1 00:00:00,000 --> 00:00:07,139 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 2 00:00:07,139 --> 00:00:09,199 Com as canetas da saudade 3 00:00:09,199 --> 00:00:11,779 E a tinta do amor 4 00:00:11,779 --> 00:00:15,900 Criamos fortunas mais preciosas que ouro 5 00:00:15,900 --> 00:00:17,899 Ao descrever o mestre da criação 6 00:00:17,899 --> 00:00:20,899 Que Deus o abençoe e lhe dê paz 7 00:00:20,899 --> 00:00:31,050 Shamail Maomé 8 00:00:31,050 --> 00:00:36,049 Capítulo sobre o que foi mencionado na cama do Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 9 00:00:36,049 --> 00:00:39,869 Roupa de cama 10 00:00:39,869 --> 00:00:44,869 É o que uma pessoa espalha por baixo se quiser sentar ou dormir 11 00:00:44,869 --> 00:00:47,869 Quanto mais confortável for para a pessoa 12 00:00:47,869 --> 00:00:52,939 Foi causa de sono prolongado, muita inatividade e preguiça 13 00:00:52,939 --> 00:00:55,939 Considerando que se for de outra forma 14 00:00:55,939 --> 00:01:00,060 A person only sleeps on what he needs 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,060 E o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 16 00:01:03,060 --> 00:01:05,060 He did not have luxurious furnishings 17 00:01:05,060 --> 00:01:09,060 Em vez disso, ele tinha uma capa de lã para dormir 18 00:01:09,060 --> 00:01:12,060 And his sleep, may God bless him and grant him peace 19 00:01:12,060 --> 00:01:15,060 O sono é uma necessidade para descansar o corpo 20 00:01:15,060 --> 00:01:20,060 Ele vai para a cama tanto descanso quanto seu corpo precisa 21 00:01:20,060 --> 00:01:22,060 E nada mais do que isso 22 00:01:22,060 --> 00:01:25,060 Porque ele tem uma grande missão na vida 23 00:01:25,060 --> 00:01:28,060 Ele é o Mensageiro do Senhor dos Mundos 24 00:01:28,060 --> 00:01:31,060 Um modelo para todos os servos de Deus 25 00:01:31,060 --> 00:01:36,280 Pela autoridade de Aisha, que Deus esteja satisfeito com ela, ela disse 26 00:01:36,280 --> 00:01:40,280 Foi a cama do Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 27 00:01:40,280 --> 00:01:45,280 Aquele em que ele dorme de Adam é recheado com fibra 28 00:01:45,280 --> 00:01:49,069 Neste hadith 29 00:01:49,069 --> 00:01:52,069 A Mãe dos Crentes descreve Aisha, que Deus esteja satisfeito com ela 30 00:01:52,069 --> 00:01:56,069 The bed of the Messenger of God, may God bless him and grant him peace 31 00:01:56,069 --> 00:01:59,069 Aquele em que ele dormiu na casa dela 32 00:01:59,069 --> 00:02:01,069 Que ele é de Adão 33 00:02:01,069 --> 00:02:04,069 Adão é o plural de Adão 34 00:02:04,069 --> 00:02:06,069 É pele bronzeada 35 00:02:06,069 --> 00:02:08,099 And she said it was filled with fiber 36 00:02:08,099 --> 00:02:12,099 Ou seja, é recheado e por dentro é feito de fibra de palmeira 37 00:02:12,099 --> 00:02:15,099 É extraído de troncos de palmeiras 38 00:02:15,099 --> 00:02:18,199 Al-Nawawi, que Deus tenha misericórdia dele, disse 39 00:02:18,199 --> 00:02:21,229 É permitido levar colchões e travesseiros 40 00:02:21,229 --> 00:02:23,229 E durma sobre isso 41 00:02:23,229 --> 00:02:25,229 E não há servidão com isso 42 00:02:25,229 --> 00:02:27,229 E o passaporte recheado 43 00:02:27,229 --> 00:02:30,229 É permitido retirá-lo de couro 44 00:02:30,229 --> 00:02:32,229 Ela é o ser