:02,700 --> 00:23:05,900 Alguns deles atingem metade do comprimento das pernas 478 00:23:05,900 --> 00:23:09,099 Alguns deles chegam aos tornozelos 479 00:23:09,099 --> 00:23:11,019 Ele coleta com a mão 480 00:23:11,019 --> 00:23:14,700 Ele odeia ver suas partes íntimas 481 00:23:14,700 --> 00:23:18,079 Comente o hadith 482 00:23:18,079 --> 00:23:20,079 Daqueles que possuem o atributo 483 00:23:20,079 --> 00:23:22,480 Eles são os pobres e os necessitados 484 00:23:22,559 --> 00:23:28,500 Aqueles que moram no mesmo local da mesquita do Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 485 00:23:28,500 --> 00:23:29,779 Robe 486 00:23:29,779 --> 00:23:33,329 É o que cobre a metade superior do corpo 487 00:23:33,329 --> 00:23:34,529 Izar 488 00:23:34,529 --> 00:23:38,140 Cobre a metade inferior 489 00:23:38,140 --> 00:23:41,579 Um dos benefícios de conversar 490 00:23:41,579 --> 00:23:43,579 Beneficie-se de conversar 491 00:23:43,579 --> 00:23:46,700 É obrigatório cobrir o máximo possível as partes íntimas 492 00:23:46,700 --> 00:23:49,019 É permitido usar a mesquita 493 00:23:49,019 --> 00:23:54,400 Um abrigo para os pobres e necessitados 494 00:23:54,480 --> 00:23:58,779 Capítulo sobre oração se alguém vem de viagem 495 00:23:58,779 --> 00:24:03,460 Pela autoridade de Jaber bin Abdullah, que Deus esteja satisfeito com os dois, disse ele 496 00:24:03,460 --> 00:24:08,240 Eu estava com o Profeta, que Deus o abençoe e lhe dê paz, em sua batalha 497 00:24:08,240 --> 00:24:09,759 Em um romance 498 00:24:09,759 --> 00:24:12,880 Então eu estava em um camelo 499 00:24:12,880 --> 00:24:14,400 E em um romance 500 00:24:14,400 --> 00:24:17,359 E eu estou no meu camelo para te jogar 501 00:24:17,359 --> 00:24:19,660 Não há nada nele 502 00:24:19,660 --> 00:24:22,859 Minhas frases ficaram mais lentas e fiquei cansado 503 00:24:22,940 --> 00:24:26,779 Então ele veio ao Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 504 00:24:26,779 --> 00:24:28,059 E ele disse 505 00:24:28,059 --> 00:24:29,500 Jaber 506 00:24:29,500 --> 00:24:31,819 Então eu disse sim 507 00:24:31,819 --> 00:24:34,539 Ele disse qual é o seu negócio? 508 00:24:34,539 --> 00:24:35,579 eu disse 509 00:24:35,579 --> 00:24:38,380 Minhas frases ficam mais lentas e me sinto cansado 510 00:24:38,380 --> 00:24:40,339 Então eu fiquei para trás 511 00:24:40,339 --> 00:24:43,140 Então ele desceu para lavá-lo com seu azar 512 00:24:43,140 --> 00:24:44,579 Então ele disse 513 00:24:44,579 --> 00:24:45,859 Passeio 514 00:24:45,859 --> 00:24:47,220 Então eu montei 515 00:24:47,299 --> 00:24:53,660 Eu o vi se abstendo do Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 516 00:24:53,660 --> 00:24:55,180 Em um romance 517 00:24:55,180 --> 00:24:56,619 Ele disse para mim 518 00:24:56,619 --> 00:24:58,700 Como você vê seu camelo? 519 00:24:58,700 --> 00:24:59,740 Ele disse 520 00:24:59,740 --> 00:25:01,420 eu disse tudo bem 521 00:25:01,420 --> 00:25:04,509 Sua bênção caiu sobre ele 522 00:25:04,509 --> 00:25:05,869 Ele disse 523 00:25:05,869 --> 00:25:07,309 Em um romance 524 00:25:07,309 --> 00:25:08,349 Ele disse 525 00:25:08,349 --> 00:25:10,029 Qual é a sua pressa? 