1 00:00:00,000 --> 00:00:10,710 Unsere Mutter Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein 2 00:00:10,710 --> 00:00:17,589 O Aisha, hüte dich vor ihnen 3 00:00:17,589 --> 00:00:22,670 Heute spricht die Welt davon, Frauen vor Männern zu schützen 4 00:00:22,670 --> 00:00:27,199 Sie behaupten, dass er die Freiheit der Frauen kontrolliere 5 00:00:27,199 --> 00:00:30,960 Sie erließen Gesetze und internationale Abkommen 6 00:00:30,960 --> 00:00:34,719 Dadurch wird die Rolle der Männer aus dem Leben der Frauen ausgeschlossen 7 00:00:34,719 --> 00:00:37,719 Es verpflichtete die Länder, es zu unterzeichnen 8 00:00:37,840 --> 00:00:41,679 Unter dem Vorwand, dass sie eine Frau unter der Autorität eines Mannes trägt 9 00:00:41,679 --> 00:00:45,079 Sie erhält ihre gestohlenen Rechte zurück 10 00:00:45,079 --> 00:00:49,079 Er reagierte auf solche Aufrufe in muslimischen Ländern 11 00:00:49,079 --> 00:00:51,240 Diejenigen, die eine Krankheit im Herzen haben 12 00:00:51,240 --> 00:00:55,079 Diejenigen, die sich der Größe dieser islamischen Religion nicht bewusst sind 13 00:00:55,079 --> 00:00:58,280 Einige der Faszinierten unterstützten sie dabei 14 00:00:58,280 --> 00:01:01,359 Diejenigen, die mit der Scharia-Wissenschaft verbunden sind 15 00:01:01,359 --> 00:01:05,840 Die ersten Texte sollen den Wünschen der Feinde des Islam entsprechen 16 00:01:05,879 --> 00:01:08,799 Sie verwechselten die Menschen mit ihrer Religion 17 00:01:08,799 --> 00:01:12,079 Hier kommt der wahre Schutz für Frauen 18 00:01:12,079 --> 00:01:14,319 Von solchen Gedanken 19 00:01:14,319 --> 00:01:17,239 Wer sind solche Menschen, die fasziniert sind? 20 00:01:17,239 --> 00:01:20,159 Er warnt sie und geht auf sie ein 21 00:01:20,159 --> 00:01:22,920 Ihre Pläne werden der Frau offenbart 22 00:01:22,920 --> 00:01:26,000 Um nicht in ihre Fallen zu tappen 23 00:01:26,000 --> 00:01:28,959 Das ist eine Warnung dieser Leute 24 00:01:28,959 --> 00:01:32,519 Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, hat es gegründet 25 00:01:32,560 --> 00:01:36,280 Möge Gott mit seiner Erziehung von Aisha zufrieden sein 26 00:01:36,280 --> 00:01:39,019 Und für alle Muslime 27 00:01:39,019 --> 00:01:42,219 Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagt 28 00:01:42,219 --> 00:01:47,060 Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, rezitierte diesen Vers 29 00:01:47,060 --> 00:01:52,819 Er ist es, der dir das Buch herabgesandt hat 30 00:01:52,819 --> 00:01:56,019 Es gibt entscheidende Verse daraus 31 00:01:56,019 --> 00:02:00,379 Sie sind die Mutter des Buches 32 00:02:00,420 --> 00:02:03,980 Sie sind die Mutter des Buches 33 00:02:03,980 --> 00:02:07,340 Und andere Ähnlichkeiten 34 00:02:07,340 --> 00:02:12,099 Was diejenigen betrifft, in deren Herzen Abweichungen herrschen 35 00:02:12,099 --> 00:02:15,300 Sie folgen dem, was ihm ähnlich ist 36 00:02:15,300 --> 00:02:19,060 Suche nach Streit 37 00:02:19,060 --> 00:02:22,180 Sie folgen dem, was ihm ähnlich ist 38 00:02:22,180 --> 00:02:25,979 Suche nach Streit 39 00:02:25,979 --> 00:02:30,219 Und um es zu interpretieren 40 00:02:30,219 --> 00:02:33,659 Und er