humano 45 00:02:32,229 --> 00:02:34,300 Ibn al-Qayyim, que Deus tenha misericórdia dele, disse 46 00:02:35,300 --> 00:02:37,300 Que Deus o abençoe e lhe dê paz 47 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 Às vezes ele dorme na cama 48 00:02:39,300 --> 00:02:41,300 E às vezes na obediência 49 00:02:41,300 --> 00:02:44,300 The nata is a rug made of leather 50 00:02:44,300 --> 00:02:47,300 Às vezes ele dorme em esteiras 51 00:02:47,300 --> 00:02:49,300 E às vezes no chão 52 00:02:49,300 --> 00:02:52,300 Às vezes na cama, entre a areia 53 00:02:52,300 --> 00:02:55,300 Às vezes em roupas pretas 54 00:02:55,300 --> 00:03:04,340 Capítulo sobre o que foi mencionado sobre a humildade do Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 55 00:03:04,340 --> 00:03:07,460 Humildade 56 00:03:07,460 --> 00:03:09,460 É o lado suave 57 00:03:09,460 --> 00:03:12,460 He reduced the wing and treated him kindly 58 00:03:12,460 --> 00:03:14,460 E evite ser condescendente com as pessoas 59 00:03:14,460 --> 00:03:16,460 And look up to them 60 00:03:16,460 --> 00:03:19,460 O Profeta, que Deus o abençoe e lhe dê paz, foi humilde 61 00:03:19,460 --> 00:03:21,460 É evidente em sua moral 62 00:03:21,460 --> 00:03:24,460 E em suas relações com as pessoas 63 00:03:24,460 --> 00:03:27,460 Também será explicado, se Deus quiser 64 00:03:27,460 --> 00:03:32,669 Pela autoridade de Omar bin Al-Khattab, que Deus esteja satisfeito com ele, disse ele 65 00:03:32,669 --> 00:03:36,669 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, disse 66 00:03:36,669 --> 00:03:41,669 Não me elogie como os cristãos louvaram Jesus, filho de Maria 67 00:03:41,669 --> 00:03:44,669 Mas eu sou um escravo 68 00:03:44,669 --> 00:03:47,669 Então diga Abdullah e Seu Mensageiro 69 00:03:47,669 --> 00:03:53,860 Bajulação é ir além dos limites em elogios e elogios 70 00:03:53,860 --> 00:03:57,860 Os cristãos exageraram em relação ao filho de Maria, que a paz esteja com ele 71 00:03:57,860 --> 00:03:59,860 Alguns deles fizeram dele um deus 72 00:03:59,860 --> 00:04:02,860 Alguns deles fizeram dele um filho de Deus 73 00:04:02,860 --> 00:04:06,860 Deus é grandemente exaltado acima disso 74 00:04:06,860 --> 00:04:09,860 E ele disse: “Sou apenas um escravo”. 75 00:04:09,860 --> 00:04:13,860 Ou seja, sou um servo completo do Deus Todo-Poderoso 76 00:04:13,860 --> 00:04:16,860 Eu não tenho direito à divindade 77 00:04:16,860 --> 00:04:19,860 Nem no que diz respeito ao Deus Todo-Poderoso 78 00:04:19,860 --> 00:04:23,949 E ele disse: “Diga: ‘Abdullah e Seu Mensageiro.” 79 00:04:23,949 --> 00:04:29,949 Isto é, dizer algo sobre o qual não haja dúvidas na Sharia sobre o que me caracteriza 80 00:04:29,949 --> 00:04:32,019 E não adicione mais a isso 81 00:04:32,019 --> 00:04:39,019 Estas duas descrições são a descrição mais verdadeira e honrosa do Mensageiro, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 82 00:04:39,019 --> 00:04:44,019 O servo não é adorado e não recebe nenhuma das características do Senhor 83 00:04:44,019 --> 00:04:46,019 Não importa quão alto seja seu status 84 00:04:46,019 --> 00:04:50,019 O Mensageiro tem o direito de ser obedecido e seguido 85 00:04:50,019 --> 00:04:54,019 E seguir seu caminho e seguir seus passos 86 00:04:54,019 --> 00:05:00,019 Essas duas descrições distanciam o servo dos lados do exagero e da crueldade 87 00:05:00,019 --> 00:05:02,019 Ele alcança moderação 88 00:05:02,019 --> 00:05:05,019 Sem excesso ou negligência 89 00:05:05,019 --> 00:05:09,839 Pela autoridade de Anas bin Malkar, que Deus esteja satisfeito com ele 90 00:05:09,839 --> 00:05:14,839 Uma mulher veio ao Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 91 00:05:14,839 --> 00:05:18,839 Ela disse a ele: “Eu preciso de você”. 