1 00:00:00,240 --> 00:00:08,699 Resumo dos conceitos sunitas 2 00:00:08,699 --> 00:00:11,980 Definição de descrença 3 00:00:11,980 --> 00:00:13,980 Descrença na linguagem 4 00:00:13,980 --> 00:00:15,980 Cobrindo e cobrindo 5 00:00:15,980 --> 00:00:16,980 É dito 6 00:00:16,980 --> 00:00:18,980 Kafr Al-Zarir Al-Seed 7 00:00:18,980 --> 00:00:20,980 Ele o cobriu com sujeira 8 00:00:20,980 --> 00:00:23,050 E blasfêmia da graça 9 00:00:23,050 --> 00:00:25,050 Ele negou e encobriu 10 00:00:25,050 --> 00:00:27,050 E o infiel 11 00:00:27,050 --> 00:00:29,050 Esforçando-se pelas bênçãos de Deus Todo-Poderoso 12 00:00:29,050 --> 00:00:31,050 E o infiel 13 00:00:31,050 --> 00:00:33,049 Noite escura 14 00:00:33,049 --> 00:00:35,049 Cobre as coisas com sua escuridão 15 00:00:35,049 --> 00:00:37,179 E descrença na lei 16 00:00:37,179 --> 00:00:39,179 Cobertura de fé 17 00:00:39,179 --> 00:00:41,179 Ele é uma pessoa ingrata 18 00:00:41,179 --> 00:00:43,179 Ou mais dos pilares da fé 19 00:00:43,179 --> 00:00:45,179 Como uma negação da unidade 20 00:00:45,179 --> 00:00:47,179 Deus Todo-Poderoso 21 00:00:47,179 --> 00:00:49,179 Ou ele negou seus anjos 22 00:00:49,179 --> 00:00:51,179 Ou seus livros ou algo assim 23 00:00:51,179 --> 00:00:53,179 Mesmo um verso 24 00:00:53,179 --> 00:00:55,179 Ou ele negou seus mensageiros 25 00:00:55,179 --> 00:00:57,179 E negá-los 26 00:00:57,179 --> 00:00:59,179 Ou negar o Último Dia 27 00:00:59,179 --> 00:01:01,179 Ou destino 28 00:01:01,179 --> 00:01:03,179 Ou nega qualquer uma das leis de Deus 29 00:01:03,179 --> 00:01:05,180 Ou os rituais do complexo 30 00:01:05,180 --> 00:01:07,239 Nela 31 00:01:07,239 --> 00:01:09,239 A descrença é o oposto da fé 32 00:01:09,239 --> 00:01:11,239 É com o coração e a língua 33 00:01:11,239 --> 00:01:13,239 E ações 34 00:01:13,239 --> 00:01:15,239 É também um tipo de descrença 35 00:01:15,239 --> 00:01:17,239 Além da descrença da negação e negação 36 00:01:17,239 --> 00:01:19,239 Orgulho e arrogância 37 00:01:19,239 --> 00:01:21,239 E a descrença na permissibilidade 38 00:01:21,239 --> 00:01:23,239 E a blasfêmia da zombaria 39 00:01:23,239 --> 00:01:25,239 A maior hipocrisia é a blasfêmia 40 00:01:25,239 --> 00:01:27,239 E a infidelidade dos árabes 41 00:01:27,239 --> 00:01:29,239 E a descrença da dúvida 42 00:01:29,239 --> 00:01:32,099 A maior descrença 43 00:01:32,099 --> 00:01:34,099 E a menor descrença 44 00:01:34,099 --> 00:01:37,000 A maior descrença 45 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Ele é aquele que abandona a religião 46 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Como os tipos mencionados 47 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 No conceito anterior 48 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Contradiz a origem da fé 49 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Então Deus não o perdoa 50 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Exceto pelo arrependimento 51 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 E seu companheiro é imortal 52 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 No Inferno no Dia da Ressurreição 53 00:01:53,000 --> 00:01:55,349 Se ele não se arrepender disso 54 00:01:55,349 --> 00:01:57,349 E a menor descrença 55 00:01:57,349 --> 00:01:59,349 Isso se chama blasfêmia 56 00:01:59,349 --> 00:02:01,349 Como trazer alguns 57 00:02:01,349 --> 00:02:03,349 Atos de descrença 58 00:02:03,349 --> 00:02:05,349 O que diminui a fé 59 00:02:05,349 --> 00:02:07,349 E não quebre isso 60 00:02:07,349 --> 00:02:09,349 Como blasfêmia da graça 61 00:02:09,349 --> 00:02:11,349 E lutando contra os muçulmanos 62 00:02:11,349 --> 00:02:13,349 E luto pelos mortos 63 00:02:13,349 --> 00:02:15,349 E linhagens desafiadoras 64 00:02:15,349 --> 00:02:17,349 A hipocrisia é fácil 65 00:02:17,349 --> 00:02:19,349 E jurando por outro que não seja Deus 66 00:02:19,349 --> 00:02:21,349 E todas essas ações 67 00:02:21,349 --> 00:02:23,349 Foi mencionado na lei islâmica que isso é chamado de blasfêmia 68 00:02:23,349 --> 00:02:25,349 Mas outras evidências da Sharia indicam 69 00:02:25,349 --> 00:02:27,349 Não é para ser 70 00:02:27,349 --> 00:02:29,349 Da religião 71 00:02:29,349 --> 00:02:31,349 Mas é considerado seu dono 72 00:02:31,349 --> 00:02:33,349 Cometeu um grande pecado 73 00:02:33,349 --> 00:02:35,349 E se ele entrar no fogo 74 00:02:35,349 --> 00:02:37,349 Por causa dela, ele não viverá lá para sempre 75 00:02:37,349 --> 00:02:39,419 E se ele for demitido 76 00:02:39,419 --> 00:02:41,419 A palavra descrença 77 00:02:41,419 --> 00:02:43,419 Basicamente vai embora 78 00:02:43,419 --> 00:02:45,419 Para a maior descrença 79 00:02:45,419 --> 00:02:47,419 O que frustra todos os trabalhos 80 00:02:47,419 --> 00:02:49,419 E seu dono permanecerá no inferno para sempre 81 00:02:49,419 --> 00:02:51,419 Se ele morrer nisso 82 00:02:51,419 --> 00:02:53,419 Ele não se arrependeu disso 83 00:02:53,419 --> 00:02:55,419 A menos que a evidência indique 84 00:02:55,419 --> 00:02:57,419 Expiação 85 00:02:57,419 --> 00:03:00,280 Expiação 86 00:03:00,280 --> 00:03:03,659 Ele é o juiz 87 00:03:03,659 --> 00:03:05,659 Ali é acusado de descrença 88 00:03:05,659 --> 00:03:07,659 Quer seja uma blasfêmia original 89 00:03:07,659 --> 00:03:09,659 Como o judeu e o cristão 90 00:03:09,659 --> 00:03:11,659 Ou ele era muçulmano 91 00:03:11,659 --> 00:03:13,659 Ele apostatou do Islã 92 00:03:13,659 --> 00:03:15,659 Ao cair em Mukaffar 93 00:03:15,659 --> 00:03:17,659 De expiação 94 00:03:17,659 --> 00:03:19,659 Expiação é um direito 95 00:03:19,659 --> 00:03:21,659 Para Deus Todo-Poderoso 96 00:03:21,659 --> 00:03:23,659 Não tem nada a ver com desejo pessoal 97 00:03:23,659 --> 00:03:25,659 Ou luxúria e paixão 98 00:03:25,659 --> 00:03:27,659 E isso só acontece 99 00:03:27,659 --> 00:03:29,659 Ao cumprir suas condições 100 00:03:29,659 --> 00:03:31,659 E a ausência de seus obstáculos 101 00:03:31,659 --> 00:03:33,659 Como coerção ou erro 102 00:03:33,659 --> 00:03:35,659 Ou ignorância ou má interpretação 103 00:03:35,659 --> 00:03:37,939 Os sunitas estão no meio 104 00:03:37,939 --> 00:03:39,939 Sobre expiação entre os Kharijitas 105 00:03:39,939 --> 00:03:41,939 Aqueles que não acreditam em tudo 106 00:03:41,939 --> 00:03:43,939 Culpa e sem consideração 107 00:03:43,939 --> 00:03:45,939 Condições e contra-indicações 108 00:03:45,939 --> 00:03:47,939 E o adiado 109 00:03:47,939 --> 00:03:49,939 Aqueles que julgam o ato como descrença 110 00:03:49,939 --> 00:03:51,939 Mas eles não descreem 111 00:03:51,939 --> 00:03:53,939 O assunto específico 112 00:03:53,939 --> 00:03:55,939 A menos que ele declare sua ingratidão 113 00:03:55,939 --> 00:03:57,939 E sua permissibilidade 114 00:03:57,939 --> 00:03:59,939 Eles não têm blasfêmia e arrogância 115 00:03:59,939 --> 00:04:01,939 Nem a blasfêmia é uma zombaria 116 00:04:01,939 --> 00:04:03,939 É o suficiente para eles 117 00:04:03,939 --> 00:04:05,939 Para pronunciar a Shahada 118 00:04:05,939 --> 00:04:07,939 Até que ele se torne muçulmano 119 00:04:07,939 --> 00:04:09,939 Mesmo que ele não tivesse trabalho 120 00:04:09,939 --> 00:04:11,939 O coração e suas palavras 121 00:04:11,939 --> 00:04:13,939 Mesmo que ele não tenha o tipo de trabalho 122 00:04:13,939 --> 00:04:16,170 Tudo isso 123 00:04:16,170 --> 00:04:18,170 O povo da Sunnah e a comunidade 124 00:04:18,170 --> 00:04:20,170 Eles não descreem em todos os pecados 125 00:04:20,170 --> 00:04:22,170 Eles só não acreditam 126 00:04:22,170 --> 00:04:24,170 Pelo pecado pelo qual os textos vieram 127 00:04:24,170 --> 00:04:26,170 Que isso é blasfêmia 128 00:04:26,170 --> 00:04:28,170 Como