526 00:25:10,029 --> 00:25:11,069 eu disse 527 00:25:11,069 --> 00:25:14,190 sou recém-casado 528 00:25:14,190 --> 00:25:15,309 Ele disse 529 00:25:15,309 --> 00:25:16,750 Eu me casei 530 00:25:16,750 --> 00:25:18,349 eu disse sim 531 00:25:18,349 --> 00:25:19,390 Ele disse 532 00:25:19,390 --> 00:25:21,869 Se ela é virgem ou virgem 533 00:25:21,869 --> 00:25:22,829 eu disse 534 00:25:22,829 --> 00:25:24,930 Mas uma roupa 535 00:25:24,930 --> 00:25:26,450 Em um romance 536 00:25:26,450 --> 00:25:27,730 E ele disse 537 00:25:27,730 --> 00:25:31,380 O que você tem a ver com desculpas e sua saliva? 538 00:25:31,380 --> 00:25:32,579 Ele disse 539 00:25:32,579 --> 00:25:36,779 Não há uma escrava brincando com ela e brincando com você? 540 00:25:36,779 --> 00:25:38,220 Em um romance 541 00:25:38,220 --> 00:25:41,259 E você a faz rir e ela faz você rir 542 00:25:41,259 --> 00:25:42,380 eu disse 543 00:25:42,380 --> 00:25:44,539 eu tenho irmãs 544 00:25:44,619 --> 00:25:52,319 Eu adoraria me casar com uma mulher que os colecionasse, penteasse e cuidasse deles 545 00:25:52,319 --> 00:25:53,839 Em um romance 546 00:25:53,839 --> 00:25:55,119 E ele disse 547 00:25:55,119 --> 00:25:57,380 Deus te abençoe 548 00:25:57,380 --> 00:25:58,819 Ou ele disse 549 00:25:58,819 --> 00:26:00,180 Bom 550 00:26:00,180 --> 00:26:01,859 E em um romance 551 00:26:01,859 --> 00:26:04,400 Deus te abençoe 552 00:26:04,400 --> 00:26:05,680 Ele disse 553 00:26:05,680 --> 00:26:07,920 Você vem? 554 00:26:07,920 --> 00:26:09,519 Então se você vier 555 00:26:09,519 --> 00:26:11,920 A bolsa é a bolsa 556 00:26:11,920 --> 00:26:13,440 Em um romance 557 00:26:13,440 --> 00:26:17,359 Se você entrar à noite, não entre com sua família 558 00:26:17,359 --> 00:26:19,759 Até você sentir a ausência 559 00:26:19,759 --> 00:26:22,289 A trepada está penteando 560 00:26:22,289 --> 00:26:23,890 E em um romance 561 00:26:23,890 --> 00:26:26,289 Quando aceitamos 562 00:26:26,289 --> 00:26:29,650 O Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, disse 563 00:26:29,650 --> 00:26:34,769 Quem quiser correr para sua família, que se apresse 564 00:26:34,769 --> 00:26:36,289 Então ele disse 565 00:26:36,289 --> 00:26:38,289 Você vende seu camelo? 566 00:26:38,289 --> 00:26:39,890 eu disse sim 567 00:26:39,890 --> 00:26:43,140 Então ele comprou de mim por uma onça 568 00:26:43,220 --> 00:26:44,660 Em um romance 569 00:26:44,660 --> 00:26:45,779 Ele disse 570 00:26:45,779 --> 00:26:47,299 Em vez disso, venda-me 571 00:26:47,299 --> 00:26:50,259 Peguei por quatro dinares 572 00:26:50,259 --> 00:26:53,140 E você está de costas para a cidade 573 00:26:53,140 --> 00:26:54,660 E em um romance 574 00:26:54,660 --> 00:26:55,940 Então eu me inscrevi 575 00:26:55,940 --> 00:26:58,819 Então contei ao meu tio sobre a venda do camelo 576 00:26:58,819 --> 00:27:00,339 Não de mim 577 00:27:00,339 --> 00:27:02,980 Então eu disse a ele que o camelo estava cansado 