1 00:00:00,460 --> 00:00:05,040 Obstgarten Al-Huda 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,540 Gott, der Allmächtige, sagte 3 00:00:07,540 --> 00:00:35,380 Tatsächlich hoffen diejenigen, die das Buch Gottes rezitieren, das Gebet verrichten und von dem, was Wir ihnen gegeben haben, ausgeben, heimlich und offen auf Güter, die sie nicht befriedigen. 4 00:00:39,880 --> 00:00:46,939 Jede Seele leistet an jedem Tag, an dem die Sonne aufgeht, eine Wohltätigkeitsorganisation für ihn 5 00:00:46,939 --> 00:00:53,170 Ich sagte: Oh Gesandter Gottes, woher bekomme ich Almosen, wenn wir kein Geld haben? 6 00:00:54,299 --> 00:00:58,299 Er sagte: „Weil eines der Tore der Nächstenliebe Takbier ist.“ 7 00:00:58,299 --> 00:01:01,299 Ehre sei Gott und Lob sei Gott 8 00:01:01,299 --> 00:01:04,299 Es gibt keinen Gott außer Gott 9 00:01:04,299 --> 00:01:06,299 Und ich bitte Gott um Vergebung 10 00:01:06,299 --> 00:01:08,299 Und gebietet, was richtig ist 11 00:01:08,299 --> 00:01:10,299 Und verbiete das Böse 12 00:01:10,299 --> 00:01:14,299 Der Dorn wird durch Menschen, Knochen und Stein verstärkt 13 00:01:14,299 --> 00:01:16,299 Und der Blinde wurde geführt 14 00:01:16,299 --> 00:01:20,299 Die Tauben und Stummen hören zu, bis sie verstehen 15 00:01:20,299 --> 00:01:25,299 Das Dargestellte weist auf ein Bedürfnis nach dem hin, dessen Platz bekannt ist 16 00:01:25,299 --> 00:01:30,299 Ihre Beine suchen verzweifelt Hilfe 17 00:01:30,299 --> 00:01:34,299 Und erhebe deine Arme stark mit den Schwachen 18 00:01:34,299 --> 00:01:38,299 All dies ist eine Form der Nächstenliebe Ihrerseits 19 00:01:38,299 --> 00:01:42,390 Sie werden für den Geschlechtsverkehr mit Ihrer Frau belohnt 20 00:01:42,390 --> 00:01:44,390 sagte Abu Dharr 21 00:01:44,390 --> 00:01:47,420 Wie kann ich für meine Lust belohnt werden? 22 00:01:47,420 --> 00:01:51,420 Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: 23 00:01:51,420 --> 00:01:53,420 Was wäre, wenn Sie einen Sohn hätten? 24 00:01:53,420 --> 00:01:55,420 Also erkannte ich seine Güte und hoffte auf sie 25 00:01:55,420 --> 00:01:57,420 Also starb er 26 00:01:57,420 --> 00:01:59,420 Hast du damit gerechnet? 27 00:01:59,420 --> 00:02:01,420 Ich sagte ja 28 00:02:01,420 --> 00:02:02,420 Er sagte 29 00:02:02,420 --> 00:02:04,420 Du hast ihn erschaffen 30 00:02:04,420 --> 00:02:05,489 Er sagte 31 00:02:05,489 --> 00:02:07,489 Vielmehr hat Gott ihn geschaffen 32 00:02:07,489 --> 00:02:09,580 Er sagte 33 00:02:09,580 --> 00:02:11,580 Du bist sein Geschenk 34 00:02:11,580 --> 00:02:12,580 Er sagte 35 00:02:12,580 --> 00:02:14,580 Aber Gott führte ihn 36 00:02:14,580 --> 00:02:15,710 Er sagte 37 00:02:15,710 --> 00:02:17,710 Du sorgst für ihn 38 00:02:17,710 --> 00:02:18,710 Er sagte 39 00:02:18,710 --> 00:02:20,710 Aber Gott segne ihn 40 00:02:20,710 --> 00:02:22,780 Er sagte 41 00:02:22,780 --> 00:02:24,780 Platzieren Sie es außerdem an der richtigen Stelle 42 00:02:24,780 --> 00:02:27,780 Und seine Seite ist verboten 43 00:02:27,780 --> 00:02:29,780 Wenn Gott will, wird er ihn wiederbeleben 44 00:02:29,780 --> 00:02:31,780 Und wenn er möchte, kann er ihn töten lassen 45 00:02:31,780 --> 00:02:33,780 Und Sie werden belohnt 46 00:02:33,780 --> 00:02:36,060 Erzählt von Ahmed 47 00:02:36,060 --> 00:02:38,189 Und in einem Roman 48 00:02:38,189 --> 00:02:43,189 Dafür genügen zwei Rak'ahs, die im Vormittagsgebet verrichtet werden 49 00:02:43,189 --> 00:02:45,289 Erzählt von Muslim 50 00:02:45,289 --> 00:02:48,659 Profitieren 51 00:02:48,659 --> 00:02:53,659 Wenn die Menschen von Al-A`raf nur eine gute Tat zu ihren guten Taten hinzugefügt hätten 52 00:02:53,659 --> 00:02:55,659 Ihre Herzen würden schwer sein 53 00:02:55,659 --> 00:02:58,659 Und sie werden zu den Menschen des Paradieses gehören 54 00:02:58,659 --> 00:03:01,699 Also beeilen Sie sich, bevor Sie gehen 55 00:03:01,699 --> 00:03:05,270 Al-Shaabi, möge Gott, der Allmächtige, ihm gnädig sein, sagte 56 00:03:05,270 --> 00:03:09,270 Wer nicht sieht, dass er den Lohn der Nächstenliebe erhält 57 00:03:09,270 --> 00:03:12,270 Mehr auf Almosen angewiesen als die Armen 58 00:03:12,270 --> 00:03:14,270 Er hat seine Wohltätigkeitsorganisation für ungültig erklärt 59 00:03:14,270 --> 00:03:16,270 Er schlug sich damit ins Gesicht 60 00:03:16,270 --> 00:03:18,270 Manchmal