1 00:00:00,000 --> 00:00:03,359 En el nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Más Misericordioso 2 00:00:04,469 --> 00:00:07,650 Estamos contentos en el Centro Islámico Sheikh Hasa 3 00:00:07,730 --> 00:00:10,410 Para presentar a nuestros valiosos oyentes 4 00:00:10,550 --> 00:00:12,769 leyendo un libro 5 00:00:12,769 --> 00:00:14,650 tesoro musulmán 6 00:00:14,650 --> 00:00:17,149 En la virtud de llamar a Dios 7 00:00:17,149 --> 00:00:20,269 Escrito por John Yaar Bamerni 8 00:00:21,719 --> 00:00:27,379 Los frutos de la promoción para el individuo, la familia y la sociedad son grandes 9 00:00:27,379 --> 00:00:28,879 y de ella 10 00:00:30,219 --> 00:00:34,359 Lograr el propósito de la creación de la creación por parte de Dios 11 00:00:35,359 --> 00:00:39,000 El propósito para el cual Dios creó la creación. 12 00:00:39,000 --> 00:00:42,259 Es adorarlo solo, sin pareja. 13 00:00:42,539 --> 00:00:44,159 Dios Todopoderoso dijo 14 00:00:44,159 --> 00:00:56,119 No creé a los genios ni a la humanidad excepto para adorarme. 15 00:00:56,119 --> 00:00:57,399 y adoración 16 00:00:57,399 --> 00:01:01,359 Un nombre completo para todo lo que Dios ama y se complace 17 00:01:01,439 --> 00:01:05,200 De palabras y hechos, tanto aparentes como ocultos. 18 00:01:05,200 --> 00:01:09,510 La invitación contiene una explicación y aclaración de este culto. 19 00:01:09,510 --> 00:01:14,109 Instó a la gente a adherirse a él y abandonar todo lo que lo contradiga. 20 00:01:14,109 --> 00:01:20,069 Una explicación de las grandes recompensas que se obtienen al realizar este acto de adoración. 21 00:01:20,069 --> 00:01:23,670 Este es el mayor propósito de la convocatoria. 22 00:01:23,670 --> 00:01:28,760 El surgimiento de generaciones de fe 23 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 Es el fruto del llamado 24 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Detienes la descendencia y las generaciones de incredulidad. 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Entonces la persona aceptó el Islam. 26 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 Era un infiel, hijo de un infiel, hijo de un infiel 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 A miles de años 28 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Entonces vienes y cambias la situación. 29 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Al invitar a esta persona al Islam. 30 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 La descendencia cambiará en los próximos años. 31 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Se convierte en la próxima generación. 32 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Musulmán, hijo de musulmán, hijo de musulmán 33 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Dios es grande 34 00:02:00,239 --> 00:02:03,239 ¿Qué honor es mayor que este? 35 00:02:03,239 --> 00:02:05,239 Para detener generaciones de incredulidad 36 00:02:05,239 --> 00:02:08,240 Que las generaciones de fe comiencen en unidad 37 00:02:08,240 --> 00:02:10,240 Su adoración es la unidad. 38 00:02:10,240 --> 00:02:16,120 Multiplicando la nación mahometana 39 00:02:16,120 --> 00:02:18,120 Y también sus frutos 40 00:02:18,120 --> 00:02:20,120 Multiplicando la nación mahometana 41 00:02:20,120 --> 00:02:26,120 Que es el cumplimiento de lo que el Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, deseó. 