abandonar a oração 129 00:04:28,170 --> 00:04:30,170 E governar por algo diferente do que Deus revelou 130 00:04:30,170 --> 00:04:32,170 Ele insultou o Mensageiro 131 00:04:32,170 --> 00:04:34,170 Que Deus o abençoe e lhe dê paz 132 00:04:34,170 --> 00:04:36,170 Ele insultou sua religião 133 00:04:36,170 --> 00:04:38,170 E assim por diante 134 00:04:38,170 --> 00:04:40,170 E eles não descreem no ajudante 135 00:04:40,170 --> 00:04:42,170 A menos que as condições para sua expiação sejam atendidas 136 00:04:42,170 --> 00:04:44,170 As barreiras desapareceram 137 00:04:44,170 --> 00:04:46,170 E eles não limitam isso 138 00:04:46,170 --> 00:04:48,170 Em ingratidão e permissibilidade 139 00:04:48,170 --> 00:04:50,170 Porque a descrença está entre os sunitas 140 00:04:50,170 --> 00:04:52,170 Eles não acreditam em muitas coisas 141 00:04:52,170 --> 00:04:54,170 Incluindo crença 142 00:04:54,170 --> 00:04:56,170 Como uma crença de que Deus tem uma contrapartida 143 00:04:56,170 --> 00:04:58,170 E um parceiro em Sua divindade 144 00:04:58,170 --> 00:05:00,170 Ou sua divindade 145 00:05:00,170 --> 00:05:02,199 Ou Seus nomes e atributos 146 00:05:02,199 --> 00:05:04,199 Incluindo a permissibilidade de coisas proibidas 147 00:05:04,199 --> 00:05:06,199 Então, tornando os pecados permitidos 148 00:05:06,199 --> 00:05:08,199 Autoconfiança 149 00:05:08,199 --> 00:05:10,199 Mesmo que a impossibilidade não o faça 150 00:05:10,199 --> 00:05:12,199 Não há derivação 151 00:05:12,199 --> 00:05:14,199 Uma condição para a descrença 152 00:05:14,199 --> 00:05:16,199 Exceto nos pecados que 153 00:05:16,199 --> 00:05:18,199 Sem descrença e politeísmo 154 00:05:18,199 --> 00:05:20,199 Como se prostrar diante de um ídolo 155 00:05:20,199 --> 00:05:22,199 Ele insultou o Mensageiro, que Deus o abençoe e lhe dê paz 156 00:05:22,199 --> 00:05:24,199 Não é necessário 157 00:05:24,199 --> 00:05:26,199 É permitido fazer isso 158 00:05:26,199 --> 00:05:28,199 Marcar aquele que faz isso como um descrente 159 00:05:28,199 --> 00:05:30,199 Em vez disso, é descrito como tal 160 00:05:30,199 --> 00:05:32,199 Depois de fazer isso 161 00:05:32,199 --> 00:05:34,199 Mesmo que não seja impossível 162 00:05:34,199 --> 00:05:36,199 Desde que as condições sejam satisfeitas 163 00:05:36,199 --> 00:05:38,199 Verificado e contra-indicações 164 00:05:38,199 --> 00:05:40,329 Ele desapareceu 165 00:05:40,329 --> 00:05:42,329 A descrença está com a língua 166 00:05:42,329 --> 00:05:44,329 Deus e Seu Mensageiro ganharam 167 00:05:44,329 --> 00:05:46,329 E louvar o politeísmo 168 00:05:46,329 --> 00:05:48,329 E uma sátira dos profetas e anjos 169 00:05:48,329 --> 00:05:50,329 E zombaria da lei Sharia 170 00:05:50,329 --> 00:05:52,329 E é descrença 171 00:05:52,329 --> 00:05:54,329 Por trabalho 172 00:05:54,329 --> 00:05:56,329 Como alguém que luta contra os profetas 173 00:05:56,329 --> 00:05:58,329 Os infiéis prevalecem sobre os muçulmanos 174 00:05:58,329 --> 00:06:00,329 Ele insulta o Alcorão 175 00:06:00,329 --> 00:06:02,329 Ele mata ou se prostra 176 00:06:02,329 --> 00:06:04,329 Para além de Deus ou o que Ele legisla 177 00:06:04,329 --> 00:06:06,329 Sem Deus 178 00:06:06,329 --> 00:06:08,519 As origens da expiação 179 00:06:08,519 --> 00:06:11,829 É uma questão de expiação 180 00:06:11,829 --> 00:06:13,829 Determinado ou não 181 00:06:13,829 --> 00:06:15,829 Problema sério 182 00:06:15,829 --> 00:06:17,829 Você tem dois lados 183 00:06:17,829 --> 00:06:19,829 O primeiro 184 00:06:19,829 --> 00:06:21,829 Expiação para alguém que não merece 185 00:06:21,829 --> 00:06:23,829 Expiação 186 00:06:23,829 --> 00:06:25,829 Uma vez que as suspeitas não aumentam 187 00:06:25,829 --> 00:06:27,959 Para ser cortado por sua expiação 188 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 O segundo 189 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 Mas não é expiação 190 00:06:31,959 --> 00:06:33,959 Disponibilidade e disponibilidade de condições 191 00:06:33,959 --> 00:06:35,959 As barreiras que ele rompe 192 00:06:35,959 --> 00:06:37,959 Ao expiá-lo e tratá-lo 193 00:06:37,959 --> 00:06:40,149 Com ele as disposições do Islã 194 00:06:40,149 --> 00:06:42,149 E para fazer as pazes com o ajudante 195 00:06:42,149 --> 00:06:44,149 As origens deveriam 196 00:06:45,149 --> 00:06:47,149 O mais importante deles 197 00:06:47,149 --> 00:06:49,149 Em primeiro lugar 198 00:06:49,149 --> 00:06:51,149 O juiz deve ser nomeado 199 00:06:51,149 --> 00:06:53,149 Com conhecimento e justiça 200 00:06:53,149 --> 00:06:55,149 Essa será a decisão 201 00:06:55,149 --> 00:06:57,149 Se ele é um infiel ou não 202 00:06:57,149 --> 00:06:59,149 Emitido por conhecimento legítimo 203 00:06:59,149 --> 00:07:01,149 Com as disposições da expiação e seus controles 204 00:07:01,149 --> 00:07:03,149 E suas condições 205 00:07:03,149 --> 00:07:05,149 Conhecimento real da condição da pessoa 206 00:07:05,149 --> 00:07:07,149 Para ser julgado 207 00:07:07,149 --> 00:07:09,149 E para verificar tudo isso 208 00:07:09,149 --> 00:07:11,149 E não ser 209 00:07:11,149 --> 00:07:13,149 Baseado em suspeitas e ilusões 210 00:07:14,149 --> 00:07:16,149 E para ser o juiz 211 00:07:16,149 --> 00:07:18,149 Justa e piedosamente, cuidado com os desejos 212 00:07:18,149 --> 00:07:20,149 E autopreservação 213 00:07:20,149 --> 00:07:22,149 Deus Todo-Poderoso disse 214 00:07:22,149 --> 00:07:24,149 E não defenda o que não é seu 215 00:07:24,149 --> 00:07:26,149 Ele tem conhecimento 216 00:07:26,149 --> 00:07:28,149 Audição, visão e coração 217 00:07:28,149 --> 00:07:30,149 Todos aqueles 218 00:07:30,149 --> 00:07:32,149 Ele era responsável por ele 219 00:07:32,149 --> 00:07:34,149 E o Todo-poderoso disse 220 00:07:34,149 --> 00:07:36,149 Ó você que 221 00:07:36,149 --> 00:07:38,149 Acredite e seja forte 222 00:07:38,149 --> 00:07:40,149 Deus tem mártires pela justiça 223 00:07:40,149 --> 00:07:42,149 E não te incrimine 224 00:07:42,149 --> 00:07:44,149 O que há de errado com as pessoas? 225 00:07:44,149 --> 00:07:46,149 Não seja justo 226 00:07:46,149 --> 00:07:48,149 Seja justo, está mais próximo da piedade 227 00:07:48,149 --> 00:07:50,149 E tema a Deus 228 00:07:50,149 --> 00:07:52,149 Deus é Onisciente 229 00:07:52,149 --> 00:07:54,149 O que você faz? 230 00:07:54,149 --> 00:07:56,310 Em segundo lugar 231 00:07:56,310 --> 00:07:58,310 A referência deve estar na definição 232 00:07:58,310 --> 00:08:00,310 Fé, descrença, etc. 233 00:08:00,310 --> 00:08:02,310 Eles exigem a declaração de Deus 234 00:08:02,310 --> 00:08:04,310 Deus Todo-Poderoso em Seu livro 235 00:08:04,310 --> 00:08:06,310 E a declaração do Seu Mensageiro 236 00:08:06,310 --> 00:08:08,310 Que Deus o abençoe e lhe conceda paz em sua Sunnah 237 00:08:08,310 --> 00:08:10,310 E com a compreensão dos Companheiros 238 00:08:10,310 --> 00:08:12,310 Que Deus esteja satisfeito com eles 239 00:08:12,310 --> 00:08:14,310 Este é o original 240 00:08:14,310 --> 00:08:16,310 Um ramo daquele antes dele 241 00:08:16,310 --> 00:08:18,310 Não é permitido aprofundar questões 242 00:08:18,310 --> 00:08:20,310 Fé e descrença 243 00:08:20,310 --> 00:08:22,310 Exceto com conhecimento sólido 244 00:08:22,310 --> 00:08:24,310 Com seu significado e limites 245 00:08:24,310 --> 00:08:26,310 Com a compreensão dos predecessores justos 246 00:08:26,310 --> 00:08:28,310 Caso contrário, alguém cairá em calamidade 247 00:08:28,310 --> 00:08:30,310 Doutrinas heréticas 248 00:08:30,310 --> 00:08:32,309 Ao definir fé e descrença 249 00:08:32,309 --> 00:08:34,309 Como os Kharijitas 250 00:08:34,309 --> 00:08:36,539 E o adiado 251 00:08:36,539 --> 00:08:38,539 Em terceiro lugar, está