92 00:05:18,839 --> 00:05:24,839 Ele disse: “Sente-se como quiser na cidade, e eu sentarei com você”. 93 00:05:24,839 --> 00:05:28,569 Neste hadith 94 00:05:28,569 --> 00:05:32,569 Uma mulher veio ao Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 95 00:05:32,569 --> 00:05:36,569 No romance, havia algo em sua mente 96 00:05:36,569 --> 00:05:38,569 Qualquer deficiência 97 00:05:38,569 --> 00:05:40,569 Ela disse: Ó Mensageiro de Deus 98 00:05:40,569 --> 00:05:43,569 Eu tenho uma necessidade de você 99 00:05:43,569 --> 00:05:48,569 Ou seja, ela queria mencionar algo para ele que ninguém mais saberia 100 00:05:48,569 --> 00:05:51,569 Ele disse a ela, que Deus o abençoe e lhe dê paz 101 00:05:51,569 --> 00:05:55,569 Sente-se em qualquer estrada da cidade que você quiser 102 00:05:55,569 --> 00:05:59,569 Ou seja, em qualquer parte do seu percurso 103 00:05:59,569 --> 00:06:04,569 Eu ficarei com você até satisfazer sua necessidade 104 00:06:04,569 --> 00:06:07,860 Al-Nawawi, que Deus tenha misericórdia dele, disse 105 00:06:07,860 --> 00:06:12,860 Ou seja, ele parou com ela em um caminho bem trilhado para aliviar suas necessidades 106 00:06:12,860 --> 00:06:14,860 Ele dá a ela fatwa em privacidade 107 00:06:14,860 --> 00:06:18,860 Isso não foi por estar sozinho com uma mulher estrangeira 108 00:06:18,860 --> 00:06:23,860 Isso foi no corredor do povo e eles estavam observando ele e ela 109 00:06:23,860 --> 00:06:29,009 But they do not hear their words 110 00:06:29,009 --> 00:06:33,009 Sob a autoridade de Anas bin Malik, que Deus esteja satisfeito com ele, ele disse: 111 00:06:33,009 --> 00:06:38,009 The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, used to visit the sick 112 00:06:38,009 --> 00:06:42,009 He attends funerals and rides a donkey 113 00:06:42,009 --> 00:06:44,009 Ele atende o chamado do servo 114 00:06:44,009 --> 00:06:50,009 On the day of Banu Qurayda, he was riding a donkey tied with a fiber rope 115 00:06:50,009 --> 00:06:53,009 Assim, ele será recompensado com uma fibra 116 00:06:53,009 --> 00:06:56,829 Neste hadith 117 00:06:56,829 --> 00:07:01,829 O Profeta, que Deus o abençoe e lhe dê paz, costumava visitar os enfermos 118 00:07:01,829 --> 00:07:05,829 Qualquer paciente era livre ou escravo 119 00:07:05,829 --> 00:07:07,829 Honrado ou humilde 120 00:07:07,829 --> 00:07:11,829 Até um menino judeu que o servia voltou 121 00:07:11,829 --> 00:07:14,930 Seu tio voltou e ele era politeísta 122 00:07:14,930 --> 00:07:20,930 Visitar o paciente o diverte e traz alegria ao seu coração 123 00:07:20,930 --> 00:07:24,089 And his call to God Almighty 124 00:07:24,089 --> 00:07:28,089 Que Deus o abençoe e lhe dê paz, ele testemunharia funerais 125 00:07:28,089 --> 00:07:32,089 Para trazê-la para orar por ela e enterrá-la 126 00:07:32,089 --> 00:07:35,180 