42 00:02:26,120 --> 00:02:30,120 Él será el más seguido de los profetas. 43 00:02:30,120 --> 00:02:32,120 como el dijo 44 00:02:32,120 --> 00:02:36,120 Espero seguir más el Día de la Resurrección. 45 00:02:36,120 --> 00:02:39,639 Narrado por Al-Bukhari y Muslim 46 00:02:39,639 --> 00:02:42,639 La conversión de uno al Islam está en tus manos. 47 00:02:42,639 --> 00:02:45,639 Me refiero a millones de personas 48 00:02:45,639 --> 00:02:48,639 Las obras de sus hijos y de los hijos de sus hijos. 49 00:02:48,639 --> 00:02:52,639 Y quien se convierta al Islam en sus manos hasta el Día de la Resurrección 50 00:02:52,639 --> 00:02:54,729 En tus buenas obras 51 00:02:54,729 --> 00:02:58,729 Si calculas que este converso tiene dos o tres hijos 52 00:02:58,729 --> 00:03:00,729 Y sus hijos también 53 00:03:00,729 --> 00:03:02,729 Eso significa que cada veinte años. 54 00:03:02,729 --> 00:03:04,729 El número se duplicará 55 00:03:04,729 --> 00:03:06,729 Cien años después 56 00:03:06,729 --> 00:03:09,729 El número se multiplicará mil veces. 57 00:03:09,729 --> 00:03:11,729 meditar 58 00:03:11,729 --> 00:03:13,729 Supongamos que han pasado cien años 59 00:03:13,729 --> 00:03:16,729 El número es mil musulmanes. 60 00:03:16,729 --> 00:03:19,729 Quedan 500 personas 61 00:03:19,729 --> 00:03:22,729 El resto murió dentro de los cien años. 62 00:03:22,729 --> 00:03:24,759 Tomamos los quinientos 63 00:03:24,759 --> 00:03:26,759 Los multiplicamos por alfa. 64 00:03:26,759 --> 00:03:28,759 En otros cien años 65 00:03:28,759 --> 00:03:31,759 El número será de 500 mil personas. 66 00:03:31,759 --> 00:03:33,759 Doscientos años después 67 00:03:33,759 --> 00:03:35,759 En otros cien años 68 00:03:35,759 --> 00:03:38,759 Eso significa dentro de 300 años 69 00:03:38,759 --> 00:03:41,759 Tomamos la mitad del número de la segunda centésima. 70 00:03:41,759 --> 00:03:44,759 Son doscientos cincuenta mil 71 00:03:44,759 --> 00:03:46,759 Los multiplicamos por mil. 72 00:03:46,759 --> 00:03:48,759 ser el resultado 73 00:03:48,759 --> 00:03:51,759 Doscientos cincuenta millones de personas 74 00:03:51,759 --> 00:03:55,759 ¿Y si contamos la centena cuarta y la quinta? 75 00:03:55,759 --> 00:03:58,050 Y así sucesivamente 76 00:03:58,050 --> 00:04:00,050 No necesitamos decir millones 77 00:04:00,050 --> 00:04:03,050 Un millón es suficiente 78 00:04:03,050 --> 00:04:08,050 Esto es si nadie es recibido por este hombre. 79 00:04:08,050 --> 00:04:11,050 Pero si alguien se convierte al Islam por sus manos 80 00:04:11,050 --> 00:04:15,120 Calculamos lo mismo para el nuevo converso. 81 00:04:15,120 --> 00:04:18,120 ¿Y qué si diez personas fueran guiadas por sus manos? 82 00:04:18,120 --> 00:04:19,120 o cien 83 00:04:19,120 --> 00:04:20,120 o mil 84 00:04:20,120 --> 00:04:25,120 Todo esto es si alguien se convierte al Islam por tu culpa o por tus manos. 85 00:04:25,120 --> 00:04:29,470 ¿Qué pasaría si alguien contigo se convirtiera al Islam todos los días? 86 00:04:29,470 --> 00:04:34,470 Hay un predicador gracias al cual siete mil personas se convirtieron al Islam 87 00:04:34,470 --> 00:04:37,470 Este fue el motivo de la conversión de este predicador al Islam. 88 00:04:37,470 --> 00:04:39,470 Un anciano en Riad 89 00:04:39,470 --> 00:04:41,850 Le regaló un libro 90 00:04:41,850 --> 00:04:46,850 Conozco a alguien que fue convertido por un sacerdote en África. 