1 00:00:00,000 --> 00:00:07,139 En el nombre de Dios, el Más Misericordioso, el Más Misericordioso 2 00:00:07,139 --> 00:00:09,199 Con las plumas del anhelo 3 00:00:09,199 --> 00:00:11,779 And the ink of love 4 00:00:11,779 --> 00:00:15,900 Creamos fortunas más preciosas que el oro. 5 00:00:15,900 --> 00:00:17,899 Al describir al maestro de la creación 6 00:00:17,899 --> 00:00:20,899 Dios lo bendiga y le de paz 7 00:00:20,899 --> 00:00:31,050 Shamail Muhammad 8 00:00:31,050 --> 00:00:36,049 Chapter on what was mentioned in the bed of the Messenger of God, may God bless him and grant him peace 9 00:00:36,049 --> 00:00:39,869 ropa de cama 10 00:00:39,869 --> 00:00:44,869 Es lo que una persona extiende debajo si quiere sentarse o dormir. 11 00:00:44,869 --> 00:00:47,869 Cuanto más cómodo sea para la persona 12 00:00:47,869 --> 00:00:52,939 Fue causa de sueño prolongado, mucha inactividad y pereza. 13 00:00:52,939 --> 00:00:55,939 Whereas if it is otherwise 14 00:00:55,939 --> 00:01:00,060 Una persona solo duerme lo que necesita. 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,060 Y el Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz. 16 00:01:03,060 --> 00:01:05,060 No tenía muebles lujosos. 17 00:01:05,060 --> 00:01:09,060 Más bien, tenía una capa de lana para dormir. 18 00:01:09,060 --> 00:01:12,060 Y su sueño, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 19 00:01:12,060 --> 00:01:15,060 Dormir es una necesidad para descansar el cuerpo. 20 00:01:15,060 --> 00:01:20,060 Se acuesta tanto descanso como su cuerpo necesita. 21 00:01:20,060 --> 00:01:22,060 Y nada más que eso 22 00:01:22,060 --> 00:01:25,060 Porque tiene una gran misión en la vida. 23 00:01:25,060 --> 00:01:28,060 Él es el Mensajero del Señor de los Mundos. 24 00:01:28,060 --> 00:01:31,060 Un modelo a seguir para todos los siervos de Dios 25 00:01:31,060 --> 00:01:36,280 Sobre la autoridad de Aisha, que Dios esté complacido con ella, dijo. 26 00:01:36,280 --> 00:01:40,280 Era la cama del Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 27 00:01:40,280 --> 00:01:45,280 En el que duerme de Adán está relleno de fibra. 28 00:01:45,280 --> 00:01:49,069 In this hadith 29 00:01:49,069 --> 00:01:52,069 La Madre de los Creyentes describe a Aisha, que Dios esté complacido con ella 30 00:01:52,069 --> 00:01:56,069 El lecho del Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 31 00:01:56,069 --> 00:01:59,069 El que durmió en su casa. 32 00:01:59,069 --> 00:02:01,069 Que él es de Adán 33 00:02:01,069 --> 00:02:04,069 Adam is the plural of Adam 34 00:02:04,069 --> 00:02:06,069 It is tanned skin 35 00:02:06,069 --> 00:02:08,099 Y ella dijo que estaba lleno de fibra. 36 00:02:08,099 --> 00:02:12,099 That is, it is stuffed and inside is made of palm fiber 37 00:02:12,099 --> 00:02:15,099 Se extrae de los troncos de las palmeras. 38 00:02:15,099 --> 00:02:18,199 Al-Nawawi, que Dios tenga misericordia de él, dijo 39 00:02:18,199 --> 00:02:21,229 Está permitido llevar colchones y almohadas. 40 00:02:21,229 --> 00:02:23,229 Y dormir en ello 41 00:02:23,229 --> 00:02:25,229 Y no hay servidumbre con ello. 42 00:02:25,229 --> 00:02:27,229 Y el pasaporte relleno 43 00:02:27,229 --> 00:02:30,229 Está permitido sacarlo del cuero. 