comprovado 252 00:08:38,539 --> 00:08:40,539 Não é permitido tirá-lo disso 253 00:08:40,539 --> 00:08:42,539 Exceto com certeza 254 00:08:42,539 --> 00:08:44,539 Isso está incluído 255 00:08:44,539 --> 00:08:46,539 Sob a regra jurisprudencial 256 00:08:46,539 --> 00:08:48,539 O grande 257 00:08:48,539 --> 00:08:50,570 A certeza não é removida pela dúvida 258 00:08:50,570 --> 00:08:52,570 Não foi provado com certeza 259 00:08:52,570 --> 00:08:54,570 Ele respondeu 260 00:08:54,570 --> 00:08:56,570 Ele governa por isso 261 00:08:56,570 --> 00:08:58,570 Não há dúvida de que foi a resposta dele 262 00:08:58,570 --> 00:09:00,759 Ele não é julgado por isso 263 00:09:00,759 --> 00:09:02,759 Quarto 264 00:09:02,759 --> 00:09:04,759 Os julgamentos neste mundo são baseados no que é aparente 265 00:09:04,759 --> 00:09:06,759 E Deus cuida dos segredos 266 00:09:06,759 --> 00:09:08,759 Ele não procura o interior das pessoas 267 00:09:08,759 --> 00:09:10,759 Onde Deus não esperava 268 00:09:10,759 --> 00:09:12,759 Com isso 269 00:09:12,759 --> 00:09:14,759 Quem parece ser o Islã 270 00:09:14,759 --> 00:09:16,759 Julgamento para ele 271 00:09:16,759 --> 00:09:18,759 Quem parece ser contrário à fé 272 00:09:18,759 --> 00:09:20,759 Ele foi condenado a isso 273 00:09:20,759 --> 00:09:22,759 E a lição nisso 274 00:09:22,759 --> 00:09:24,759 A última coisa que foi 275 00:09:24,759 --> 00:09:26,759 Atribuído 276 00:09:26,759 --> 00:09:28,759 Ele era o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 277 00:09:28,759 --> 00:09:30,759 Ele trata as pessoas 278 00:09:30,759 --> 00:09:32,759 De acordo com sua aparência 279 00:09:32,759 --> 00:09:34,759 Ele aceita o aparente Islã dos hipócritas 280 00:09:34,759 --> 00:09:36,759 Mesmo sendo infiéis 281 00:09:36,759 --> 00:09:38,759 Interiormente 282 00:09:38,759 --> 00:09:40,759 A menos que esse hipócrita apareça 283 00:09:40,759 --> 00:09:42,759 Ele não acredita em palavras ou ações 284 00:09:42,759 --> 00:09:44,759 Então 285 00:09:44,759 --> 00:09:47,019 Ele é julgado como tal 286 00:09:47,019 --> 00:09:49,139 Quinto 287 00:09:49,139 --> 00:09:51,139 Regra absoluta com expiação 288 00:09:51,139 --> 00:09:53,139 Dizer ou fazer 289 00:09:53,139 --> 00:09:55,139 Ele não é obrigado a julgar a pessoa por ele indicada 290 00:09:55,139 --> 00:09:57,139 Pelo contrário, diz-se 291 00:09:57,139 --> 00:09:59,139 Esta declaração ou ação 292 00:09:59,139 --> 00:10:01,139 Blasfêmia 293 00:10:01,139 --> 00:10:03,139 Não é necessário que todos usem 294 00:10:03,139 --> 00:10:05,139 Até que as condições de expiação sejam atendidas 295 00:10:05,139 --> 00:10:07,139 Obstáculos desaparecem 296 00:10:07,139 --> 00:10:09,139 Esta é uma decisão importante 297 00:10:09,139 --> 00:10:11,139 Em expiação e criatividade 298 00:10:11,139 --> 00:10:13,139 E travessura 299 00:10:13,139 --> 00:10:15,429 VI 300 00:10:15,429 --> 00:10:17,429 Ele não julga a pessoa designada 301 00:10:17,429 --> 00:10:19,429 Pelas consequências de suas palavras ou ações 302 00:10:19,429 --> 00:10:21,429 Não é necessário plasma 303 00:10:21,429 --> 00:10:23,429 Dizer ou fazer 304 00:10:23,429 --> 00:10:25,429 A menos que você ofereça a ele esses resultados 305 00:10:25,429 --> 00:10:27,429 E suprimentos 306 00:10:27,429 --> 00:10:29,429 Ele aceitou e aderiu a isso 307 00:10:29,429 --> 00:10:31,429 Mas se ele negar 308 00:10:31,429 --> 00:10:33,429 Quando apresentado a ele 309 00:10:33,429 --> 00:10:35,429 Ele não deve ser julgado como um descrente 310 00:10:35,429 --> 00:10:37,779 Obstáculos à expiação 311 00:10:37,779 --> 00:10:41,320 Existem contra-indicações 312 00:10:41,320 --> 00:10:43,320 Para expiar 313 00:10:43,320 --> 00:10:45,320 Se você encontrar ou encontrar um deles 314 00:10:45,320 --> 00:10:47,320 Na pessoa designada no momento de sua comissão 315 00:10:47,320 --> 00:10:49,320 Para o infiel 316 00:10:49,320 --> 00:10:51,320 Ele não é julgado como um descrente 317 00:10:51,320 --> 00:10:53,320 Até você se livrar disso 318 00:10:53,320 --> 00:10:55,320 Ele então insiste no que é 319 00:10:55,320 --> 00:10:57,320 Nele 320 00:10:57,320 --> 00:10:59,320 O mais importante desses obstáculos 321 00:10:59,320 --> 00:11:01,320 Etapas e interpretação 322 00:11:01,320 --> 00:11:03,320 Coerção e ignorância 323 00:11:03,320 --> 00:11:05,320 E detalhe isso 324 00:11:05,320 --> 00:11:07,320 Nos seguintes conceitos 325 00:11:07,320 --> 00:11:09,700 Passos inibidores 326 00:11:09,700 --> 00:11:13,370 Para expiar 327 00:11:13,370 --> 00:11:15,370 Passos contra o que é certo 328 00:11:15,370 --> 00:11:17,370 E o ponto 329 00:11:17,370 --> 00:11:19,370 Aquele cai em descrença 330 00:11:19,370 --> 00:11:21,370 Ele caminhou sem querer o que estava dizendo 331 00:11:21,370 --> 00:11:23,370 Ou ele faz 332 00:11:23,370 --> 00:11:25,370 A língua garantiu que os passos saíssem 333 00:11:25,370 --> 00:11:27,370 Em caso de pânico grave 334 00:11:27,370 --> 00:11:29,370 Alegria ou tristeza 335 00:11:29,370 --> 00:11:31,370 É o exemplo mais claro disso 336 00:11:31,370 --> 00:11:33,370 O que foi mencionado no hadith sobre a alegria do Deus Todo-Poderoso 337 00:11:33,370 --> 00:11:35,370 Com o arrependimento de seu servo 338 00:11:35,370 --> 00:11:37,370 E represente isso 339 00:11:37,370 --> 00:11:39,370 Com minha alegria, quem encontrar seu animal 340 00:11:39,370 --> 00:11:41,370 Depois que ela se perdeu no deserto 341 00:11:41,370 --> 00:11:43,370 Ele cometeu um erro grave 342 00:11:43,370 --> 00:11:45,370 Ele ficou feliz e disse 343 00:11:45,370 --> 00:11:47,370 Oh Deus, você é meu servo 344 00:11:47,370 --> 00:11:49,370 Eu sou seu Senhor e Ele quer 345 00:11:49,370 --> 00:11:51,370 O oposto 346 00:11:51,370 --> 00:11:53,370 Esses erros são abundantes 347 00:11:53,370 --> 00:11:55,370 Especialmente entre os não-árabes 348 00:11:55,370 --> 00:11:57,370 Quem não sabe os significados 349 00:11:57,370 --> 00:11:59,370 Palavras árabes com precisão 350 00:11:59,370 --> 00:12:01,370 Um exemplo de erro nas ações 351 00:12:01,370 --> 00:12:03,370 Quem insultou o Alcorão? 352 00:12:03,370 --> 00:12:05,370 Pensando que era outro livro 353 00:12:05,370 --> 00:12:07,370 Como um livro de geografia 354 00:12:07,370 --> 00:12:09,370 Por exemplo, ou um dicionário 355 00:12:09,370 --> 00:12:11,370 Um não-árabe, é isso 356 00:12:11,370 --> 00:12:13,370 Ele está desculpado por seu erro por falta de conhecimento 357 00:12:13,370 --> 00:12:15,370 É o Alcorão 358 00:12:15,370 --> 00:12:17,370 Enquanto quem insultou o Alcorão 359 00:12:17,370 --> 00:12:19,370 Ele sabe que é um Alcorão 360 00:12:19,370 --> 00:12:21,370 Mas ele disse 361 00:12:21,370 --> 00:12:23,370 eu não sabia disso 362 00:12:23,370 --> 00:12:25,370 Insultá-lo é blasfêmia 363 00:12:25,370 --> 00:12:27,370 Não há desculpa porque 364 00:12:27,370 --> 00:12:29,370 Insultando-o intencionalmente 365 00:12:29,370 --> 00:12:31,370 A ignorância da decisão sobre isso não o beneficiará 366 00:12:31,370 --> 00:12:33,370 E mais correto 367 00:12:33,370 --> 00:12:35,370 Declaro evidências de que não é 368 00:12:35,370 --> 00:12:37,370 Ser culpado por um erro 369 00:12:37,370 --> 00:12:39,370 Foi então que os muçulmanos obedeceram 370 00:12:39,370 --> 00:12:41,370 De acordo com as palavras de Deus Todo-Poderoso 371 00:12:41,370 --> 00:12:43,370 Mesmo se você ver o que está dentro de você 372 00:12:43,370 --> 00:12:45,370 Ou você esconde, Ele irá responsabilizá-lo 373 00:12:45,370 --> 00:12:47,370 Por Deus 374 00:12:47,370 --> 00:12:49,370 Ele perdoa quem Ele deseja 375 00:12:49,370 --> 00:12:51,370 E Ele tortura quem Ele quer 376 00:12:51,370 --> 00:12:53,370 eu juro por Deus 377 00:12:53,370 --> 