91 00:04:46,850 --> 00:04:51,850 Luego más de un millón de personas se convirtieron al Islam de la mano del sacerdote 92 00:04:51,850 --> 00:04:55,040 Recuerde que el Islam de una persona 93 00:04:55,040 --> 00:04:57,040 No significa que sea uno 94 00:04:57,040 --> 00:05:00,560 Pero millones, si Dios quiere 95 00:05:00,560 --> 00:05:02,560 estos son millones 96 00:05:02,560 --> 00:05:04,560 Si alaban o dan caridad 97 00:05:04,560 --> 00:05:06,560 Recibes su salario 98 00:05:06,560 --> 00:05:09,560 Sin desmerecer en lo más mínimo su salario 99 00:05:09,560 --> 00:05:14,560 Y cada paso que dan estos millones hacia la mezquita 100 00:05:14,560 --> 00:05:16,560 Obtienes la misma recompensa 101 00:05:16,560 --> 00:05:18,560 Si realizan Hajj o ayunan 102 00:05:18,560 --> 00:05:20,560 O se esforzaron u oraron 103 00:05:20,560 --> 00:05:22,560 O ayudar a otros 104 00:05:22,560 --> 00:05:24,560 Tendrás una recompensa similar a la de ellos. 105 00:05:24,560 --> 00:05:26,560 Si hubieran aprendido y enseñado 106 00:05:26,560 --> 00:05:29,560 Levantaron, compusieron y detuvieron 107 00:05:29,560 --> 00:05:32,560 Eres exactamente como él 108 00:05:32,560 --> 00:05:35,560 El punto es que cada acción es la misma. 109 00:05:35,560 --> 00:05:39,560 Ya sea verbal, real o sincero 110 00:05:39,560 --> 00:05:42,040 Tendrás una recompensa similar. 111 00:05:42,040 --> 00:05:46,040 Si Dios te bendice y concede paz a alguien de tus manos 112 00:05:46,040 --> 00:05:49,040 Las obras de sus hijos y descendencia. 113 00:05:49,040 --> 00:05:53,040 Hasta el Día de la Resurrección en la balanza de tus buenas obras 114 00:05:53,040 --> 00:05:55,100 Cálculo sencillo 115 00:05:55,100 --> 00:05:59,100 Su número se duplicará después de trescientos años. 116 00:05:59,100 --> 00:06:01,100 A millones de personas 117 00:06:01,100 --> 00:06:06,360 ¿Quién fuiste el motivo por el que los guiaste al Islam? 118 00:06:06,360 --> 00:06:07,360 meditar 119 00:06:07,360 --> 00:06:11,360 Si no fueras tú el motivo por el que esa persona se convirtió al Islam 120 00:06:11,360 --> 00:06:14,360 Perderás todos esos números 121 00:06:14,360 --> 00:06:18,360 Que puede llegar a un millón o más 122 00:06:18,360 --> 00:06:22,420 ¿Existe una pérdida mayor que esta pérdida? 123 00:06:22,420 --> 00:06:27,470 Construyendo modelos a seguir 124 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 Es el fruto del llamado 125 00:06:29,470 --> 00:06:32,470 Establecer una comunidad de representación 126 00:06:32,470 --> 00:06:36,470 Cualidades ideales y modelos a seguir tanto como sea posible. 127 00:06:36,470 --> 00:06:38,470 Como le pasó a la primera generación. 128 00:06:38,470 --> 00:06:41,470 En la era del Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 129 00:06:41,470 --> 00:06:43,470 esa era 130 00:06:43,470 --> 00:06:46,470 ¿Quién es el modelo a seguir para cada época posterior a él? 131 00:06:46,470 --> 00:06:48,470 Hasta que llegue la Hora 132 00:06:48,470 --> 00:06:52,470 La gente allí son hermanos y hermanas. 133 00:06:52,470 --> 00:06:55,470 Cooperando en rectitud y piedad 134 00:06:55,470 --> 00:06:58,470 Se adhieren a las leyes del Islam. 135 00:06:58,470 --> 00:07:00,470 Somos creados por su moral. 