Seja honroso ou humilde 127 00:07:35,180 --> 00:07:40,180 Que Deus o abençoe e lhe dê paz, ele também andava de burro 128 00:07:40,180 --> 00:07:46,180 At that time, the donkey was considered the least important means of transportation 129 00:07:46,180 --> 00:07:51,220 Que Deus o abençoe e lhe dê paz, andar de burro é sinal de sua humildade 130 00:07:51,220 --> 00:07:55,220 Que as orações e a paz de Deus estejam com ele, ele atenderia ao chamado do servo 131 00:07:55,220 --> 00:08:00,220 Ou seja, se um escravo o chamasse por uma necessidade, ele respondia 132 00:08:00,220 --> 00:08:03,220 Perto ou longe 133 00:08:03,220 --> 00:08:08,220 Or if the servant invited him to his home, he answered his invitation 134 00:08:08,220 --> 00:08:12,220 Com uma moral tão virtuosa e alta etiqueta 135 00:08:12,220 --> 00:08:16,220 Conquistando corações, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 136 00:08:16,220 --> 00:08:18,220 Foi afirmado em Sahih Al-Bukhari 137 00:08:18,220 --> 00:08:21,220 If the female slave is one of the slave women of the people of Medina 138 00:08:21,220 --> 00:08:26,220 Para pegar a mão do Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 139 00:08:26,220 --> 00:08:29,220 Ela o leva para onde ela quiser 140 00:08:29,220 --> 00:08:36,409 E ele disse: No dia de Banu Qurayda, ele estava montado em um burro amarrado com uma corda de fibra 141 00:08:36,409 --> 00:08:41,409 That is, the rein with which the donkey was led was made of fiber 142 00:08:41,409 --> 00:08:45,409 A fibra é a parte da palmeira adjacente às folhas 143 00:08:45,409 --> 00:08:49,409 E ele disse: “E ele tem que pagar uma recompensa em fibra”. 144 00:08:49,409 --> 00:08:52,409 Al-Ikaf é Al-Bardha 145 00:08:52,409 --> 00:08:55,409 É o que é colocado nas costas de um burro 146 00:08:55,409 --> 00:08:57,409 O passageiro senta nele 147 00:08:57,409 --> 00:09:00,409 É como uma sela para um cavalo 148 00:09:00,409 --> 00:09:02,409 E viajando para o camelo 149 00:09:02,409 --> 00:09:08,039 Sob a autoridade de Anas bin Malik, que Deus esteja satisfeito com ele, ele disse: 150 00:09:08,039 --> 00:09:11,039 Ele era o Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 151 00:09:11,039 --> 00:09:15,039 É chamado de pão de cevada e halal sonkha 152 00:09:15,039 --> 00:09:17,039 E ele responde 153 00:09:17,039 --> 00:09:20,039 He had a shield with a Jew 154 00:09:20,039 --> 00:09:24,039 He did not find anything to undo it until he died 155 00:09:24,039 --> 00:09:31,379 Este hadith indica a perfeição de sua humildade, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 156 00:09:31,379 --> 00:09:34,379 Se fosse a comida para a qual ele foi convidado 157 00:09:34,379 --> 00:09:37,379 Um dos alimentos mais baratos e fáceis 158 00:09:37,379 --> 00:09:39,379 He answers 159 00:09:39,379 --> 00:09:43,379 E a unção é todo unguento tomado, se for 160 00:09:43,379 --> 00:09:45,379 E a tomada 161 00:09:45,379 --> 00:09:49,379 Que teve alguma mudança no sabor e no cheiro 162 00:09:49,379 --> 00:09:51,379 Por causa da longa estadia 163 00:09:51,379 --> 00:09:53,509 E ele disse 164 00:09:53,509 --> 00:09:56,509 He had a shield with a Jew 165 00:09:56,509 --> 00:09:59,509 Ele não encontrou nada para desfazer isso até morrer 166 00:09:59,509 --> 00:10:02,509 