kennt die Interpretation nicht 41 00:02:33,659 --> 00:02:36,500 Außer Gott 42 00:02:36,500 --> 00:02:40,020 Wer über fundiertes Wissen verfügt, sagt: 43 00:02:40,020 --> 00:02:46,460 Wir alle glaubten an Ihn von unserem Herrn 44 00:02:46,460 --> 00:02:54,030 Und nur verständnisvolle Menschen erinnern sich 45 00:02:54,030 --> 00:02:55,229 Und er sagte 46 00:02:55,229 --> 00:02:56,909 Oh Aisha 47 00:02:56,909 --> 00:03:00,150 Wenn Sie diejenigen sehen, die darüber streiten 48 00:03:00,189 --> 00:03:02,870 Sie sind diejenigen, für die Gott gesorgt hat 49 00:03:02,870 --> 00:03:04,740 Also hüte dich vor ihnen 50 00:03:04,740 --> 00:03:07,300 Al-Sindi, möge Gott ihm gnädig sein, sagte 51 00:03:07,300 --> 00:03:08,939 Er rief Aisha 52 00:03:08,939 --> 00:03:11,500 für ihre damalige Anwesenheit 53 00:03:11,500 --> 00:03:14,539 Er änderte das Pronomen der Rede in den Plural 54 00:03:14,539 --> 00:03:19,340 Ich möchte darauf hinweisen, dass das Wissen darüber nicht spezifisch für Aisha ist 55 00:03:19,340 --> 00:03:21,939 Aber ihr Onkel und andere 56 00:03:21,939 --> 00:03:27,340 Dies ist eine Anweisung des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, an die gesamte Nation 57 00:03:27,379 --> 00:03:31,740 Seien Sie vorsichtig mit denen, die Gottes Verse bestreiten 58 00:03:31,740 --> 00:03:34,740 Sie sind diejenigen, die über den Koran streiten 59 00:03:34,740 --> 00:03:37,860 Indem man die Schiedsrichter mit Ähnlichkeiten bezahlt 60 00:03:37,860 --> 00:03:39,819 Und was ist mit Kontroverse gemeint? 61 00:03:39,819 --> 00:03:43,060 Mit der Unwahrheit streiten und damit die Wahrheit angreifen 62 00:03:43,060 --> 00:03:45,740 Und die Wahrheit vervielfacht sich gegenseitig 63 00:03:45,740 --> 00:03:48,819 Indem wir Konflikte und Konflikte aufzeigen 64 00:03:48,819 --> 00:03:51,539 Al-Saadi, möge Gott ihm gnädig sein, sagte 65 00:03:51,539 --> 00:03:54,620 Entscheidend ist der gesamte Große Koran 66 00:03:54,620 --> 00:03:56,500 Wie Gott der Allmächtige sagte 67 00:03:56,500 --> 00:03:59,500 Ein Buch, dessen Verse präzise sind 68 00:03:59,500 --> 00:04:04,860 Dann wurde es von einem weisen und sachkundigen Mann erklärt 69 00:04:04,860 --> 00:04:10,219 Es verbindet sich mit höchster Perfektion, Präzision, Gerechtigkeit und Wohlwollen 70 00:04:10,219 --> 00:04:16,740 Wer kann ein sicheres Volk besser richten als Gott? 71 00:04:16,740 --> 00:04:20,300 Sie sind sich alle in Schönheit und Beredsamkeit ähnlich 72 00:04:20,300 --> 00:04:22,660 Und wir glauben einander 73 00:04:22,660 --> 00:04:25,959 Und es passt verbal und bei uns 74 00:04:26,000 --> 00:04:30,240 Was die Bestimmungen und Ähnlichkeiten betrifft, die in diesem Vers erwähnt werden 75 00:04:30,240 --> 00:04:33,000 Der Koran ist so, wie Gott ihn erwähnt hat 76 00:04:33,000 --> 00:04:35,439 Es gibt klare Verse daraus 77 00:04:35,439 --> 00:04:37,600 Das heißt, die Bedeutung ist klar 78 00:04:37,600 --> 00:04:40,600 Darin besteht kein Zweifel oder Problem 79 00:04:40,600 --> 00:04:42,839 Sie sind die Mutter des Buches 80 00:04:42,839 --> 00:04:46,800 Das heißt, sein Ursprung, auf den alles Ähnliche zurückgeht 81 00:04:46,800 --> 