578 00:27:02,980 --> 00:27:06,819 E com o que veio do Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 579 00:27:06,819 --> 00:27:09,339 E ele cutucou ele 580 00:27:09,339 --> 00:27:12,859 Então o Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz, veio 581 00:27:12,940 --> 00:27:14,059 Antes de mim 582 00:27:14,059 --> 00:27:16,579 Foi apresentado amanhã 583 00:27:16,579 --> 00:27:18,099 Em um romance 584 00:27:18,099 --> 00:27:20,339 Quando ele apresentou Sarar 585 00:27:20,339 --> 00:27:22,019 Ele pediu uma vaca 586 00:27:22,019 --> 00:27:23,059 Então eu matei 587 00:27:23,059 --> 00:27:25,329 Então eles comeram disso 588 00:27:25,329 --> 00:27:27,329 Então viemos para a mesquita 589 00:27:27,329 --> 00:27:30,750 Eu o encontrei na porta da mesquita 590 00:27:30,750 --> 00:27:32,269 Em um romance 591 00:27:32,269 --> 00:27:33,869 Então ela veio até mim 592 00:27:33,869 --> 00:27:37,470 O camelo foi amarrado na lateral da quadra 593 00:27:37,470 --> 00:27:38,670 Então eu disse 594 00:27:38,670 --> 00:27:40,589 Esta é a sua frase 595 00:27:40,589 --> 00:27:41,710 Então ele saiu 596 00:27:41,710 --> 00:27:44,609 Então ele começou a andar ao redor do camelo 597 00:27:44,609 --> 00:27:45,730 Ele disse 598 00:27:45,730 --> 00:27:48,049 Al Anne enviou 599 00:27:48,049 --> 00:27:49,650 eu disse sim 600 00:27:49,650 --> 00:27:50,769 Ele disse 601 00:27:50,769 --> 00:27:52,210 Então deixe seu camelo 602 00:27:52,210 --> 00:27:55,089 Então entre e execute duas rak'ahs 603 00:27:55,089 --> 00:27:57,500 Então eu entrei e orei 604 00:27:57,500 --> 00:28:01,500 Então ele ordenou que Bilal pesasse trinta gramas para ele 605 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 Bilal ganhou por mim 606 00:28:03,500 --> 00:28:05,980 Eu inclino a balança 607 00:28:05,980 --> 00:28:09,069 Então eu parti até sair 608 00:28:09,069 --> 00:28:10,349 E ele disse 609 00:28:10,430 --> 00:28:12,529 Diga adeus a Jabra 610 00:28:12,529 --> 00:28:13,650 eu disse 611 00:28:13,650 --> 00:28:16,849 Agora ele responde as frases 612 00:28:16,849 --> 00:28:20,609 Não havia nada mais odioso para mim do que ele 613 00:28:20,609 --> 00:28:21,809 Ele disse 614 00:28:21,809 --> 00:28:23,170 Leve seu camelo 615 00:28:23,170 --> 00:28:25,220 Você recebe o preço 616 00:28:25,220 --> 00:28:26,660 Em um romance 617 00:28:26,660 --> 00:28:29,859 Então ele me deu o preço do camelo e do camelo 618 00:28:29,859 --> 00:28:32,349 E minha parte é com o povo 619 00:28:32,349 --> 00:28:34,029 E em um romance 620 00:28:34,029 --> 00:28:36,349 Eu tinha uma dívida com ele 621 00:28:36,349 --> 00:28:39,630 Ele me completou e me aumentou 622 00:28:39,630 --> 00:28:42,779 Comente o hadith 623 00:28:42,779 --> 00:28:44,059 Em conquistado 624 00:28:44,059 --> 00:28:45,819 Ou seja, a Batalha de Tabuk 625 00:28:45,819 --> 00:28:48,369 Foi dito que os mesmos patches 626 00:28:48,369 --> 00:28:49,569 estou cansado 627 00:28:49,569 --> 00:28:52,529 Qualquer fadiga e incapacidade de andar 628 00:28:52,529 --> 00:28:53,890 Então eu fiquei para trás 629 00:28:53,890 --> 00:28:55,809 Ou seja, eu estava atrasado 630 00:28:55,809 --> 00:28:57,970 Ele torna isso difícil para ele 631 00:28:57,970 --> 00:29:01,329 Al-Mahjen é desobediente e tem desonestidade na cabeça 632 00:29:01,329 --> 00:29:04,690 O passageiro pega o que caiu 633 00:29:04,690 --> 00:29:05,890 Pare com isso 634 00:29:05,890 --> 00:29:07,549 Ou seja, evite que ele 635 00:29:07,549 --> 00:29:08,750 Thal 636 00:29:08,829 --> 00:29:12,509 Ou seja, pesado, não emite nada além de ódio 637 00:29:12,509 --> 00:29:13,710 Arme você 638 00:29:13,710 --> 00:29:16,930 Ou seja, sua vermelhidão misturada com escuridão 639 00:29:16,930 --> 00:29:18,930 Não há nada nele 640 00:29:18,930 --> 00:29:23,099 Shia é um brilho preto ou branco 641 00:29:23,099 --> 00:29:24,539 Tebe 642 00:29:24,539 --> 00:29:27,980 Uma mulher que já foi casada 643 00:29:27,980 --> 00:29:29,660 Ela não é uma escrava? 644 00:29:29,660 --> 00:29:31,259 Ou seja, amanhã 645 00:29:31,259 --> 00:29:32,700 Você os coleta 646 00:29:32,700 --> 00:29:35,980 Ou seja, ela os abraça como uma mãe 647 00:29:35,980 --> 00:29:37,579 E você os penteia 648 00:29:37,660 --> 00:29:40,059 Ou seja, pentear o cabelo 649 00:29:40,059 --> 00:29:42,059 E você fica sobre eles 650 00:29:42,059 --> 00:29:45,730 Ou seja, cuidar deles e melhorar sua condição 651 00:29:45,730 --> 00:29:47,809 A bolsa é a bolsa 652 00:29:47,809 --> 00:29:51,569 A bolsa é a intensidade de preservar algo 653 00:29:51,569 --> 00:29:52,690 E foi dito 654 00:29:52,690 --> 00:29:54,930 O saco aqui é a relação sexual 655 00:29:54,930 --> 00:29:57,059 E a mente foi dita 656 00:29:57,059 --> 00:29:58,579 Em onças 657 00:29:58,579 --> 00:30:01,460 Uma onça equivale a quarenta dirhams 658 00:30:01,460 --> 00:30:04,259 Sua quantidade em escalas contemporâneas 659 00:30:04,420 --> 00:30:08,940 Aproximadamente cento e vinte gramas de prata 660 00:30:08,940 --> 00:30:10,299 Amanhã 661 00:30:10,299 --> 00:30:14,059 Ou seja, entre a oração do amanhecer e o nascer do sol 662 00:30:14,059 --> 00:30:15,180 Então vá embora 663 00:30:15,180 --> 00:30:16,859 Ou seja, ele saiu 664 00:30:16,859 --> 00:30:18,140 Então eu balanço 665 00:30:18,140 --> 00:30:19,819 Ou seja, aumentou 666 00:30:19,819 --> 00:30:21,019 eu desejo 667 00:30:21,019 --> 00:30:22,779 Ou seja, eu consegui 668 00:30:22,779 --> 00:30:24,940 Ele responde às frases 669 00:30:24,940 --> 00:30:26,700 Ou seja, traga-os de volta 670 00:30:26,700 --> 00:30:28,059 Você está unido 671 00:30:28,059 --> 00:30:31,700 Sombrear é raspar os pelos pubianos 672 00:30:31,700 --> 00:30:33,140 O desaparecimento 673 00:30:33,220 --> 00:30:36,990 Ela é uma mulher cujo marido está ausente 674 00:30:36,990 --> 00:30:38,269 A trepada 675 00:30:38,269 --> 00:30:40,900 Ou seja, cabelo ralo 676 00:30:40,900 --> 00:30:42,339 E você está de costas 677 00:30:42,339 --> 00:30:44,019 Ou seja, montando 678 00:30:44,019 --> 00:30:45,299 Ele me culpou 679 00:30:45,299 --> 00:30:47,140 Ou seja, ele me culpou 680 00:30:47,140 --> 00:30:48,579 E cutucá-lo 681 00:30:48,579 --> 