44 00:02:30,229 --> 00:02:32,229 ella es el ser humano 45 00:02:32,229 --> 00:02:34,300 Ibn al-Qayyim, que Dios tenga misericordia de él, dijo 46 00:02:35,300 --> 00:02:37,300 Dios lo bendiga y le de paz 47 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 A veces duerme en la cama. 48 00:02:39,300 --> 00:02:41,300 And sometimes on obedience 49 00:02:41,300 --> 00:02:44,300 The nata is a rug made of leather 50 00:02:44,300 --> 00:02:47,300 A veces duerme sobre esteras. 51 00:02:47,300 --> 00:02:49,300 And sometimes on the ground 52 00:02:49,300 --> 00:02:52,300 A veces sobre la cama, entre su arena 53 00:02:52,300 --> 00:02:55,300 A veces en ropa negra 54 00:02:55,300 --> 00:03:04,340 Chapter on what was mentioned about the humility of the Messenger of God, may God bless him and grant him peace 55 00:03:04,340 --> 00:03:07,460 humildad 56 00:03:07,460 --> 00:03:09,460 es el lado suave 57 00:03:09,460 --> 00:03:12,460 He reduced the wing and treated him kindly 58 00:03:12,460 --> 00:03:14,460 Y evita ser condescendiente con las personas. 59 00:03:14,460 --> 00:03:16,460 And look up to them 60 00:03:16,460 --> 00:03:19,460 El Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, fue humilde 61 00:03:19,460 --> 00:03:21,460 It is apparent in his morals 62 00:03:21,460 --> 00:03:24,460 Y en su trato con la gente 63 00:03:24,460 --> 00:03:27,460 También se explicará, si Dios quiere. 64 00:03:27,460 --> 00:03:32,669 Según la autoridad de Omar bin Al-Khattab, que Dios esté complacido con él, dijo 65 00:03:32,669 --> 00:03:36,669 El Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz, dijo 66 00:03:36,669 --> 00:03:41,669 No me elogiéis como los cristianos alabaron a Jesús, hijo de María. 67 00:03:41,669 --> 00:03:44,669 pero soy un esclavo 68 00:03:44,669 --> 00:03:47,669 Así lo dicen Abdullah y su Mensajero 69 00:03:47,669 --> 00:03:53,860 La adulación es ir más allá de los límites en elogios y elogios. 70 00:03:53,860 --> 00:03:57,860 Los cristianos exageraron respecto al hijo de María, la paz sea con él 71 00:03:57,860 --> 00:03:59,860 Algunos de ellos lo convirtieron en un dios. 72 00:03:59,860 --> 00:04:02,860 Algunos de ellos lo hicieron hijo de Dios. 73 00:04:02,860 --> 00:04:06,860 Dios es muy exaltado por encima de eso. 74 00:04:06,860 --> 00:04:09,860 Y él dijo: "Soy sólo un esclavo". 75 00:04:09,860 --> 00:04:13,860 That is, I am a complete servant of God Almighty 76 00:04:13,860 --> 00:04:16,860 no tengo derecho a la divinidad 77 00:04:16,860 --> 00:04:19,860 Ni en lo que concierne a Dios Todopoderoso 78 00:04:19,860 --> 00:04:23,949 Y él dijo: "Di: 'Abdullah y Su Mensajero". 79 00:04:23,949 --> 00:04:29,949 That is, say something about which there is no doubt in the Shari’a about what I am characterized by 80 00:04:29,949 --> 00:04:32,019 Y no le agregues más 81 00:04:32,019 --> 00:04:39,019 Estas dos descripciones son la descripción más verdadera y honorable del Mensajero, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 82 00:04:39,019 --> 00:04:44,019 El siervo no es adorado y no se le da ninguna de las características del Señor. 83 00:04:44,019 --> 00:04:46,019 No matter how high his status is 84 00:04:46,019 --> 00:04:50,019 El Mensajero tiene derecho a ser obedecido y seguido. 85 00:04:50,019 --> 00:04:54,019 Y seguir su camino y seguir sus pasos. 