00:12:55,370 Tudo é poderoso 378 00:12:55,370 --> 00:12:57,370 E eles disseram 379 00:12:57,370 --> 00:12:59,370 Nós ouvimos e obedecemos 380 00:12:59,370 --> 00:13:01,370 Que Deus te perdoe 381 00:13:01,370 --> 00:13:03,370 Aqui está o destino 382 00:13:03,370 --> 00:13:05,370 Copie Deus Todo-Poderoso 383 00:13:05,370 --> 00:13:07,370 Esta decisão é dizendo: 384 00:13:07,370 --> 00:13:09,370 Deus não sobrecarrega uma alma 385 00:13:09,370 --> 00:13:11,370 Exceto sua capacidade 386 00:13:11,370 --> 00:13:13,370 Ela recebe o que ganhou e deve isso 387 00:13:13,370 --> 00:13:15,370 Ganhou 388 00:13:15,370 --> 00:13:17,370 Nosso Senhor, não nos castigue 389 00:13:17,370 --> 00:13:19,370 Se esquecermos ou cometermos um erro 390 00:13:19,370 --> 00:13:21,370 Nosso Senhor, não nos sobrecarregue 391 00:13:21,370 --> 00:13:23,370 Insista enquanto eu o carreguei 392 00:13:23,370 --> 00:13:25,370 Por nós 393 00:13:25,370 --> 00:13:27,370 Nosso Senhor, não nos sobrecarregue 394 00:13:27,370 --> 00:13:29,370 O que não podemos pagar 395 00:13:29,370 --> 00:13:31,370 Através dele e nos perdoe 396 00:13:31,370 --> 00:13:33,370 E perdoe-nos e tenha piedade de nós 397 00:13:33,370 --> 00:13:35,429 E com a autoridade do Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 398 00:13:35,429 --> 00:13:37,429 Que Deus Todo-Poderoso 399 00:13:37,429 --> 00:13:39,429 Depois que ele disse isso 400 00:13:39,429 --> 00:13:41,429 Nosso Senhor, não nos castigue 401 00:13:41,429 --> 00:13:43,429 Se esquecermos ou cometermos um erro 402 00:13:43,429 --> 00:13:45,429 Ele disse sim 403 00:13:45,429 --> 00:13:47,529 Narrado por Muslim em um hadith 404 00:13:47,529 --> 00:13:49,529 Longo 405 00:13:49,529 --> 00:13:51,879 Interpretação preventiva 406 00:13:51,879 --> 00:13:54,679 Expiação 407 00:13:54,679 --> 00:13:56,679 E o que isso significa 408 00:13:56,679 --> 00:13:58,679 Interpretação na compreensão dos textos das duas revelações 409 00:13:58,679 --> 00:14:00,679 Com compreensão que contradiz a compreensão 410 00:14:00,679 --> 00:14:02,679 Os Salaf e as regras da Sharia 411 00:14:02,679 --> 00:14:04,679 Tal coisa é desculpada 412 00:14:04,679 --> 00:14:06,679 Então ele pode mostrar a ele 413 00:14:06,679 --> 00:14:08,679 Incompreendido 414 00:14:08,679 --> 00:14:10,679 Então ele não está desculpado depois disso 415 00:14:10,679 --> 00:14:12,710 Se ele continuar com sua interpretação errada 416 00:14:12,710 --> 00:14:14,710 Como se ele interpretasse as palavras do Deus Todo-Poderoso 417 00:14:14,710 --> 00:14:16,710 Não em quem 418 00:14:16,710 --> 00:14:18,710 Eles acreditaram e praticaram atos justos 419 00:14:18,710 --> 00:14:20,710 Voe o que eles provaram 420 00:14:20,710 --> 00:14:22,710 Então tema e acredite 421 00:14:22,710 --> 00:14:24,710 E eles fizeram boas ações 422 00:14:24,710 --> 00:14:26,710 Então tema e acredite 423 00:14:26,710 --> 00:14:28,710 Então tema e faça o bem 424 00:14:28,710 --> 00:14:30,710 E Deus ama os que fazem o bem 425 00:14:30,710 --> 00:14:32,710 Aquele que acredita e teme 426 00:14:32,710 --> 00:14:34,710 E faça boas ações 427 00:14:34,710 --> 00:14:36,710 E melhor 428 00:14:36,710 --> 00:14:38,710 Não há nada de errado com ele beber álcool 429 00:14:38,710 --> 00:14:40,710 Tal pessoa não é um infiel 430 00:14:40,710 --> 00:14:42,710 Ao tornar permitido ao vinho 431 00:14:42,710 --> 00:14:44,710 Por sua interpretação corrupta 432 00:14:44,710 --> 00:14:46,710 Mas isso mostra a ele um erro 433 00:14:46,710 --> 00:14:48,710 Esta interpretação está corrompida 434 00:14:48,710 --> 00:14:50,710 Ele não será expiado por sua falsa interpretação 435 00:14:50,710 --> 00:14:52,710 Depois de explicar para ele 436 00:14:52,710 --> 00:14:54,809 Não é possível depois disso 437 00:14:54,809 --> 00:14:56,809 E a interpretação que é 438 00:14:56,809 --> 00:14:58,809 Evitar que a pessoa seja declarada infiel 439 00:14:58,809 --> 00:15:00,809 Até que sua suspeita seja removida 440 00:15:00,809 --> 00:15:02,809 É uma interpretação que não é propícia 441 00:15:02,809 --> 00:15:04,809 Para perturbar a Sharia 442 00:15:04,809 --> 00:15:06,809 Ou cair em uma armadilha óbvia 443 00:15:06,809 --> 00:15:08,809 Ou envolve 444 00:15:08,809 --> 00:15:10,809 Negando o que ele disse 445 00:15:10,809 --> 00:15:12,809 O Mensageiro, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 446 00:15:12,809 --> 00:15:14,809 Ou negar a origem 447 00:15:14,809 --> 00:15:16,809 A religião não pode existir sem ela 448 00:15:16,809 --> 00:15:18,809 Guilat esotérico 449 00:15:18,809 --> 00:15:20,809 Hereges e filósofos 450 00:15:20,809 --> 00:15:22,809 O que envolve ateísmo 451 00:15:22,809 --> 00:15:24,809 E descrença no Último Dia 452 00:15:24,809 --> 00:15:26,809 E para perturbar as disposições da Sharia 453 00:15:26,809 --> 00:15:28,809 e reduzir custos 454 00:15:28,809 --> 00:15:30,809 E a permissibilidade de tabus 455 00:15:33,259 --> 00:15:36,379 Coerção que impede a expiação 456 00:15:36,379 --> 00:15:38,379 Coerção 457 00:15:38,379 --> 00:15:40,379 Ele sobrecarrega os outros com força 458 00:15:40,379 --> 00:15:42,379 Para fazer ou dizer algo 459 00:15:42,379 --> 00:15:44,379 Isso contradiz seu consentimento e escolha 460 00:15:44,379 --> 00:15:46,379 E forçá-lo a fazer o que ele não quer 461 00:15:46,379 --> 00:15:48,379 É considerado válido 462 00:15:48,379 --> 00:15:50,379 Fazendo julgamentos por acordo 463 00:15:50,379 --> 00:15:52,379 Pessoas de conhecimento 464 00:15:52,379 --> 00:15:54,379 Mesmo que sejam diferentes em suas formas 465 00:15:54,379 --> 00:15:56,379 E a regra de cada imagem 466 00:15:56,379 --> 00:15:58,379 E as condições para coerção considerada 467 00:15:58,379 --> 00:16:00,379 A base para isso é a palavra de Deus Todo-Poderoso 468 00:16:00,379 --> 00:16:02,379 Quem não crê em Deus 469 00:16:02,379 --> 00:16:04,379 Depois de sua fé 470 00:16:04,379 --> 00:16:06,379 Exceto aqueles que eu odeio 471 00:16:06,379 --> 00:16:08,379 E seu coração está em paz 472 00:16:08,379 --> 00:16:10,379 Pela fé 473 00:16:10,379 --> 00:16:12,379 Mas quem explica é descrença 474 00:16:12,379 --> 00:16:14,379 Peito neles 475 00:16:14,379 --> 00:16:16,379 De Deus 476 00:16:16,379 --> 00:16:18,500 E para eles é um grande castigo 477 00:16:18,500 --> 00:16:20,500 Os estudiosos colocaram isso 478 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Condições para coerção 479 00:16:22,500 --> 00:16:24,500 O proprietário está dispensado 480 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 Os mais importantes primeiro 481 00:16:26,500 --> 00:16:28,500 O impulsor deve ser capaz 482 00:16:28,500 --> 00:16:30,500 Para cumprir sua promessa 483 00:16:30,500 --> 00:16:32,500 Em segundo lugar, para o impulsor 484 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 O impulsor deve ser incapaz 485 00:16:34,500 --> 00:16:36,500 Para pagar por si mesmo por qualquer meio 486 00:16:36,500 --> 00:16:38,570 Terceiro 487 00:16:38,570 --> 00:16:40,570 Para ter mais probabilidade de pensar 488 00:16:40,570 --> 00:16:42,570 É difícil que a ameaça ocorra 489 00:16:42,570 --> 00:16:44,570 Se ele não fizer o que lhe é pedido 490 00:16:44,570 --> 00:16:46,820 Quarto 491 00:16:46,820 --> 00:16:48,820 Para ser o dano consequente 492 00:16:48,820 --> 00:16:50,820 Para ser forçado à descrença 493 00:16:50,820 --> 00:16:52,820 Grande demais para suportar 494 00:16:52,820 --> 00:16:54,820 Como assassinato ou tortura 495 00:16:54,820 --> 00:16:57,110 Ou longa prisão 496 00:16:57,110 --> 00:16:59,110 Quinto 497 00:16:59,110 --> 00:17:01,110 A pessoa forçada não deve ser um imã 498 00:17:01,110 --> 00:17:03,110 Seguido pela nação 499 00:17:03,110 --> 00:17:05,109 Neste caso, ele deve ser paciente 500 00:17:05,109 --> 00:17:07,109 Para que as pessoas não se percam 501 00:17:07,109 --> 00:17:09,430 Ignorância 502 00:17:09,430 --> 00:17:11,430 Falha em alcançar o discurso legítimo 503 00:17:11,430 --> 00:17:13,430 Aqueles que impedem a expiação 504 00:17:13,430 --> 00:17:16,619 A ignorância vem em muitos disfarces 505 00:17:16,619 --> 00:17:18,619 Dela 506 00:17:18,619 --> 00:17:20,619 Auto-desprovido de conhecimento 507 00:17:20,619 --> 00:17:22,619 Isso é o que se entende aqui 508 00:17:22,619 --> 00:17:24,619 E acreditando em algo diferente 509 00:17:24,619 --> 00:17:26,619 O que é isso 510 00:17:26,619 --> 00:17:28,619 Quem cair na proibição e violação 511 00:17:28,619 --> 00:17:30,619 Quer seja blasfêmia 512 00:17:30,619 --> 00:17:32,619 Ou heresia ou imoralidade? 513 00:17:32,619 --> 00:17:34,619 Por falta de maturidade 514 00:17:34,619 --> 00:17:36,619 Seu discurso jurídico e sua ignorância sobre ele 515 00:17:36,619 --> 00:17:38,619 Ele não entende 516 00:17:38,619 --> 00:17:40,619 A ameaça está neste mundo e não no 517 00:17:40,619 --> 00:17:42,619 A vida após a morte prometida 518 00:17:42,619 --> 00:17:44,619 O autor da violação 519 00:17:44,619 --> 00:17:46,619 Ele não é julgado por isso 520 00:17:46,619 --> 00:17:48,619 Até que esse conhecimento chegue até ele 521 00:17:48,619 --> 00:17:50,619 Você argumenta a favor disso 522 00:17:50,619 --> 00:17:52,619 Isso está na frase 523 00:17:52,619 --> 00:17:54,619 Quanto a detalhar isso 524 00:17:54,619 --> 00:17:56,619 Ibn al-Qayyim, que Deus tenha misericórdia dele, diz sobre isso 525 00:17:56,619 --> 00:17:58,619 E isso está em 526 00:17:58,619 --> 00:18:00,619 Disposições de recompensa e punição 527 00:18:00,619 --> 00:18:02,619 Quanto às provisões do mundo 528 00:18:02,619 --> 00:18:04,619 Está em andamento 529 00:18:04,619 --> 00:18:06,619 Parece 530 00:18:06,619 --> 00:18:08,619 Os filhos dos infiéis e seus lunáticos 531 00:18:08,619 --> 00:18:10,619 Infiéis nas provisões deste mundo 532 00:18:10,619 --> 00:18:12,619 Eles têm o governo de seus guardiões 533 00:18:12,619 --> 00:18:14,619 Ele terminou suas palavras 534 00:18:14,619 --> 00:18:16,740 E assim 535 00:18:16,740 --> 00:18:18,740 Quem cai em uma armadilha clara 536 00:18:18,740 --> 00:18:20,740 Como se prostrar diante de um ídolo 537 00:18:20,740 --> 00:18:22,740 Ou matar e jurar a alguém que não seja Deus 538 00:18:22,740 --> 00:18:24,740 Todo-Poderoso, será 539 00:18:24,740 --> 00:18:26,740 Um politeísta nas decisões 540 00:18:26,740 --> 00:18:28,740 O mundo e os castigos 541 00:18:28,740 --> 00:18:30,740 Terrestre e sobrenatural 542 00:18:30,740 --> 00:18:32,740 Você só entende 543 00:18:32,740 --> 00:18:34,740 Após o desaparecimento da ignorância 544 00:18:34,740 --> 00:18:36,740 E o argumento está estabelecido 545 00:18:36,740 --> 00:18:38,740 E nós não estávamos 546 00:18:38,740 --> 00:18:40,740 Torturado mesmo 547 00:18:40,740 --> 00:18:42,740 Enviamos um mensageiro 548 00:18:42,740 --> 00:18:44,839 E o sofrimento vale a pena 549 00:18:44,839 --> 00:18:46,839 Por dois motivos 550 00:18:46,839 --> 00:18:48,839 Eles estão se afastando da discussão 551 00:18:48,839 --> 00:18:50,839 E sobre sua vontade ou ação 552 00:18:50,839 --> 00:18:52,839 Com ele e suas ondas 553 00:18:52,839 --> 00:18:54,839 A segunda é a teimosia 554 00:18:54,839 --> 00:18:56,839 Argumento e recusa de trabalho 555 00:18:56,839 --> 00:18:58,839 Depois de saber disso 556 00:18:58,839 --> 00:19:00,839 E ela permanecendo teimosa 557 00:19:00,839 --> 00:19:02,839 O primeiro é a blasfêmia 558 00:19:02,839 --> 00:19:04,839 Sintomas e o segundo 559 00:19:04,839 --> 00:19:06,839 Infidelidade, teimosia e arrogância 560 00:19:06,839 --> 00:19:08,839 Quanto a cair na descrença 561 00:19:08,839 --> 00:19:10,839 Por ignorância e falha em fazê-lo 562 00:19:10,839 --> 00:19:12,839 Argumento ou não 563 00:19:12,839 --> 00:19:14,839 Domínio disso 564 00:19:14,839 --> 00:19:16,839 Que negou Deus de seu dono 565 00:19:16,839 --> 00:19:18,839 Tortura até você subir 566 00:19:18,839 --> 00:19:21,509 O argumento dos apóstolos 567 00:19:21,509 --> 00:19:23,509 Estabelecendo o argumento 568 00:19:23,509 --> 00:19:26,859 O argumento é diferente 569 00:19:26,859 --> 00:19:28,859 Dependendo de horários e lugares 570 00:19:28,859 --> 00:19:30,859 E pessoas 571 00:19:30,859 --> 00:19:32,859 O argumento pode ser baseado nos infiéis 572 00:19:32,859 --> 00:19:34,859 Em um tempo sem tempo 573 00:19:34,859 --> 00:19:36,859 Ou em um lugar sem lugar 574 00:19:36,859 --> 00:19:38,859 Como acontece 575 00:19:38,859 --> 00:19:40,859 Em uma pessoa sem pessoa 576 00:19:40,859 --> 00:19:42,859 Seja por sua falta de inteligência e discernimento 577 00:19:42,859 --> 00:19:44,859 Como jovem e louco 578 00:19:44,859 --> 00:19:46,859 Ou porque ele não entende 579 00:19:46,859 --> 00:19:48,859 Como um estrangeiro que não 580 00:19:48,859 --> 00:19:50,859 Compreende o discurso 581 00:19:50,859 --> 00:19:52,859 Não há tradutor para traduzir para ele 582 00:19:52,859 --> 00:19:54,859 Este é um estado 583 00:19:54,859 --> 00:19:56,859 O surdo que não ouve 584 00:19:56,859 --> 00:19:58,859 Algo que ele não consegue entender 585 00:19:58,859 --> 00:20:01,049 E a ignorância que 586 00:20:01,049 --> 00:20:03,049 O homem está desculpado 587 00:20:03,049 --> 00:20:05,049 Que não pode ser removido 588 00:20:05,049 --> 00:20:07,049 Ele é incapaz de levantá-lo 589 00:20:07,049 --> 00:20:09,049 Caso contrário, sempre que possível 590 00:20:09,049 --> 00:20:11,049 Conhecendo a verdade 591 00:20:11,049 --> 00:20:13,049 Então ele ficou aquém ou se afastou 592 00:20:13,049 --> 00:20:15,049 Então 593 00:20:15,049 --> 00:20:17,049 Ele está sujeito ao pecado da negligência e negligência 594 00:20:19,660 --> 00:20:21,660 Diferentes estados de ignorância 595 00:20:21,660 --> 00:20:24,579 Por ignorância 596 00:20:24,579 --> 00:20:26,579 Com decisões e questões legais 597 00:20:26,579 --> 00:20:28,579 Casos 598 00:20:28,579 --> 00:20:30,579 Pode ser resumido da seguinte forma 599 00:20:30,579 --> 00:20:32,579 Em primeiro lugar 600 00:20:32,579 --> 00:20:34,579 A ignorância da santidade de alguma coisa? 601 00:20:34,579 --> 00:20:36,579 Cortado por sua santidade 602 00:20:36,579 --> 00:20:38,579 Como acontece em um hadith 603 00:20:38,579 --> 00:20:40,579 Com o Islã ou quem quer que seja 604 00:20:40,579 --> 00:20:42,579 Em um deserto remoto 605 00:20:42,579 --> 00:20:44,579 Sobre o conhecimento e seu povo 606 00:20:44,579 --> 00:20:46,579 Tal não é desculpado 607 00:20:46,579 --> 00:20:48,579 Tornando esta coisa proibida permitida 608 00:20:48,579 --> 00:20:50,579 Até que ele deixe isso claro para ele e seja estabelecido 609 00:20:50,579 --> 00:20:52,579 Ele tem a prova e sabe 610 00:20:52,579 --> 00:20:54,579 Eu o proíbo e o desculpo 611 00:20:54,579 --> 00:20:56,579 A pena mínima é removida dele 612 00:20:56,579 --> 00:20:58,579 E a vida após a morte é proibida 613 00:20:58,579 --> 00:21:00,579 Julgamento de descrença 614 00:21:00,579 --> 00:21:02,579 Primeiro, para que ele conheça sua santidade 615 00:21:02,579 --> 00:21:04,579 O argumento é feito contra ele 616 00:21:04,579 --> 00:21:06,579 Se ele insistir depois disso 617 00:21:06,579 --> 00:21:08,579 Sobre a permissibilidade do proibido 618 00:21:08,579 --> 00:21:10,579 Ele foi então condenado 619 00:21:10,579 --> 00:21:12,970 Com sua descrença 620 00:21:12,970 --> 00:21:14,970 Em segundo lugar 621 00:21:14,970 --> 00:21:16,970 Ser ignorante dos problemas 622 00:21:16,970 --> 00:21:18,970 Crenças e princípios ocultos 623 00:21:18,970 --> 00:21:20,970 Fé que não sabe 624 