Ou seja, seu escudo, que Deus o abençoe e lhe dê paz 167 00:10:02,509 --> 00:10:05,509 Foi hipotecado a um judeu 168 00:10:05,509 --> 00:10:08,509 Em trinta saas de cevada 169 00:10:08,509 --> 00:10:12,509 He did not find any money to use for the armor 170 00:10:12,509 --> 00:10:15,509 Até sua morte, que Deus o abençoe e lhe dê paz 171 00:10:15,509 --> 00:10:21,700 Então Abu Bakr, que Deus esteja satisfeito com ele, matou-o 172 00:10:21,700 --> 00:10:25,700 Sob a autoridade de Anas bin Malik, que Deus esteja satisfeito com ele, ele disse: 173 00:10:25,700 --> 00:10:30,700 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, realizou o Hajj em uma mochila surrada 174 00:10:30,700 --> 00:10:35,700 E um pedaço de veludo não vale quatro dirhams 175 00:10:35,700 --> 00:10:36,700 E ele disse 176 00:10:36,700 --> 00:10:44,419 Oh Deus, faça um Hajj sem hipocrisia ou reputação 177 00:10:44,419 --> 00:10:48,419 Neste hadith, o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 178 00:10:48,419 --> 00:10:51,419 Hajj no décimo ano da Hégira 179 00:10:51,419 --> 00:10:53,519 Em um passeio ruim 180 00:10:53,519 --> 00:10:57,519 Um alforje é aquele colocado nas costas de um camelo 181 00:10:57,519 --> 00:10:59,519 For the passenger to sit on it 182 00:10:59,519 --> 00:11:03,519 Gasto está desgastado e velho 183 00:11:03,519 --> 00:11:07,519 E ele disse: “E ele tem veludo nele”, significando uma capa 184 00:11:07,519 --> 00:11:09,519 Make him above the nomads 185 00:11:09,519 --> 00:11:13,549 Não vale quatro dirhams de licença 186 00:11:13,549 --> 00:11:19,940 Esta é uma prova de que ele, que Deus o abençoe e lhe dê paz, alcançou a perfeição da humildade 187 00:11:19,940 --> 00:11:22,940 E ele disse, ele disse 188 00:11:22,940 --> 00:11:28,100 Oh Deus, faça um Hajj sem hipocrisia ou reputação 189 00:11:28,100 --> 00:11:31,100 Ou seja, ele convocou esse grande chamado 190 00:11:31,100 --> 00:11:34,100 Quando ele chega do miqat 191 00:11:34,100 --> 00:11:41,289 It includes asking God for success in achieving sincerity and staying away from polytheism, hypocrisy, and reputation 192 00:11:41,289 --> 00:11:46,289 Que é influenciado pelo Comandante dos Fiéis Omar bin Al-Khattab, que Deus esteja satisfeito com ele 193 00:11:46,289 --> 00:11:48,289 Ele estava dizendo 194 00:11:48,289 --> 00:11:51,289 Oh Deus, faça meu trabalho justo 195 00:11:51,289 --> 00:11:54,289 And make it purely yours 196 00:11:54,289 --> 00:11:59,470 E não permita que ninguém faça nada a respeito 197 00:11:59,470 --> 00:12:03,470 Sob a autoridade de Anas bin Malik, que Deus esteja satisfeito com ele, ele disse: 198 00:12:03,470 --> 00:12:09,470 Não havia pessoa mais querida por eles do que o Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 199 00:12:09,470 --> 00:12:10,470 Ele disse 200 00:12:10,470 --> 00:12:13,470 And if they saw him, they would not stand up 201 00:12:13,470 --> 00:12:17,470 Porque eles sabem que ele odeia 202 00:12:17,470 --> 00:12:21,330 Neste hadith 203 00:12:21,330 --> 00:12:27,330 An explanation of the position of the Prophet, may God bless him and grant him peace, in the hearts of the Companions, may God be pleased with them 204 00:12:27,330 --> 00:12:33,330 He was more beloved to them than themselves, their money, and all people 