86 00:04:54,019 --> 00:05:00,019 Estas dos descripciones alejan al sirviente de los lados de la exageración y la crueldad. 87 00:05:00,019 --> 00:05:02,019 Logra la moderación 88 00:05:02,019 --> 00:05:05,019 Sin exceso ni negligencia 89 00:05:05,019 --> 00:05:09,839 Según la autoridad de Anas bin Malkar, que Dios esté complacido con él. 90 00:05:09,839 --> 00:05:14,839 Una mujer se acercó al Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 91 00:05:14,839 --> 00:05:18,839 She said to him, “I have a need for you.” 92 00:05:18,839 --> 00:05:24,839 Él dijo: “Siéntate como quieras en la ciudad y yo me sentaré contigo”. 93 00:05:24,839 --> 00:05:28,569 In this hadith 94 00:05:28,569 --> 00:05:32,569 Una mujer se acercó al Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 95 00:05:32,569 --> 00:05:36,569 En la novela, había algo en su mente. 96 00:05:36,569 --> 00:05:38,569 Cualquier deficiencia 97 00:05:38,569 --> 00:05:40,569 Ella dijo: Oh Mensajero de Dios 98 00:05:40,569 --> 00:05:43,569 tengo una necesidad de ti 99 00:05:43,569 --> 00:05:48,569 That is, she wanted to mention something to him that no one else would know 100 00:05:48,569 --> 00:05:51,569 Él le dijo: Dios lo bendiga y le dé paz. 101 00:05:51,569 --> 00:05:55,569 Siéntate en cualquier calle de la ciudad que quieras 102 00:05:55,569 --> 00:05:59,569 Es decir, en cualquier parte de su recorrido. 103 00:05:59,569 --> 00:06:04,569 Me sentaré contigo hasta satisfacer tu necesidad. 104 00:06:04,569 --> 00:06:07,860 Al-Nawawi, que Dios tenga misericordia de él, dijo 105 00:06:07,860 --> 00:06:12,860 Es decir, se detuvo con ella en un camino ya trillado para aliviar sus necesidades. 106 00:06:12,860 --> 00:06:14,860 Él da su fatwa en privado. 107 00:06:14,860 --> 00:06:18,860 Esto no fue por estar a solas con una mujer extranjera. 108 00:06:18,860 --> 00:06:23,860 Esto fue en el pasillo de la gente y estaban mirándolo a él y a ella. 109 00:06:23,860 --> 00:06:29,009 Pero no escuchan sus palabras. 110 00:06:29,009 --> 00:06:33,009 Bajo la autoridad de Anas bin Malik, que Dios esté complacido con él, dijo: 111 00:06:33,009 --> 00:06:38,009 El Mensajero de Dios, que Dios le bendiga y le conceda paz, solía visitar a los enfermos. 112 00:06:38,009 --> 00:06:42,009 Asiste a funerales y monta en burro. 113 00:06:42,009 --> 00:06:44,009 Él responde al llamado del sirviente. 114 00:06:44,009 --> 00:06:50,009 El día de Banu Qurayda, él iba montado en un burro atado con una cuerda de fibra. 115 00:06:50,009 --> 00:06:53,009 Accordingly, he will be rewarded with a fiber 116 00:06:53,009 --> 00:06:56,829 En este hadiz 117 00:06:56,829 --> 00:07:01,829 El Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, visitaba a los enfermos 118 00:07:01,829 --> 00:07:05,829 Cualquier paciente era libre o esclavo. 119 00:07:05,829 --> 00:07:07,829 Honorable o humilde 120 00:07:07,829 --> 00:07:11,829 Incluso un niño judío que le servía regresó 121 00:07:11,829 --> 00:07:14,930 His uncle returned and he was a polytheist 122 00:07:14,930 --> 00:07:20,930 Visitar al paciente lo entretiene y alegra su corazón. 123 00:07:20,930 --> 00:07:24,089 Y su llamado a Dios Todopoderoso 124 00:07:24,089 --> 00:07:28,089 Que Dios lo bendiga y le conceda paz, presenciaría funerales 125 00:07:28,089 --> 00:07:32,089 Para llevarla a orar por ella y enterrarla 126 00:07:32,089 --> 00:07:35,180 Si es honorable o humilde 127 00:07:35,180 --> 00:07:40,180 Que Dios lo bendiga y le dé paz, él también montaba en burro. 