00:21:20,970 --> 00:21:22,970 Exceto buscando conhecimento sobre isso 625 00:21:22,970 --> 00:21:24,970 Ignorância disso também 626 00:21:24,970 --> 00:21:26,970 Uma desculpa para seu dono em relação às decisões 627 00:21:26,970 --> 00:21:28,970 Este mundo e o outro 628 00:21:28,970 --> 00:21:30,970 O argumento epistolar é baseado nele 629 00:21:30,970 --> 00:21:32,970 E ele entende isso 630 00:21:32,970 --> 00:21:34,970 Invisibilidade e clareza 631 00:21:34,970 --> 00:21:36,970 Em matéria, é relativo 632 00:21:36,970 --> 00:21:38,970 Varia de um país para outro 633 00:21:38,970 --> 00:21:40,970 De vez em quando 634 00:21:40,970 --> 00:21:43,349 Terceiro 635 00:21:43,349 --> 00:21:45,349 Que o assunto é blasfemo 636 00:21:45,349 --> 00:21:47,349 Uma das questões óbvias 637 00:21:47,349 --> 00:21:49,349 O que se sabe da religião 638 00:21:49,349 --> 00:21:51,349 necessariamente proibido 639 00:21:51,349 --> 00:21:53,349 Mas ele pode não saber 640 00:21:53,349 --> 00:21:55,349 Quem comete isso é um infiel 641 00:21:55,349 --> 00:21:57,349 Ou ele afirma que sim 642 00:21:57,349 --> 00:21:59,349 E seu conhecimento de sua santidade 643 00:21:59,349 --> 00:22:01,349 Deus Todo Poderoso venceu 644 00:22:01,349 --> 00:22:03,349 Ou Seu Mensageiro, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 645 00:22:03,349 --> 00:22:05,349 Ou zombaria 646 00:22:05,349 --> 00:22:07,349 Por eles e pelo Livro de Deus 647 00:22:07,349 --> 00:22:09,349 E como uma demonstração de infiéis 648 00:22:09,349 --> 00:22:11,349 Muçulmanos e ajudá-los 649 00:22:11,349 --> 00:22:13,349 Neles isso 650 00:22:13,349 --> 00:22:15,349 Ele não pode ser desculpado devido à sua ignorância 651 00:22:15,349 --> 00:22:17,349 E ele é julgado por sua descrença 652 00:22:17,349 --> 00:22:19,349 Deus Todo-Poderoso disse 653 00:22:19,349 --> 00:22:21,349 E se você perguntar a eles, eles dirão 654 00:22:21,349 --> 00:22:23,349 Mas nós estávamos 655 00:22:23,349 --> 00:22:25,349 Saímos e brincamos 656 00:22:25,349 --> 00:22:27,349 Diga: Meu pai é Deus e Seus sinais 657 00:22:27,349 --> 00:22:29,349 E você era Seu Mensageiro 658 00:22:29,349 --> 00:22:31,349 Você zomba 659 00:22:31,349 --> 00:22:33,349 Não se desculpe, você não acreditou 660 00:22:33,349 --> 00:22:35,349 Depois da sua fé 661 00:22:37,990 --> 00:22:39,990 Polícia conduzindo julgamentos de descrença 662 00:22:39,990 --> 00:22:42,920 Lá 663 00:22:42,920 --> 00:22:44,920 Correlação e conexão entre 664 00:22:44,920 --> 00:22:46,920 Os mencionados impedimentos à expiação 665 00:22:46,920 --> 00:22:48,920 E a condição de conduzi-lo 666 00:22:48,920 --> 00:22:50,920 E eles são 667 00:22:50,920 --> 00:22:52,920 Em primeiro lugar 668 00:22:52,920 --> 00:22:54,920 Verifique a ausência de barreiras 669 00:22:54,920 --> 00:22:56,920 precedente ou qualquer um deles 670 00:22:56,920 --> 00:22:58,920 Em segundo lugar 671 00:22:58,920 --> 00:23:00,920 Verifique a ocorrência 672 00:23:00,920 --> 00:23:02,920 A ação e sua intenção 673 00:23:02,920 --> 00:23:04,920 Os julgamentos não são baseados em suspeitas 674 00:23:04,920 --> 00:23:07,589 E delírios 675 00:23:07,589 --> 00:23:10,970 Ateísmo 676 00:23:10,970 --> 00:23:12,970 Limite significa dinheiro 677 00:23:12,970 --> 00:23:14,970 O limite na religião de Deus 678 00:23:14,970 --> 00:23:16,970 Qualquer dinheiro em seu nome e justiça 679 00:23:16,970 --> 00:23:18,970 E fulano de tal 680 00:23:18,970 --> 00:23:20,970 Mude a verdade 681 00:23:20,970 --> 00:23:22,970 E incluir nele o que não faz parte 682 00:23:22,970 --> 00:23:24,970 E não há ninguém no santuário 683 00:23:24,970 --> 00:23:26,970 Ele tornou isso permitido 684 00:23:26,970 --> 00:23:29,130 E ele violou 685 00:23:29,130 --> 00:23:31,130 Ateísmo em nome do Deus Todo-Poderoso 686 00:23:31,130 --> 00:23:33,130 Revogar 687 00:23:33,130 --> 00:23:35,130 do que é 688 00:23:35,130 --> 00:23:37,130 Seja desativando-o ou distorcendo-o 689 00:23:37,130 --> 00:23:39,130 Sobre seu significado 690 00:23:39,130 --> 00:23:41,130 Ou chamar alguém que não seja Deus tem ídolos 691 00:23:41,130 --> 00:23:43,130 E deuses poderosos 692 00:23:43,130 --> 00:23:45,130 Deus Todo-Poderoso disse 693 00:23:45,130 --> 00:23:47,130 E Deus tem os nomes 694 00:23:47,130 --> 00:23:49,130 O melhor, então ore a Ele por isso 695 00:23:49,130 --> 00:23:51,130 E deixe aqueles que são ateus 696 00:23:51,130 --> 00:23:53,130 Em seus nomes 697 00:23:53,130 --> 00:23:55,130 E o ateísmo nos versos do Deus Todo-Poderoso 698 00:23:55,130 --> 00:23:57,190 Inclinando-o da verdade 699 00:23:57,190 --> 00:23:59,190 Teimosia e negação 700 00:23:59,190 --> 00:24:01,190 E arrogância 701 00:24:01,190 --> 00:24:03,190 E daí vem a palavra do Deus Todo-Poderoso 702 00:24:03,190 --> 00:24:05,190 Aqueles que são ateus 703 00:24:05,190 --> 00:24:07,190 Em nossos versos 704 00:24:07,190 --> 00:24:09,190 Eles não se escondem de nós 705 00:24:09,190 --> 00:24:11,190 É comum em nosso tempo 706 00:24:11,190 --> 00:24:13,319 Usando a palavra ateu 707 00:24:13,319 --> 00:24:15,319 Para se afastar da verdade 708 00:24:15,319 --> 00:24:17,319 Ao negar a existência do Deus Todo-Poderoso 709 00:24:19,319 --> 00:24:21,319 Hipocrisia 710 00:24:21,319 --> 00:24:25,720 Hipocrisia 711 00:24:25,720 --> 00:24:27,720 A palavra hipocrisia 712 00:24:27,720 --> 00:24:29,720 Derivado linguísticamente de nafiqa 713 00:24:29,720 --> 00:24:31,720 Jerboa 714 00:24:31,720 --> 00:24:33,720 É um verme parecido com um rato 715 00:24:33,720 --> 00:24:35,720 Viva na natureza 716 00:24:35,720 --> 00:24:37,720 É preciso uma toca com duas portas 717 00:24:37,720 --> 00:24:39,720 Uma porta visível 718 00:24:39,720 --> 00:24:41,720 Ele entra e sai disso 719 00:24:41,720 --> 00:24:43,720 E uma porta escondida 720 00:24:43,720 --> 00:24:45,720 Tem uma crosta de sujeira 721 00:24:45,720 --> 00:24:47,720 Fuja dele quando 722 00:24:47,720 --> 00:24:49,720 Ele não pode sair pela porta 723 00:24:49,720 --> 00:24:51,750 O aparente original 724 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 A semelhança entre o hipócrita e o gerbil 725 00:24:53,750 --> 00:24:55,750 Aquele hipócrita 726 00:24:55,750 --> 00:24:57,750 Existem dois casos 727 00:24:57,750 --> 00:24:59,750 condição que mostra 728 00:24:59,750 --> 00:25:01,750 Da declaração do Islã 729 00:25:01,750 --> 00:25:03,750 E outros ele esconde 730 00:25:03,750 --> 00:25:06,259 É a descrença 731 00:25:06,259 --> 00:25:08,970 A hipocrisia é de dois tipos 732 00:25:08,970 --> 00:25:10,970 A hipocrisia é de dois tipos 733 00:25:10,970 --> 00:25:12,970 Maior hipocrisia 734 00:25:12,970 --> 00:25:15,000 E menor hipocrisia 735 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 A maior hipocrisia 736 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Também chamada de hipocrisia de crença 737 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Ele tira seu dono 738 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 E fazer isso na vida após a morte 739 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Nas profundezas do fogo 740 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Se ele morresse por isso 741 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 E sua verdade 742 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Que uma pessoa mostra fé em Deus 743 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 E seus anjos e seus livros 744 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 E Seus mensageiros e o Último Dia 745 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 E destino 746 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Contém algo que contradiz tudo isso 747 