00:04:49,319 Es ist das meiste davon 82 00:04:49,319 --> 00:04:52,879 Darunter sind weitere ähnliche Verse 83 00:04:52,920 --> 00:04:56,920 Das heißt, seine Bedeutung ist in vielen Köpfen unklar 84 00:04:56,920 --> 00:04:59,519 Weil seine Bedeutung allgemein ist 85 00:04:59,519 --> 00:05:04,079 Oder es kommen einem Missverständnisse in den Sinn 86 00:05:04,079 --> 00:05:09,480 Der Punkt ist, dass es sich bei einigen davon um klare Verse handelt, die für jeden verständlich sind 87 00:05:09,480 --> 00:05:12,639 Es ist das, auf das er sich am häufigsten bezieht 88 00:05:12,639 --> 00:05:16,240 Darunter sind Verse, die manche Menschen berühren 89 00:05:16,240 --> 00:05:20,839 In diesem Fall ist das Gleiche an den Schiedsrichter zurückzusenden 90 00:05:20,839 --> 00:05:22,959 Und das Verborgene zum Offensichtlichen 91 00:05:22,959 --> 00:05:26,879 Auf diese Weise glauben sie einander 92 00:05:26,879 --> 00:05:31,050 Darin liegt kein Widerspruch oder Gegensatz 93 00:05:31,050 --> 00:05:34,529 Aber das Volk teilte sich in zwei Gruppen 94 00:05:34,529 --> 00:05:37,370 Was diejenigen betrifft, in deren Herzen Abweichungen herrschen 95 00:05:37,370 --> 00:05:39,569 Jegliche Tendenz zur Integrität 96 00:05:39,569 --> 00:05:41,769 Dass ihre Ziele korrumpiert wurden 97 00:05:41,769 --> 00:05:44,970 Ihre Absicht wurde zu Irrtum und Irreführung 98 00:05:44,970 --> 00:05:48,850 Ihre Herzen sind vom Weg der Führung und Führung abgewichen 99 00:05:48,889 --> 00:05:51,769 Sie folgen dem, was ihm ähnlich ist 100 00:05:51,769 --> 00:05:54,410 Das heißt, sie lassen die klare Regelung weg 101 00:05:54,410 --> 00:05:56,889 Und sie gehen zum selben 102 00:05:56,889 --> 00:05:58,610 Und sie machen es rückgängig 103 00:05:58,610 --> 00:06:01,490 Sie halten also das Entscheidende für das Gleiche 104 00:06:01,490 --> 00:06:05,370 Sie suchen nach Versuchung für diejenigen, die sie anrufen, je nachdem, was sie sagen 105 00:06:05,370 --> 00:06:08,329 Wenn die Ähnlichkeit zur Versuchung führt 106 00:06:08,329 --> 00:06:11,089 Wegen der Verwirrung darin 107 00:06:11,089 --> 00:06:15,089 Ansonsten ist der eindeutige Schiedsrichter kein Gegenstand der Versuchung 108 00:06:15,089 --> 00:06:19,209 Wegen der Klarheit der darin enthaltenen Wahrheit für diejenigen, die beabsichtigen, ihr zu folgen 109 00:06:19,209 --> 00:06:23,170 Dies sind diejenigen, um die es Gott in diesem Vers geht 110 00:06:23,170 --> 00:06:24,850 Viele heute 111 00:06:24,850 --> 00:06:28,490 Sie verbreiten ihr Gift über Medienkanäle 112 00:06:28,490 --> 00:06:31,449 Und soziale Medien 113 00:06:31,449 --> 00:06:34,889 Sie behaupten, nach der Wahrheit zu suchen 114 00:06:34,889 --> 00:06:40,009 Oder sie behaupten, dass sie eine neue Interpretation des Heiligen Korans gefunden hätten 115 00:06:40,009 --> 00:06:42,209 Oder für juristische Texte 116 00:06:42,209 --> 00:06:46,129 Es entspricht den Anforderungen der Zeit und dem Geist der Scharia 117 00:06:46,129 --> 00:06:51,730 Ihre Darstellung ist geprägt von Skepsis gegenüber den rechtlichen Konstanten und Grundlagen des Islam 118 00:06:51,730 --> 00:06:57,410 Deshalb sehen wir, dass ihr Krieg