128 00:07:40,180 --> 00:07:46,180 En aquella época, el burro era considerado el medio de transporte menos importante. 129 00:07:46,180 --> 00:07:51,220 Que Dios lo bendiga y le conceda paz, montar en burro es señal de su humildad 130 00:07:51,220 --> 00:07:55,220 Que las oraciones de Dios y la paz sean con él, él respondería al llamado del siervo. 131 00:07:55,220 --> 00:08:00,220 Es decir, si un esclavo lo llamaba por una necesidad, él respondía 132 00:08:00,220 --> 00:08:03,220 Cerca o lejos 133 00:08:03,220 --> 00:08:08,220 O si el siervo lo invitaba a su casa, él respondía a su invitación. 134 00:08:08,220 --> 00:08:12,220 Con una moral tan virtuosa y una alta etiqueta 135 00:08:12,220 --> 00:08:16,220 Ganadores de corazones, que Dios lo bendiga y le conceda la paz. 136 00:08:16,220 --> 00:08:18,220 Fue declarado en Sahih Al-Bukhari 137 00:08:18,220 --> 00:08:21,220 Si la esclava es una de las esclavas del pueblo de Medina 138 00:08:21,220 --> 00:08:26,220 Tomar la mano del Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 139 00:08:26,220 --> 00:08:29,220 Ella lo lleva a donde quiere 140 00:08:29,220 --> 00:08:36,409 Y él dijo: El día de Banu Qurayda, él estaba montado en un burro atado con una cuerda de fibra. 141 00:08:36,409 --> 00:08:41,409 Es decir, la rienda con la que se conducía el burro era de fibra. 142 00:08:41,409 --> 00:08:45,409 La fibra es la parte de la palmera adyacente a las hojas. 143 00:08:45,409 --> 00:08:49,409 Y él dijo: “Y tiene que pagar una recompensa en fibra”. 144 00:08:49,409 --> 00:08:52,409 Al-Ikaf es Al-Bardha 145 00:08:52,409 --> 00:08:55,409 Es lo que se pone en el lomo de un burro. 146 00:08:55,409 --> 00:08:57,409 The passenger sits on it 147 00:08:57,409 --> 00:09:00,409 Es como una silla de montar para un caballo. 148 00:09:00,409 --> 00:09:02,409 Y viajando al camello 149 00:09:02,409 --> 00:09:08,039 Bajo la autoridad de Anas bin Malik, que Dios esté complacido con él, dijo: 150 00:09:08,039 --> 00:09:11,039 Él era el Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 151 00:09:11,039 --> 00:09:15,039 Se llama pan de cebada y sonkha halal. 152 00:09:15,039 --> 00:09:17,039 y el responde 153 00:09:17,039 --> 00:09:20,039 Tenía escudo con un judío. 154 00:09:20,039 --> 00:09:24,039 No encontró nada para deshacerlo hasta que murió. 155 00:09:24,039 --> 00:09:31,379 Este hadiz indica la perfección de su humildad, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 156 00:09:31,379 --> 00:09:34,379 If it was the food he was invited to 157 00:09:34,379 --> 00:09:37,379 Uno de los alimentos más baratos y fáciles. 158 00:09:37,379 --> 00:09:39,379 el responde 159 00:09:39,379 --> 00:09:43,379 Y la unción es todo ungüento que se toma si es 160 00:09:43,379 --> 00:09:45,379 y el enchufe 161 00:09:45,379 --> 00:09:49,379 Que tuvo algún cambio en el gusto y el olfato. 162 00:09:49,379 --> 00:09:51,379 Because of the long stay 163 00:09:51,379 --> 00:09:53,509 y el dijo 164 00:09:53,509 --> 00:09:56,509 He had a shield with a Jew 165 00:09:56,509 --> 00:09:59,509 No encontró nada para deshacerlo hasta que murió. 166 00:09:59,509 --> 00:10:02,509 Es decir, su escudo, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 167 00:10:02,509 --> 00:10:05,509 Estaba hipotecado a un judío. 168 00:10:05,509 --> 00:10:08,509 En treinta saa de cebada 169 00:10:08,509 --> 00:10:12,509 No encontró dinero para comprar la armadura. 170 00:10:12,509 --> 00:10:15,509 Hasta que muera, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 171 00:10:15,509 --> 00:10:21,700 Entonces Abu Bakr, que Dios esté complacido con él, lo mató. 172 00:10:21,700 --> 00:10:25,700 Bajo la autoridad de Anas bin Malik, que Dios esté complacido con él, dijo: 173 00:10:25,700 --> 00:10:30,700 The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, performed Hajj on a shabby backpack 174 00:10:30,700 --> 00:10:35,700 Y un trozo de terciopelo no vale cuatro dirhams 175 00:10:35,700 --> 00:10:36,700 y el dijo 176 00:10:36,700 --> 00:10:44,419 Oh Dios, haz que sea un Hajj sin hipocresía ni reputación. 177 00:10:44,419 --> 00:10:48,419 En este hadiz, el Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 178 00:10:48,419 --> 00:10:51,419 Hajj en el décimo año de la Hégira 179 00:10:51,419 --> 00:10:53,519 En un viaje en mal estado 180 00:10:53,519 --> 00:10:57,519 A saddlebag is one that is placed on the back of a camel 181 00:10:57,519 --> 00:10:59,519 Para que el pasajero se siente en él. 182 00:10:59,519 --> 00:11:03,519 Shabby está desgastado y viejo. 183 00:11:03,519 --> 00:11:07,519 Y él dijo: “Y tiene terciopelo encima”, refiriéndose a un manto. 184 00:11:07,519 --> 00:11:09,519 Hazlo por encima de los nómadas. 185 00:11:09,519 --> 00:11:13,549 No vale cuatro dirhams de licencia. 186 00:11:13,549 --> 00:11:19,940 Esto es evidencia de que él, que Dios lo bendiga y le conceda paz, alcanzó la perfección de la humildad. 187 00:11:19,940 --> 00:11:22,940 Y él dijo, dijo 188 00:11:22,940 --> 00:11:28,100 Oh Dios, haz que sea un Hajj sin hipocresía ni reputación. 189 00:11:28,100 --> 00:11:31,100 Es decir, convocó a este gran llamado. 190 00:11:31,100 --> 00:11:34,100 Cuando llega del miqat 191 00:11:34,100 --> 00:11:41,289 Incluye pedirle a Dios éxito para lograr la sinceridad y mantenerse alejado del politeísmo, la hipocresía y la reputación. 192 00:11:41,289 --> 00:11:46,289 Que está influenciado por el Comendador de los Fieles Omar bin Al-Khattab, que Dios esté complacido con él. 193 00:11:46,289 --> 00:11:48,289 el estaba diciendo 194 00:11:48,289 --> 00:11:51,289 Oh Dios, haz mi trabajo justo 195 00:11:51,289 --> 00:11:54,289 Y hazlo puramente tuyo 196 00:11:54,289 --> 00:11:59,470 Y no permitas que nadie haga nada al respecto. 197 00:11:59,470 --> 00:12:03,470 On the authority of Anas bin Malik, may God be pleased with him, he said: 198 00:12:03,470 --> 00:12:09,470 No había persona más querida para ellos que el Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 199 00:12:09,470 --> 00:12:10,470 el dijo 200 00:12:10,470 --> 00:12:13,470 Y si lo vieran, no se levantarían. 201 00:12:13,470 --> 00:12:17,470 Porque saben que lo odia. 202 00:12:17,470 --> 00:12:21,330 En este hadiz 203 00:12:21,330 --> 00:12:27,330 Una explicación de la posición del Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz, en los corazones de los Compañeros, que Dios esté complacido con ellos. 204 00:12:27,330 --> 00:12:33,330 Él era más querido para ellos que ellos mismos, su dinero y todas las personas. 