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Ou parte disso 748 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Esta é a hipocrisia que existia durante a época 749 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 750 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 E o Alcorão foi revelado 751 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Para tomar cuidado com ele e menosprezar sua família 752 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 E ele os faz descrer 753 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Deus Todo-Poderoso disse sobre eles 754 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Isso porque eles acreditavam 755 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Então eles não acreditaram e foi quebrado 756 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Em seus corações entendendo 757 00:25:59,000 --> 00:26:01,029 Eles não entendem 758 00:26:01,029 --> 00:26:03,029 Eles são mais incrédulos e hostis 759 00:26:03,029 --> 00:26:05,029 Dos infiéis declarados 760 00:26:05,029 --> 00:26:07,029 Como Deus Todo-Poderoso disse sobre eles 761 00:26:07,029 --> 00:26:09,029 Eles são o inimigo, então tome cuidado com eles 762 00:26:09,029 --> 00:26:11,130 É o mais importante 763 00:26:11,130 --> 00:26:13,130 Fotos da maior hipocrisia e receitas 764 00:26:13,130 --> 00:26:15,130 Sua família primeiro 765 00:26:15,130 --> 00:26:17,130 Inimizade com os crentes 766 00:26:17,130 --> 00:26:19,130 Como no verso anterior 767 00:26:19,130 --> 00:26:21,130 E odeio a vitória deles 768 00:26:21,130 --> 00:26:23,130 Sobre os infiéis 769 00:26:23,130 --> 00:26:25,130 Em segundo lugar, o ódio 770 00:26:25,130 --> 00:26:27,130 O Mensageiro, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 771 00:26:27,130 --> 00:26:29,130 E o que ele trouxe 772 00:26:29,130 --> 00:26:31,130 E se afaste dele 773 00:26:31,130 --> 00:26:33,220 E seu dano, vergonha ou desgraça 774 00:26:33,220 --> 00:26:35,220 Em terceiro lugar, alegria 775 00:26:35,220 --> 00:26:37,220 E alegria em derrotar os muçulmanos 776 00:26:37,220 --> 00:26:39,220 E o declínio de sua religião 777 00:26:39,220 --> 00:26:41,220 Quarto, sarcasmo 778 00:26:41,220 --> 00:26:43,220 Dos crentes 779 00:26:43,220 --> 00:26:45,220 Por sua fé e obediência 780 00:26:45,220 --> 00:26:47,220 Quinto 781 00:26:47,220 --> 00:26:49,220 Conformidade com a lei islâmica 782 00:26:49,220 --> 00:26:51,220 Ele descreveu isso como 783 00:26:51,220 --> 00:26:53,220 Cruel e contraditório para a humanidade 784 00:26:53,220 --> 00:26:55,220 Não é adequado para o nosso tempo 785 00:26:55,220 --> 00:26:57,220 VI 786 00:26:57,220 --> 00:26:59,220 Assuma o controle dos infiéis 787 00:26:59,220 --> 00:27:01,220 E amor pela sua legislação 788 00:27:01,220 --> 00:27:03,220 Contrário à lei de Deus 789 00:27:03,220 --> 00:27:05,259 Sétimo 790 00:27:05,259 --> 00:27:07,259 Amando a vitória dos infiéis 791 00:27:07,259 --> 00:27:09,259 Sobre os muçulmanos 792 00:27:09,259 --> 00:27:11,349 Quão claras são essas características? 793 00:27:11,349 --> 00:27:13,349 Na hipocrisia do nosso tempo 794 00:27:13,349 --> 00:27:15,349 Em nosso tempo 795 00:27:15,349 --> 00:27:17,349 De políticos e figuras da mídia 796 00:27:17,349 --> 00:27:19,349 E secularistas e liberais 797 00:27:19,349 --> 00:27:21,349 Eles afirmam amar seu país 798 00:27:21,349 --> 00:27:23,349 E eles são de fato 799 00:27:23,349 --> 00:27:25,349 Inimigos da pátria e seus interesses 800 00:27:25,349 --> 00:27:27,349 Pela lealdade deles aos seus inimigos 801 00:27:27,349 --> 00:27:29,349 E sua hostilidade à lei de Deus 802 00:27:29,349 --> 00:27:31,349 E aqueles que o apoiam 803 00:27:31,349 --> 00:27:33,349 E espalhando corrupção e obscenidade 804 00:27:33,349 --> 00:27:35,349 No povo da nação 805 00:27:35,349 --> 00:27:37,349 E corrompendo sua religião 806 00:27:37,349 --> 00:27:39,349 Suas almas e mentes 807 00:27:39,349 --> 00:27:41,349 E seu dinheiro e honra 808 00:27:41,349 --> 00:27:43,509 E a maior hipocrisia 809 00:27:43,509 --> 00:27:45,509 Se ele não demonstrar 810 00:27:45,509 --> 00:27:47,509 Seu dono está apenas na melodia 811 00:27:47,509 --> 00:27:49,509 Dizendo 812 00:27:49,509 --> 00:27:51,509 Mas se ele mostrar as contradições anteriores 813 00:27:51,509 --> 00:27:53,509 Ele ligou para ela 814 00:27:53,509 --> 00:27:55,509 Naquela época ele será um apóstata 815 00:27:55,509 --> 00:27:57,509 As disposições para apóstata aplicam-se a ele 816 00:27:57,509 --> 00:27:59,670 E a menor hipocrisia 817 00:27:59,670 --> 00:28:01,670 Também chamado 818 00:28:01,670 --> 00:28:03,670 Hipocrisia prática 819 00:28:03,670 --> 00:28:05,670 Aparece em uma pessoa 820 00:28:05,670 --> 00:28:07,670 Algumas características dos hipócritas 821 00:28:07,670 --> 00:28:09,670 E suas obras 822 00:28:09,670 --> 00:28:11,670 O Profeta foi avisado 823 00:28:11,670 --> 00:28:13,670 Que Deus o abençoe e lhe dê paz 824 00:28:13,670 --> 00:28:15,670 A mais perigosa dessas características 825 00:28:15,670 --> 00:28:17,670 Ao dizer 826 00:28:17,670 --> 00:28:19,670 O sinal do hipócrita é três 827 00:28:19,670 --> 00:28:21,670 Se isso aconteceu, ele mentiu 828 00:28:21,670 --> 00:28:23,670 Se ele prometeu, ele quebrou 829 00:28:23,670 --> 00:28:25,670 E se vier de um traidor 830 00:28:25,670 --> 00:28:27,670 Concordo 831 00:28:27,670 --> 00:28:29,670 Ele, que Deus o abençoe e lhe dê paz, disse 832 00:28:29,670 --> 00:28:31,670 Também 833 00:28:31,670 --> 00:28:33,670 Quatro quem quer que estivesse nele era 834 00:28:33,670 --> 00:28:35,670 Um puro hipócrita 835 00:28:35,670 --> 00:28:37,670 E quem tem um deles nele 836 00:28:37,670 --> 00:28:39,670 Havia um traço de hipocrisia nele 837 00:28:39,670 --> 00:28:41,670 Até que ele a deixe 838 00:28:41,670 --> 00:28:43,670 Se vier de Khan 839 00:28:43,670 --> 00:28:45,670 Se isso aconteceu, ele mentiu 840 00:28:45,670 --> 00:28:47,670 E se ele fizesse uma aliança, ele o trairia 841 00:28:47,670 --> 00:28:49,670 E se ele briga, ele quebra o jejum 842 00:28:49,670 --> 00:28:51,670 Concordo 843 00:28:51,670 --> 00:28:53,900 E ele tem essas qualidades 844 00:28:53,900 --> 00:28:55,900 Semelhante em suas obras 845 00:28:55,900 --> 00:28:57,900 Esses são hipócritas 846 00:28:57,900 --> 00:28:59,900 Mesmo que ele não descreia interiormente 847 00:28:59,900 --> 00:29:01,900 Porque ele combinou a hipocrisia 848 00:29:01,900 --> 00:29:03,900 Trabalhando com a origem da fé 849 00:29:03,900 --> 00:29:05,900 Mas se você controlar 850 00:29:05,900 --> 00:29:07,900 Essas qualidades estão completas 851 00:29:07,900 --> 00:29:09,900 Seu dono pode ser despojado 852 00:29:09,900 --> 00:29:11,900 Sobre o Islã completamente 853 00:29:11,900 --> 00:29:13,900 E ele é um puro hipócrita 854 00:29:13,900 --> 00:29:16,089 E o resultado final 855 00:29:16,089 --> 00:29:18,089 Essa é a menor hipocrisia 856 00:29:18,089 --> 00:29:20,089 Tudo se resume à diferença 857 00:29:20,089 --> 00:29:23,299 Secreto em vez de público 858 00:29:23,299 --> 00:29:25,299 Outros sinais de hipocrisia 859 00:29:25,299 --> 00:29:28,200 Prático 860 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 Outros sinais 861 00:29:30,200 --> 00:29:32,200 Além do que foi mencionado 862 00:29:32,200 --> 00:29:34,200 Um dos mais importantes 863 00:29:34,200 --> 00:29:36,200 Primeiro a ser 864 00:29:36,200 --> 00:29:38,200 Ele, que Deus o abençoe e lhe dê paz, disse 865 00:29:38,200 --> 00:29:40,200 A maldade das pessoas 866 00:29:40,200 --> 00:29:42,200 Dupla face 867 00:29:42,200 --> 00:29:44,200 Quem vem esses 868 00:29:44,200 --> 00:29:46,200 Diante desses 869 00:29:46,200 --> 00:29:48,200 De forma acordada 870 00:29:48,200 --> 