205 00:12:33,330 --> 00:12:35,330 No entanto 206 00:12:35,330 --> 00:12:38,330 E se eles o vissem, não o defenderiam 207 00:12:38,330 --> 00:12:41,330 Porque eles sabem que ele odeia 208 00:12:41,330 --> 00:12:44,330 Qualquer um de seu ódio faz com que ele 209 00:12:44,330 --> 00:12:46,330 In humility before his Lord 210 00:12:46,330 --> 00:12:51,330 E ao contrário do costume dos arrogantes e arrogantes 211 00:12:51,330 --> 00:12:56,330 Muawiyah bin Abi Sufyan, may God be pleased with them, said: 212 00:12:56,330 --> 00:13:00,330 Eu ouvi o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, dizer 213 00:13:00,330 --> 00:13:04,330 Whoever loves men to appear to him standing up 214 00:13:04,330 --> 00:13:07,330 Para ocupar seu lugar no Inferno 215 00:13:07,330 --> 00:13:13,539 Sob a autoridade de Anas bin Malkar, que Deus esteja satisfeito com ele, ele disse: 216 00:13:13,539 --> 00:13:17,539 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, disse 217 00:13:17,539 --> 00:13:20,539 If I was given a gift, I would accept it 218 00:13:20,539 --> 00:13:26,139 If I had been prayed for, I would have responded 219 00:13:26,139 --> 00:13:28,139 Al Karaa 220 00:13:28,139 --> 00:13:31,139 It is what is below the knee of the Shah's leg 221 00:13:31,139 --> 00:13:33,139 Low meat 222 00:13:33,139 --> 00:13:37,139 Se alguém tivesse dado ao Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 223 00:13:37,139 --> 00:13:39,139 Para aceitar isso dele 224 00:13:39,139 --> 00:13:44,139 Even if someone invited him to his home and presented him as a shepherd 225 00:13:44,139 --> 00:13:46,139 He answered and accepted from him 226 00:13:46,139 --> 00:13:53,230 Esta é a perfeição da sua humildade, que Deus o abençoe e lhe dê paz 227 00:13:53,230 --> 00:13:56,259 Pela autoridade de Jabir, que Deus esteja satisfeito com ele, ele disse: 228 00:13:56,259 --> 00:14:00,259 The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, came to me 229 00:14:00,259 --> 00:14:05,379 He is neither a mule rider nor a paradise 230 00:14:05,379 --> 00:14:07,379 Neste hadith 231 00:14:07,379 --> 00:14:10,379 Que o Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz 232 00:14:10,379 --> 00:14:13,379 Ele veio para Jabir, que Deus esteja satisfeito com ele, para devolvê-lo 233 00:14:13,379 --> 00:14:15,379 When he was sick 234 00:14:15,379 --> 00:14:17,509 E ele disse 235 00:14:17,509 --> 00:14:20,509 He is neither a mule rider nor a paradise 236 00:14:20,509 --> 00:14:23,509 Ou seja, ele, que Deus o abençoe e lhe dê paz 237 00:14:23,509 --> 00:14:25,509 If he wants to visit someone 238 00:14:25,509 --> 00:14:27,509 He does not ask for the best ride 239 00:14:27,509 --> 00:14:30,509 Rather, it goes as you please 240 00:14:30,509 --> 00:14:32,509 Otherwise nothing will go away 241 00:14:32,509 --> 00:14:36,580 A mule is the offspring of a mare from a donkey 242 00:14:36,580 --> 00:14:40,580 Bardhun is a Turkish type of horse 243 00:14:40,580 --> 00:14:47,820 Pela autoridade de Yusuf bin Abdullah bin Salam, que Deus esteja satisfeito com os dois, disse ele 244 00:14:47,820 --> 00:14:52,820 O Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, me chamou de Yusuf 245 00:14:52,820 --> 00:14:54,820 He made me sit in his room 246 00:14:54,820 --> 00:14:59,009 E