205 00:12:33,330 --> 00:12:35,330 Sin embargo 206 00:12:35,330 --> 00:12:38,330 And if they saw him, they would not stand up for him 207 00:12:38,330 --> 00:12:41,330 Porque saben que lo odia. 208 00:12:41,330 --> 00:12:44,330 Any of his hatred do him 209 00:12:44,330 --> 00:12:46,330 En humildad ante su Señor 210 00:12:46,330 --> 00:12:51,330 Y contrariamente a la costumbre de los soberbios y soberbios. 211 00:12:51,330 --> 00:12:56,330 Muawiyah bin Abi Sufyan, que Dios esté complacido con ellos, dijo: 212 00:12:56,330 --> 00:13:00,330 Escuché al Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz, decir 213 00:13:00,330 --> 00:13:04,330 El que ama a los hombres, que se le presente de pie. 214 00:13:04,330 --> 00:13:07,330 Para tomar asiento en el infierno 215 00:13:07,330 --> 00:13:13,539 Bajo la autoridad de Anas bin Malkar, que Dios esté complacido con él, dijo: 216 00:13:13,539 --> 00:13:17,539 El Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz, dijo 217 00:13:17,539 --> 00:13:20,539 Si me dieran un regalo lo aceptaría 218 00:13:20,539 --> 00:13:26,139 Si hubieran orado por mí, habría respondido 219 00:13:26,139 --> 00:13:28,139 Al-Karaa 220 00:13:28,139 --> 00:13:31,139 Es lo que está debajo de la rodilla de la pierna del Shah. 221 00:13:31,139 --> 00:13:33,139 Low meat 222 00:13:33,139 --> 00:13:37,139 If someone had given it to the Prophet, may God bless him and grant him peace 223 00:13:37,139 --> 00:13:39,139 To accept it from him 224 00:13:39,139 --> 00:13:44,139 Aunque alguien lo invitara a su casa y lo presentara como un pastor 225 00:13:44,139 --> 00:13:46,139 Él respondió y aceptó de él. 226 00:13:46,139 --> 00:13:53,230 Ésta es la perfección de su humildad, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 227 00:13:53,230 --> 00:13:56,259 Bajo la autoridad de Jabir, que Dios esté complacido con él, dijo: 228 00:13:56,259 --> 00:14:00,259 The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, came to me 229 00:14:00,259 --> 00:14:05,379 No es un jinete de mulas ni un paraíso. 230 00:14:05,379 --> 00:14:07,379 En este hadiz 231 00:14:07,379 --> 00:14:10,379 Que el Profeta, que Dios lo bendiga y le conceda paz 232 00:14:10,379 --> 00:14:13,379 Vino a Jabir, que Dios esté complacido con él, para devolverlo. 233 00:14:13,379 --> 00:14:15,379 cuando estaba enfermo 234 00:14:15,379 --> 00:14:17,509 y el dijo 235 00:14:17,509 --> 00:14:20,509 He is neither a mule rider nor a paradise 236 00:14:20,509 --> 00:14:23,509 Es decir, él, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 237 00:14:23,509 --> 00:14:25,509 Si quiere visitar a alguien 238 00:14:25,509 --> 00:14:27,509 No pide el mejor paseo. 239 00:14:27,509 --> 00:14:30,509 Más bien, va como quieras. 240 00:14:30,509 --> 00:14:32,509 De lo contrario nada desaparecerá 241 00:14:32,509 --> 00:14:36,580 A mule is the offspring of a mare from a donkey 242 00:14:36,580 --> 00:14:40,580 Bardhun is a Turkish type of horse 243 00:14:40,580 --> 00:14:47,820 Según la autoridad de Yusuf bin Abdullah bin Salam, que Dios esté complacido con ambos, dijo. 244 00:14:47,820 --> 00:14:52,820 El Mensajero de Dios, que Dios le bendiga y le conceda paz, me llamó Yusuf. 245 00:14:52,820 --> 00:14:54,820 He made me sit in his room 246 00:14:54,820 --> 00:14:59,009 Y me sequé la cabeza 247 00:14:59,009 --> 00:15:02,009 Youssef bin Abdullah bin Salam 248 00:15:02,009 --> 00:15:06,009 Abu Yacoub Al-Israeli Al-Madani 249 00:15:06,009 --> 00:15:08,009 An ally of the Ansar 250 00:15:08,009 --> 00:15:12,009 He was born during the life of the Prophet, may God bless him and grant him peace 251 00:15:12,009 --> 00:15:14,009 Entonces se lo trajo 252 00:15:14,009 --> 00:15:16,009 Entonces le puso por nombre José 253 00:15:16,009 --> 00:15:19,009 In the name of the Prophet of God, Joseph, peace be upon him 254 00:15:19,009 --> 00:15:22,009 porque el es israeli 255 00:15:22,009 --> 00:15:24,009 Y lo sentó en su regazo 256 00:15:24,009 --> 00:15:26,070 Se secó la cabeza 257 00:15:26,070 --> 00:15:30,070 Esto incluye amabilidad y sociabilidad con el pequeño. 258 00:15:30,070 --> 00:15:34,070 This is from his humility, may God bless him and grant him peace 259 00:15:34,070 --> 00:15:38,070 Donde acaricia a los pequeños y los sienta en su regazo 260 00:15:38,070 --> 00:15:43,740 On the authority of Anas bin Malik, may God be pleased with him 261 00:15:43,740 --> 00:15:48,740 Un hombre que era sastre llamado el Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 262 00:15:48,740 --> 00:15:52,740 Entonces le trajo gachas con un oso. 263 00:15:52,740 --> 00:15:56,740 Entonces, que Dios lo bendiga y le dé paz, solía llevar un oso 264 00:15:56,740 --> 00:15:59,740 Amaba al oso 265 00:15:59,740 --> 00:16:01,799 Thabet dijo 266 00:16:01,799 --> 00:16:03,799 Entonces escuché a Ansah decir 267 00:16:03,799 --> 00:16:08,799 No se ha hecho ningún alimento para mí que sea más capaz de preparar para un oso. 268 00:16:08,799 --> 00:16:12,399 Except made 269 00:16:12,399 --> 00:16:14,399 En este hadiz 270 00:16:14,399 --> 00:16:18,399 The Prophet, may God bless him and grant him peace, answered the tailor’s call 271 00:16:18,399 --> 00:16:20,399 Y comió algo de su comida. 272 00:16:20,399 --> 00:16:25,399 Esto indica su humildad, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 273 00:16:25,399 --> 00:16:29,399 He would answer the call of whoever called him, whoever he was 274 00:16:29,399 --> 00:16:33,399 Discutimos este hadiz en un capítulo anterior. 275 00:16:33,399 --> 00:16:37,549 Y sobre Amra ella dijo 276 00:16:37,549 --> 00:16:40,549 Se le dijo a Aisha, que Dios esté complacido con ella. 277 00:16:40,549 --> 00:16:45,549 What did the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, do in his house? 278 00:16:45,549 --> 00:16:47,580 ella dijo 279 00:16:47,580 --> 00:16:49,580 el era un ser humano 280 00:16:49,580 --> 00:16:51,580 dejar un vestido 281 00:16:51,580 --> 00:16:53,580 He loves his chat 282 00:16:53,580 --> 00:16:55,580 Y se sirve a si mismo 283 00:16:55,580 --> 00:17:00,799 Se le preguntó a la Madre de los Creyentes, Aisha, que Dios esté complacido con ella. 284 00:17:00,799 --> 00:17:04,799 Sobre la obra del Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz en su casa. 285 00:17:04,799 --> 00:17:06,799 y ella dijo 286 00:17:06,799 --> 00:17:08,799 el era un ser humano 287 00:17:08,799 --> 00:17:12,799 Es decir, no se distinguió de los humanos de ninguna manera. 