136 00:07:00,470 --> 00:07:03,470 Asesores comprensivos 137 00:07:03,470 --> 00:07:07,470 Como dijo el Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 138 00:07:07,470 --> 00:07:12,470 Como creyentes en su amor, compasión y simpatía. 139 00:07:12,470 --> 00:07:14,470 como el cuerpo 140 00:07:14,470 --> 00:07:16,470 Si se queja de algo 141 00:07:16,470 --> 00:07:20,470 El resto de su cuerpo lo afectó con insomnio y fiebre. 142 00:07:20,470 --> 00:07:27,420 Invocar a Dios aumenta la fe 143 00:07:27,420 --> 00:07:30,420 Se sabe en la doctrina sunita. 144 00:07:30,420 --> 00:07:33,420 La fe aumenta y disminuye. 145 00:07:33,420 --> 00:07:36,420 Aumenta con la obediencia y disminuye con la desobediencia. 146 00:07:36,420 --> 00:07:39,420 Fue declarado en Sahih Muslim. 147 00:07:39,420 --> 00:07:43,420 Capítulo sobre que prohibir el mal es parte de la fe 148 00:07:43,420 --> 00:07:46,420 Y la fe aumenta y disminuye 149 00:07:46,420 --> 00:07:50,420 Es obligatorio ordenar el bien y prohibir el mal. 150 00:07:50,420 --> 00:07:54,420 Luego mencionó el hadiz de Abu Dharr, que Dios esté complacido con él. 151 00:07:54,420 --> 00:07:59,420 Bajo la autoridad del Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz, dijo 152 00:07:59,420 --> 00:08:03,420 Cada seguridad de uno de ustedes se convierte en una caridad. 153 00:08:03,420 --> 00:08:06,420 Cada rosario es una caridad. 154 00:08:06,420 --> 00:08:09,420 Cada alabanza es una caridad. 155 00:08:09,420 --> 00:08:11,420 Cada oración es una caridad. 156 00:08:11,420 --> 00:08:14,420 Cada takbeer es una organización benéfica. 157 00:08:14,420 --> 00:08:17,420 Ordenar lo que es correcto es caridad. 158 00:08:17,420 --> 00:08:19,420 Prohibir el mal es caridad 159 00:08:19,420 --> 00:08:24,420 Dos rak'ahs realizadas durante la oración de la mañana son suficientes para esto. 160 00:08:24,420 --> 00:08:28,889 vida para los corazones 161 00:08:28,889 --> 00:08:32,440 En el llamado está la vida de los corazones. 162 00:08:32,440 --> 00:08:35,440 Hay un refrigerio para los inactivos. 163 00:08:35,440 --> 00:08:37,440 Y un recordatorio para los descuidados 164 00:08:37,440 --> 00:08:40,440 Y aumentar la fe de los creyentes. 165 00:08:40,440 --> 00:08:44,440 Suprime a la gente de los deseos y lo falso. 166 00:08:44,440 --> 00:08:46,440 Un deleite para los trabajadores 167 00:08:46,440 --> 00:08:52,440 Su cansancio es alegría para aquellos cuya vocación se ha convertido en el aire que respiran. 168 00:08:52,440 --> 00:08:55,440 Su carrera no es como cualquier otra carrera. 169 00:08:55,440 --> 00:09:01,440 Todos sudamos cuando vamos a trabajar en la carretera. 170 00:09:01,440 --> 00:09:05,440 Y mientras practicas deportes y eventos 171 00:09:05,440 --> 00:09:08,440 O cuando montamos animales y transporte. 172 00:09:08,440 --> 00:09:11,440 O cocinamos comida y parrilladas. 173 00:09:11,440 --> 00:09:14,440 Pero hay una diferencia entre raza y etnia. 174 00:09:15,440 --> 00:09:17,529 Y cansado y cansado 175 00:09:17,529 --> 00:09:20,529 Grande es el sudor que fluye 176 00:09:20,529 --> 00:09:23,529 Y permanecer en el camino de Dios durante horas. 177 00:09:23,529 --> 00:09:26,529 Distribuir folletos a los turistas. 178 00:09:26,529 --> 00:09:29,529 O llevar cajas de folletos 179 00:09:29,529 --> 00:09:33,529 O cansarse y enfermarse en las selvas de África 180 00:09:33,529 --> 00:09:36,529 Para convertirse en un motivo de guía para miles 181 00:09:36,529 --> 00:09:38,529 Pero millones 182 00:09:38,529 --> 00:09:41,759 Sin edad, sin fatiga, sin sudor 183 00:09:41,759 --> 00:09:44,759 No hay más honorable que esto. 184 00:09:46,679 --> 00:09:49,289 Firmeza de la verdad 185 00:09:49,289 --> 00:09:52,289 Y en el cumplimiento del llamado a Dios Todopoderoso 186 00:09:52,289 --> 00:09:55,289 Y su continuidad en todos los aspectos. 187 00:09:55,289 --> 00:09:57,289 en todos los casos 188 00:09:57,289 --> 00:09:59,289 Firmeza de la verdad 189 00:09:59,289 --> 00:10:01,289 Y pagar por la falsedad 190 00:10:01,289 --> 00:10:03,289 Y apoyo a la religión. 191 00:10:03,289 --> 00:10:05,289 Y la supervivencia de la secta victoriosa. 192 00:10:05,289 --> 00:10:08,289 Prometió aparecer y prevalecer. 193 00:10:08,289 --> 00:10:11,289 Contra todo aquel que viola la religión verdadera 194 00:10:11,289 --> 00:10:15,289 Personas de innovaciones, religiones y aquellos con deseos y dudas. 195 00:10:15,289 --> 00:10:18,289 En todo momento y lugar 196 00:10:18,289 --> 00:10:21,289 Como dijo el Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 197 00:10:21,289 --> 00:10:24,360 En el hadiz acordado 198 00:10:24,360 --> 00:10:28,360 Un grupo de mi nación sigue adherido a la verdad. 199 00:10:28,360 --> 00:10:31,360 Quien lo tome por ellos no les hará daño. 200 00:10:31,360 --> 00:10:34,360 Hasta que llegue la orden de Dios y estén 201 00:10:34,360 --> 00:10:41,500 Aportando beneficios y repeliendo el daño. 202 00:10:41,500 --> 00:10:45,500 En la promoción, los intereses se reúnen y multiplican 203 00:10:45,500 --> 00:10:50,500 Previene y reduce al máximo los males de las sociedades. 204 00:10:50,500 --> 00:10:53,500 Detiene la corrupción y el vicio. 205 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Drogas e injusticia 206 00:10:55,500 --> 00:10:59,500 Difunde virtud, seguridad, protección y reforma. 207 00:10:59,500 --> 00:11:03,500 Se detuvo la cristianización, la desviación y el ateísmo. 208 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Supersticiones y politeísmo 209 00:11:05,500 --> 00:11:07,500 Se propaga el monoteísmo 210 00:11:07,500 --> 00:11:10,009 Fatkan está de acuerdo 211 00:11:10,009 --> 00:11:15,009 Y muchos medios de comunicación y centros de investigación occidentales 212 00:11:15,009 --> 00:11:18,009 Que el Islam es la primera religión. 213 00:11:18,009 --> 00:11:21,009 El más extendido en el mundo. 214 00:11:21,009 --> 00:11:27,539 Resolver problemas en la sociedad. 215 00:11:27,539 --> 00:11:31,539 Incluyendo la resolución de problemas relacionados con las sociedades. 216 00:11:31,539 --> 00:11:33,539 Intelectual y socialmente 217 00:11:33,539 --> 00:11:36,539 Moral y conductualmente 218 00:11:36,539 --> 00:11:40,539 Su supervivencia es una de las causas de la destrucción y la destrucción. 219 00:11:40,539 --> 00:11:43,600 Porque si una persona camina según su mente y sus deseos 220 00:11:43,600 --> 00:11:46,600 Se aisló de la revelación celestial 221 00:11:46,600 --> 00:11:49,600 es inevitable 222 00:11:49,600 --> 00:11:54,600 El llamado es una explicación del camino de salvación para toda la humanidad. 223 00:11:54,600 --> 00:11:58,600 La religión de Dios es la guía de toda bondad. 224 00:11:58,600 --> 00:12:01,600 Es la medicina eficaz para todas las enfermedades humanas. 225 00:12:01,600 --> 00:12:05,600 Intelectual, conductual, etc.