limpei minha cabeça 247 00:14:59,009 --> 00:15:02,009 Youssef bin Abdullah bin Salam 248 00:15:02,009 --> 00:15:06,009 Abu Yacoub Al-Israeli Al-Madani 249 00:15:06,009 --> 00:15:08,009 Um aliado dos Ansar 250 00:15:08,009 --> 00:15:12,009 He was born during the life of the Prophet, may God bless him and grant him peace 251 00:15:12,009 --> 00:15:14,009 Então ele trouxe para ele 252 00:15:14,009 --> 00:15:16,009 Então ele o chamou de José 253 00:15:16,009 --> 00:15:19,009 In the name of the Prophet of God, Joseph, peace be upon him 254 00:15:19,009 --> 00:15:22,009 Porque ele é israelense 255 00:15:22,009 --> 00:15:24,009 And he sat him in his lap 256 00:15:24,009 --> 00:15:26,070 Ele enxugou a cabeça 257 00:15:26,070 --> 00:15:30,070 Isso inclui gentileza e sociabilidade com o pequeno 258 00:15:30,070 --> 00:15:34,070 Isto é da sua humildade, que Deus o abençoe e lhe dê paz 259 00:15:34,070 --> 00:15:38,070 Where he caresses the little ones and sits them on his lap 260 00:15:38,070 --> 00:15:43,740 Pela autoridade de Anas bin Malik, que Deus esteja satisfeito com ele 261 00:15:43,740 --> 00:15:48,740 Um homem que era alfaiate chamado Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 262 00:15:48,740 --> 00:15:52,740 So he brought him porridge with a bear on it 263 00:15:52,740 --> 00:15:56,740 So, may God bless him and grant him peace, he used to take a bear 264 00:15:56,740 --> 00:15:59,740 Ele amava o urso 265 00:15:59,740 --> 00:16:01,799 Thabet said 266 00:16:01,799 --> 00:16:03,799 Então eu ouvi Ansah dizendo 267 00:16:03,799 --> 00:16:08,799 Nenhuma comida foi feita para mim que eu seja mais capaz de fazer para um urso 268 00:16:08,799 --> 00:16:12,399 Except made 269 00:16:12,399 --> 00:16:14,399 Neste hadith 270 00:16:14,399 --> 00:16:18,399 O Profeta, que Deus o abençoe e lhe conceda paz, atendeu ao chamado do alfaiate 271 00:16:18,399 --> 00:16:20,399 And he ate some of his food 272 00:16:20,399 --> 00:16:25,399 Isso indica sua humildade, que Deus o abençoe e lhe dê paz 273 00:16:25,399 --> 00:16:29,399 He would answer the call of whoever called him, whoever he was 274 00:16:29,399 --> 00:16:33,399 We discussed this hadith in a previous chapter 275 00:16:33,399 --> 00:16:37,549 E sobre Amra ela disse 276 00:16:37,549 --> 00:16:40,549 Foi dito a Aisha, que Deus esteja satisfeito com ela 277 00:16:40,549 --> 00:16:45,549 O que o Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz, fez em sua casa? 278 00:16:45,549 --> 00:16:47,580 Ela disse 279 00:16:47,580 --> 00:16:49,580 Ele era um ser humano 280 00:16:49,580 --> 00:16:51,580 Deixe um vestido 281 00:16:51,580 --> 00:16:53,580 Ele adora seu bate-papo 282 00:16:53,580 --> 00:16:55,580 E ele se serve 283 00:16:55,580 --> 00:17:00,799 The Mother of the Believers, Aisha, may God be pleased with her, was asked 284 00:17:00,799 --> 00:17:04,799 Sobre a obra do Profeta, que Deus o abençoe e lhe dê paz, em sua casa 285 00:17:04,799 --> 00:17:06,799 E ela disse 286 00:17:06,799 --> 00:17:08,799 He was a human being 287 00:17:08,799 --> 00:17:12,799 That is, he did not distinguish himself from humans in any way 288 00:17:12,799 --> 00:17:14,799 Then she separated and said 289 00:17:14,799 --> 00:17:16,799 Ele estava usando um vestido 290 00:17:16,799 --> 00:17:21,799 Ou seja, ele procura por espinhos ou algo parecido preso nele 291 00:17:21,799 --> 00:17:23,829 Ele adora seu bate-papo 292 00:17:23,829 --> 00:17:27,829 Ou seja, ele começa com sua mão honrada a ordenhar o Xá 293 00:17:27,829 --> 00:17:29,829 E ele se serve 294 00:17:29,829 --> 00:17:32,859 That is, he is based on serving himself 295 00:17:32,859 --> 00:17:34,859 Se ele precisar de alguma coisa 296 00:17:34,859 --> 00:17:36,859 He got up and reproached him 297 00:17:36,859 --> 00:17:39,859 Without ordering someone to bring him 298 00:17:39,859 --> 00:17:47,049 Tudo isso se deve à perfeição de sua humildade, que Deus o abençoe e lhe dê paz 299 00:17:47,049 --> 00:17:49,109 Benefício 300 00:17:49,109 --> 00:17:52,109 Juiz Iyad, que Deus tenha misericórdia dele, disse 301 00:17:52,109 --> 00:17:55,109 Quanto à sua humildade, que Deus o abençoe e lhe dê paz 302 00:17:55,109 --> 00:17:59,109 On his high position and high rank 303 00:17:59,109 --> 00:18:02,109 He was the most humble person 304 00:18:02,109 --> 00:18:04,109 He executed them as adults 305 00:18:04,109 --> 00:18:09,109 É suficiente para você que haja uma escolha entre ser um profeta e um rei 306 00:18:09,109 --> 00:18:11,109 Ou um profeta escravo 307 00:18:11,109 --> 00:18:14,109 So he chose to be a servant prophet 308 00:18:14,109 --> 00:18:18,109 He said, “I am only a slave.” 309 00:18:18,109 --> 00:18:20,109 Eu como como um escravo come 310 00:18:20,109 --> 00:18:23,109 And sit as a servant sits 311 00:18:23,109 --> 00:18:25,109 He was riding a donkey 312 00:18:25,109 --> 00:18:27,109 And he follows behind him 313 00:18:28,109 --> 00:18:30,109 Ele se senta com os pobres 314 00:18:30,109 --> 00:18:33,109 Ele atende o chamado do servo 315 00:18:33,109 --> 00:18:36,109 He sits among his friends, mingling with them 316 00:18:36,109 --> 00:18:39,109 Onde termina o conselho 317 00:18:39,109 --> 00:18:42,109 The ground was opened for him 318 00:18:42,109 --> 00:18:46,109 During that Hajj, he donated a hundred camels 319 00:18:46,109 --> 00:18:48,240 And when Mecca was conquered 320 00:18:48,240 --> 00:18:51,240 He entered it with Muslim armies 321 00:18:51,240 --> 00:18:54,240 Ele balançou a cabeça 322 00:18:54,240 --> 00:18:57,240 Until he almost touched his destination 323 00:18:57,240 --> 00:19:00,269 Humildade ao Deus Todo-Poderoso 324 00:19:00,269 --> 00:19:03,269 He was at home in his family's profession 325 00:19:03,269 --> 00:19:05,269 He takes off his dress 326 00:19:05,269 --> 00:19:07,269 E ele ordenha suas ovelhas 327 00:19:07,269 --> 00:19:09,269 E ele remenda seu vestido 328 00:19:09,269 --> 00:19:11,269 Ele cobre as solas dos pés 329 00:19:11,269 --> 00:19:13,269 E ele se serve 330 00:19:13,269 --> 00:19:15,269 He cleans the house, meaning he sweeps it 331 00:19:15,269 --> 00:19:17,269 And the camel understands 332 00:19:17,269 --> 00:19:19,269 E ele alimenta sua forragem 333 00:19:19,269 --> 00:19:21,269 And he eats with the servant 334 00:19:22,269 --> 00:19:24,269 The rest of the talk, God willing 335 00:19:24,269 --> 00:19:27,490 And God knows best 336 00:19:27,490 --> 00:19:29,490 May God bless and grant peace 337 00:19:29,490 --> 00:19:31,490 Sobre nosso Profeta Muhammad 338 00:19:31,490 --> 00:19:34,490 And upon all his family and companions