288 00:17:12,799 --> 00:17:14,799 Then she separated and said 289 00:17:14,799 --> 00:17:16,799 Llevaba un vestido 290 00:17:16,799 --> 00:17:21,799 That is, he searches it to pick out any thorns or the like stuck in it 291 00:17:21,799 --> 00:17:23,829 Le encanta su charla 292 00:17:23,829 --> 00:17:27,829 Es decir, comienza con su honorable mano a ordeñar al Shah. 293 00:17:27,829 --> 00:17:29,829 Y se sirve a si mismo 294 00:17:29,829 --> 00:17:32,859 Es decir, se basa en servirse a sí mismo. 295 00:17:32,859 --> 00:17:34,859 Si necesita algo 296 00:17:34,859 --> 00:17:36,859 He got up and reproached him 297 00:17:36,859 --> 00:17:39,859 Sin ordenar a nadie que lo traiga 298 00:17:39,859 --> 00:17:47,049 This is all due to the perfection of his humility, may God bless him and grant him peace 299 00:17:47,049 --> 00:17:49,109 Beneficio 300 00:17:49,109 --> 00:17:52,109 El juez Iyad, que Dios tenga misericordia de él, dijo 301 00:17:52,109 --> 00:17:55,109 En cuanto a su humildad, que Dios lo bendiga y le conceda paz. 302 00:17:55,109 --> 00:17:59,109 Sobre su alta posición y alto rango 303 00:17:59,109 --> 00:18:02,109 He was the most humble person 304 00:18:02,109 --> 00:18:04,109 Los ejecutó cuando eran adultos. 305 00:18:04,109 --> 00:18:09,109 It is sufficient for you that there is a choice between being a prophet and a king 306 00:18:09,109 --> 00:18:11,109 O un profeta esclavo 307 00:18:11,109 --> 00:18:14,109 Por eso eligió ser un profeta siervo. 308 00:18:14,109 --> 00:18:18,109 He said, “I am only a slave.” 309 00:18:18,109 --> 00:18:20,109 I eat like a slave eats 310 00:18:20,109 --> 00:18:23,109 And sit as a servant sits 311 00:18:23,109 --> 00:18:25,109 Estaba montando un burro 312 00:18:25,109 --> 00:18:27,109 Y él lo sigue detrás 313 00:18:28,109 --> 00:18:30,109 Se sienta con los pobres 314 00:18:30,109 --> 00:18:33,109 Él responde al llamado del sirviente. 315 00:18:33,109 --> 00:18:36,109 Se sienta entre sus amigos, mezclándose con ellos. 316 00:18:36,109 --> 00:18:39,109 Donde termina el consejo 317 00:18:39,109 --> 00:18:42,109 El terreno estaba abierto para él. 318 00:18:42,109 --> 00:18:46,109 Durante ese Hajj, donó cien camellos. 319 00:18:46,109 --> 00:18:48,240 And when Mecca was conquered 320 00:18:48,240 --> 00:18:51,240 Entró con ejércitos musulmanes. 321 00:18:51,240 --> 00:18:54,240 Sacudió la cabeza 322 00:18:54,240 --> 00:18:57,240 Hasta que casi tocó su destino 323 00:18:57,240 --> 00:19:00,269 Humility to God Almighty 324 00:19:00,269 --> 00:19:03,269 He was at home in his family's profession 325 00:19:03,269 --> 00:19:05,269 se quita el vestido 326 00:19:05,269 --> 00:19:07,269 Y ordeña sus ovejas 327 00:19:07,269 --> 00:19:09,269 And he patches his dress 328 00:19:09,269 --> 00:19:11,269 Se cubre las plantas de los pies. 329 00:19:11,269 --> 00:19:13,269 Y se sirve a si mismo 330 00:19:13,269 --> 00:19:15,269 Limpia la casa, es decir, la barre. 331 00:19:15,269 --> 00:19:17,269 Y el camello entiende 332 00:19:17,269 --> 00:19:19,269 Y él alimenta su forraje 333 00:19:19,269 --> 00:19:21,269 Y come con el sirviente. 334 00:19:22,269 --> 00:19:24,269 El resto de la charla, si Dios quiere. 335 00:19:24,269 --> 00:19:27,490 Y Dios sabe mejor 336 00:19:27,490 --> 00:19:29,490 Que Dios los bendiga y les conceda la paz. 337 00:19:29,490 --> 00:19:31,490 Sobre nuestro profeta Mahoma 338 00:19:31,490 --> 00:19:34,490 Y sobre toda su familia y compañeros