00:29:50,200 Entre eles estão os coloridos 871 00:29:50,200 --> 00:29:52,200 Em suas palavras e ações 872 00:29:52,200 --> 00:29:54,200 Demonstra amor e carinho 873 00:29:54,200 --> 00:29:56,200 E seu coração abriga o mal 874 00:29:56,200 --> 00:29:58,200 E ódio ou aparece 875 00:29:58,200 --> 00:30:00,200 Luto e tristeza por uma pessoa ferida 876 00:30:00,200 --> 00:30:02,200 Muçulmanos e seu coração 877 00:30:02,200 --> 00:30:04,200 Mostra alegria e exultação 878 00:30:04,200 --> 00:30:06,390 Em segundo lugar 879 00:30:06,390 --> 00:30:08,390 Falta de lembrança de Deus ou aversão 880 00:30:08,390 --> 00:30:10,390 Dele e preguiça 881 00:30:10,390 --> 00:30:12,490 Sobre obediência a Deus 882 00:30:12,490 --> 00:30:14,490 Terceiro, sarcasmo 883 00:30:14,490 --> 00:30:16,490 O que os voluntários fazem 884 00:30:16,490 --> 00:30:18,490 De projetos de caridade 885 00:30:18,490 --> 00:30:20,490 Acusando-os de hipocrisia 886 00:30:20,490 --> 00:30:22,490 Ele afirmou que Deus é Todo-Suficiente 887 00:30:22,490 --> 00:30:24,490 Suas doações são poucas 888 00:30:24,490 --> 00:30:26,490 Como Deus Todo-Poderoso disse 889 00:30:26,490 --> 00:30:28,490 Quem toca 890 00:30:28,490 --> 00:30:30,490 Voluntários são crentes 891 00:30:30,490 --> 00:30:32,490 Na caridade e naqueles 892 00:30:32,490 --> 00:30:34,490 Eles só encontram seu melhor esforço 893 00:30:34,490 --> 00:30:36,490 Eles zombam deles 894 00:30:36,490 --> 00:30:38,490 Deus zombou deles 895 00:30:38,490 --> 00:30:40,490 E para eles é um castigo doloroso 896 00:30:40,490 --> 00:30:42,519 Quarto 897 00:30:42,519 --> 00:30:44,519 Alegria em estar a salvo da aflição 898 00:30:44,519 --> 00:30:46,519 Pelo amor de Deus 899 00:30:46,519 --> 00:30:48,519 Rezando para que isso seja sábio 900 00:30:48,519 --> 00:30:50,519 E mente e submissão 901 00:30:50,519 --> 00:30:52,519 Segurança pessoal e financeira 902 00:30:52,519 --> 00:30:54,519 Sobre a segurança da religião 903 00:30:54,519 --> 00:30:56,519 Em quinto lugar, a busca 904 00:30:56,519 --> 00:30:58,519 Para agradar o público ou os governantes 905 00:30:58,519 --> 00:31:00,519 Quaisquer que sejam as fatwas que eles desejam 906 00:31:00,519 --> 00:31:02,519 Posições que violam a lei de Deus 907 00:31:04,579 --> 00:31:06,579 Defendendo os infiéis 908 00:31:06,579 --> 00:31:08,579 Hipócritas e elogios 909 00:31:08,579 --> 00:31:10,579 Neles e alinhe-se 910 00:31:10,579 --> 00:31:12,579 Com eles contra a oração 911 00:31:12,579 --> 00:31:14,579 Reformadores 912 00:31:14,579 --> 00:31:16,579 Não abstração 913 00:31:16,579 --> 00:31:18,579 O que acontece com os muçulmanos? 914 00:31:18,579 --> 00:31:20,579 Infortúnios 915 00:31:20,579 --> 00:31:22,579 Esforçando-se para diferenciar 916 00:31:22,579 --> 00:31:24,579 Entre muçulmanos e assédio 917 00:31:24,579 --> 00:31:26,710 Entre eles 918 00:31:26,710 --> 00:31:28,710 A hipocrisia das pessoas de dinheiro 919 00:31:28,710 --> 00:31:30,710 E bancos 920 00:31:30,710 --> 00:31:32,710 Quem engana as pessoas 921 00:31:32,710 --> 00:31:34,710 Suas transações são legítimas 922 00:31:34,710 --> 00:31:36,710 E tem aprovação 923 00:31:36,710 --> 00:31:38,710 Comitês da Sharia 924 00:31:38,710 --> 00:31:40,710 E seu engano por sua reivindicação 925 00:31:40,710 --> 00:31:42,710 Para extorquir o dinheiro das pessoas 926 00:31:44,809 --> 00:31:46,809 Alguma hipocrisia 927 00:31:46,809 --> 00:31:48,809 Sites de mídia 928 00:31:48,809 --> 00:31:50,809 Que afirma ser islâmico 929 00:31:50,809 --> 00:31:52,809 Embora seja como 930 00:31:52,809 --> 00:31:54,809 Mesquitas Dirar 931 00:31:54,809 --> 00:31:56,809 Você está destruindo o Islã com o que você espalha 932 00:31:56,809 --> 00:31:58,809 E vista a verdade com falsidade 933 00:31:58,809 --> 00:32:00,809 Talvez eles tenham conseguido 934 00:32:00,809 --> 00:32:02,809 Eles são os porta-vozes dos opressores 935 00:32:02,809 --> 00:32:04,809 E tiranos 936 00:32:04,809 --> 00:32:06,809 Eles melhoram suas ações 937 00:32:06,809 --> 00:32:09,420 E eles os elogiam 938 00:32:09,420 --> 00:32:11,420 Julgando hipócritas 939 00:32:11,420 --> 00:32:14,279 O governo dos hipócritas 940 00:32:14,279 --> 00:32:16,279 A maior hipocrisia 941 00:32:16,279 --> 00:32:18,279 Eles estão na vida após a morte 942 00:32:18,279 --> 00:32:20,279 Nas profundezas do fogo 943 00:32:20,279 --> 00:32:22,279 Com a eternidade nele como os infiéis 944 00:32:22,279 --> 00:32:24,279 Se eles morrerem por sua hipocrisia 945 00:32:24,279 --> 00:32:26,279 Porque eles são infiéis 946 00:32:26,279 --> 00:32:28,339 Na verdade deles 947 00:32:28,339 --> 00:32:30,339 Quanto a julgá-los neste mundo 948 00:32:30,339 --> 00:32:32,339 Então será construtivo 949 00:32:32,339 --> 00:32:34,339 Na cara deles 950 00:32:34,339 --> 00:32:36,339 Ele governa para eles de acordo com o Islã 951 00:32:36,339 --> 00:32:38,339 Contanto que eles mostrem isso 952 00:32:38,339 --> 00:32:40,339 Eles são tratados de acordo com as disposições do Islã 953 00:32:40,339 --> 00:32:42,339 Tenha cuidado com eles 954 00:32:42,339 --> 00:32:44,339 Se eles mostrarem sua descrença 955 00:32:44,339 --> 00:32:46,339 Ao dizer ou fazer algo que contradiz a fé 956 00:32:46,339 --> 00:32:48,339 Eles se tornam 957 00:32:48,339 --> 00:32:50,339 Então hereges para eles 958 00:32:50,339 --> 00:32:52,339 Provisões para apóstatas 959 00:32:52,339 --> 00:32:54,920 Atitude 960 00:32:54,920 --> 00:32:57,819 Hipócritas 961 00:32:57,819 --> 00:32:59,819 Dever para com eles 962 00:32:59,819 --> 00:33:01,819 Tenha cuidado e avise-os 963 00:33:01,819 --> 00:33:03,819 E expô-los e expô-los 964 00:33:03,819 --> 00:33:05,819 Suas tramas e tramas 965 00:33:05,819 --> 00:33:07,819 E suas ferramentas escondidas na guerra 966 00:33:07,819 --> 00:33:09,819 A religião e seu povo 967 00:33:09,819 --> 00:33:11,819 Mesmo que mostrem sinais de hipocrisia 968 00:33:11,819 --> 00:33:13,819 O mais velho é Kamilham 969 00:33:13,819 --> 00:33:15,819 Para os infiéis e sua zombaria 970 00:33:15,819 --> 00:33:17,819 Com a religião e seu povo 971 00:33:17,819 --> 00:33:19,819 É seu dever 972 00:33:19,819 --> 00:33:21,819 Ele os repreendeu e menosprezou 973 00:33:21,819 --> 00:33:23,819 E o estabelecimento do governo de Deus 974 00:33:23,819 --> 00:33:25,819 Exceto que ele teve uma visão de matá-los 975 00:33:25,819 --> 00:33:27,819 Spoiler maior 976 00:33:27,819 --> 00:33:29,819 Então ele para de fazer isso 977 00:33:29,819 --> 00:33:31,819 Até que essa corrupção seja removida 978 00:33:31,819 --> 00:33:33,819 Como ele saiu 979 00:33:33,819 --> 00:33:35,819 O Mensageiro, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 980 00:33:35,819 --> 00:33:37,819 Abdullah bin Abi bin Salul foi morto 981 00:33:37,819 --> 00:33:39,819 Chefe dos hipócritas 982 00:33:39,819 --> 00:33:41,819 Mesmo na cidade 983 00:33:41,819 --> 00:33:43,819 Não deixe que surjam conflitos 984 00:33:43,819 --> 00:33:45,819 Não é dito que Maomé 985 00:33:45,819 --> 00:33:47,819 Ele mata seus amigos 986 00:33:47,819 --> 00:33:49,819 Embora ele tenha insultado o Mensageiro, que Deus o abençoe e lhe dê paz 987 00:33:49,819 --> 00:33:51,819 E ele jogou 988 00:33:51,819 --> 00:33:53,819 Crentes Aisha 989 00:33:53,819 --> 00:33:55,819 Que Deus esteja satisfeito com ela 990 00:33:55,819 --> 00:33:57,819 E o resultado final neste assunto 991 00:33:57,819 --> 00:33:59,819 Isso deve ser levado em conta 992 00:33:59,819 --> 00:34:01,819 Jurisprudência de orçamentos e regras 993 00:34:01,819 --> 00:34:03,819 Ponderação entre interesses 994 00:34:03,819 --> 00:34:06,460 E as corrupções 995 00:34:06,460 --> 00:34:08,460 Resumo dos conceitos 996 00:34:08,460 --> 00:34:10,460 Pessoas idosas