00:30:51,220 Cutucar significa bater com um pedaço de pau 682 00:30:51,220 --> 00:30:53,809 E é coletando a palma 683 00:30:53,809 --> 00:30:55,250 Estridente 684 00:30:55,250 --> 00:30:57,650 Está localizado na periferia da cidade 685 00:30:57,650 --> 00:31:02,029 A três milhas daqui, no lado leste 686 00:31:02,029 --> 00:31:04,029 Então eu entendi as frases 687 00:31:04,029 --> 00:31:07,950 A mente dobra a perna do camelo com o braço 688 00:31:07,950 --> 00:31:11,779 Para apertar todos no meio do braço 689 00:31:11,779 --> 00:31:13,619 Eu odeio ele mais do que ele 690 00:31:13,619 --> 00:31:16,480 Nenhuma dessas frases 691 00:31:16,480 --> 00:31:19,759 Um dos benefícios de conversar 692 00:31:19,759 --> 00:31:21,839 Beneficie-se de conversar 693 00:31:21,839 --> 00:31:25,519 Orientação para verificar as condições dos amigos 694 00:31:25,519 --> 00:31:32,160 E uma explicação da intensidade da reverência que os Companheiros, que Deus esteja satisfeito com eles, tinham pelo Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 695 00:31:32,160 --> 00:31:34,799 E sua reverência, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 696 00:31:34,799 --> 00:31:37,039 Um dever, sem dúvida 697 00:31:37,039 --> 00:31:40,400 Incentiva o casamento com virgens 698 00:31:40,400 --> 00:31:43,519 É permitido ao homem brincar com sua família 699 00:31:43,519 --> 00:31:46,880 E sua gentileza para com ela e seu bom tratamento 700 00:31:46,880 --> 00:31:51,039 Contém uma declaração de Sua Eminência Jabir, que Deus esteja satisfeito com ambos 701 00:31:51,039 --> 00:31:55,220 Ele coloca os interesses de suas irmãs à frente de si mesmo 702 00:31:55,220 --> 00:32:00,019 Indica a conveniência de rezar duas rak'ahs ao voltar de uma viagem 703 00:32:00,099 --> 00:32:04,670 É desejável inclinar a balança no pagamento do preço 704 00:32:04,670 --> 00:32:07,470 É válido atribuir peso 705 00:32:07,470 --> 00:32:11,470 Mas o agente não age exceto com permissão 706 00:32:11,470 --> 00:32:16,589 O hadith contém evidências da validade do aumento nas vendas do vendedor 707 00:32:16,589 --> 00:32:20,269 A validade do aumento de preço por parte do comprador 708 00:32:20,269 --> 00:32:25,069 É permitido pedir a um homem que venda sua mercadoria em primeiro lugar 709 00:32:25,069 --> 00:32:27,789 Mesmo que ele não o coloque à venda 710 00:32:27,789 --> 00:32:31,309 É desejável aumentar o valor da dívida paga 711 00:32:31,309 --> 00:32:33,869 É uma questão de cavalheirismo 712 00:32:33,869 --> 00:32:37,789 É recomendado que a mulher se embeleze para o marido 713 00:32:37,789 --> 00:32:42,269 É permitido dar precedência ao preferido sobre o preferível por si só 714 00:32:42,269 --> 00:32:48,460 Uma mulher deve melhorar seus negócios se seu marido vier até ela após sua ausência 715 00:32:48,460 --> 00:32:54,220 O hadith contém evidências de que nem todas as condições prejudicam a venda 716 00:32:54,220 --> 00:32:56,859 Hadith é um dos sinais da profecia 717 00:32:56,859 --> 00:33:01,740 O camelo ambulante pesado se transformou em um camelo ativo