offensichtlich darin liegt, den Koran anders zu interpretieren, als er beabsichtigt hatte 119 00:06:57,410 --> 00:06:59,730 Und indem er die Bücher der Sunnah in Frage stellt 120 00:06:59,730 --> 00:07:02,649 Wie Sahih Al-Bukhari und andere 121 00:07:02,649 --> 00:07:05,689 Frauen sind am stärksten davon betroffen 122 00:07:05,689 --> 00:07:08,649 Aufgrund ihrer vielfältigen Herangehensweisen an Frauenthemen 123 00:07:08,649 --> 00:07:11,170 In dem sie Ähnlichkeit einführen 124 00:07:11,170 --> 00:07:14,170 Indem man die Gefühle einer Frau kitzelt 125 00:07:14,170 --> 00:07:18,170 Sie behaupten, dass sie die Rechte der Frauen verteidigen 126 00:07:18,170 --> 00:07:22,050 Sie zerstören die Prinzipien des Islam aus den Herzen der Frauen 127 00:07:22,050 --> 00:07:27,689 Mit diesen Verdächtigungen äußern sie Themen, die Frauen beunruhigen 128 00:07:27,689 --> 00:07:31,449 Zum Beispiel Polygamie und islamische Kleiderordnung 129 00:07:31,449 --> 00:07:34,850 Umgang mit Männern und Umgang mit ihnen 130 00:07:34,850 --> 00:07:37,129 Die Ungerechtigkeit der Gesellschaft gegenüber Frauen 131 00:07:37,129 --> 00:07:39,529 Und andere Probleme 132 00:07:39,569 --> 00:07:41,970 Und der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken 133 00:07:41,970 --> 00:07:44,930 Aisha warnte vor dieser Kategorie 134 00:07:44,930 --> 00:07:50,970 Es ist eine Warnung an jede Frau, die ihre Religion und ihren Glauben bewahren möchte 135 00:07:50,970 --> 00:07:54,050 Sie schützt ihr Herz vor Verdacht 136 00:07:54,050 --> 00:07:57,449 Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: 137 00:07:57,449 --> 00:07:59,129 Also hüte dich vor ihnen 138 00:07:59,129 --> 00:08:01,490 Die Stelle ist in dieser Kategorie 139 00:08:01,490 --> 00:08:04,889 Es ist, was der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, befohlen hat 140 00:08:04,889 --> 00:08:06,850 Wer auch immer sich um sie kümmert 141 00:08:06,850 --> 00:08:09,129 Und nicht auf sie hören 142 00:08:09,129 --> 00:08:11,569 Al-Sindi, möge Gott ihm gnädig sein, sagte 143 00:08:11,569 --> 00:08:13,649 Er sagte, hüte dich vor ihnen 144 00:08:13,649 --> 00:08:15,769 Das heißt, oh Muslime 145 00:08:15,769 --> 00:08:19,050 Setzen Sie sich nicht zu ihnen und reden Sie nicht mit ihnen 146 00:08:19,050 --> 00:08:21,129 Sie sind Menschen der Innovation 147 00:08:21,129 --> 00:08:23,370 Sie haben das Recht, beleidigt zu werden 148 00:08:23,370 --> 00:08:27,230 Um nicht in ihren Glauben zu verfallen 149 00:08:27,230 --> 00:08:31,949 Also, meine muslimische Schwester, hüte dich vor diesen Religionskriegern 150 00:08:31,949 --> 00:08:37,470 Diejenigen, deren einziges Anliegen es ist, Zweifel an allen Muslimen zu wecken 151 00:08:37,509 --> 00:08:41,309 Und es steht im Vordergrund, wenn Muslime an ihrer Religion zweifeln 152 00:08:41,309 --> 00:08:45,549 Und das alles tun sie im Namen des Islam 153 00:08:45,549 --> 00:08:49,070 So Gott will, werden wir in einem der nächsten Treffen weitermachen 154 00:08:49,070 --> 00:08:55,500 Lob sei Gott, Herr der Welten 155 00:08:55,500 --> 00:08:59,100 Unsere Mutter Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein