1 00:00:00,460 --> 00:00:02,459 Histórias dos Profetas 2 00:00:02,459 --> 00:00:05,580 Histórias dos Profetas 3 00:00:05,580 --> 00:00:07,580 A paz esteja com eles 4 00:00:07,580 --> 00:00:09,650 A oração de Deus 5 00:00:09,650 --> 00:00:11,650 Depois dela 6 00:00:11,650 --> 00:00:13,650 Olá 7 00:00:13,650 --> 00:00:15,650 Na decepção 8 00:00:15,650 --> 00:00:17,649 Todas as criaturas 9 00:00:17,649 --> 00:00:20,219 Olu Azmin 10 00:00:20,219 --> 00:00:22,219 A posição deles 11 00:00:22,219 --> 00:00:24,480 Fino 12 00:00:24,480 --> 00:00:26,539 A história de Salomão 13 00:00:26,539 --> 00:00:28,539 A paz esteja com ele 14 00:00:28,539 --> 00:00:32,880 Em nome de Deus 15 00:00:32,880 --> 00:00:34,880 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 16 00:00:34,880 --> 00:00:36,909 Louvado seja Deus, Senhor dos mundos 17 00:00:36,909 --> 00:00:38,909 E orações e paz 18 00:00:38,909 --> 00:00:40,909 Sobre nosso Profeta Muhammad 19 00:00:40,909 --> 00:00:42,909 E sobre sua família e companheiros 20 00:00:42,909 --> 00:00:44,909 Todos 21 00:00:44,909 --> 00:00:47,070 E depois 22 00:00:47,070 --> 00:00:49,070 Em Damasco, da terra do Levante 23 00:00:49,070 --> 00:00:51,070 O Profeta de Deus Salomão respondeu 24 00:00:51,070 --> 00:00:53,070 A paz esteja com ele 25 00:00:53,070 --> 00:00:55,070 Ele foi criado na casa da profecia 26 00:00:55,070 --> 00:00:57,070 Seu pai é o Profeta de Deus 27 00:00:57,070 --> 00:00:59,070 Davi, que a paz esteja com ele 28 00:00:59,070 --> 00:01:01,070 Nos conhecemos na reunião 29 00:01:01,070 --> 00:01:03,070 O antigo pai de Deus 30 00:01:03,070 --> 00:01:05,069 A virtude de David, que a paz esteja com ele 31 00:01:05,069 --> 00:01:07,069 E sua diligência na adoração 32 00:01:07,069 --> 00:01:09,069 E seu entusiasmo pela reforma 33 00:01:09,069 --> 00:01:11,069 E o benefício da criação 34 00:01:11,069 --> 00:01:13,170 E a decisão sobre o que brigou entre eles 35 00:01:13,170 --> 00:01:15,170 No meio desta atmosfera 36 00:01:15,170 --> 00:01:17,170 Minha fé cresceu 37 00:01:17,170 --> 00:01:19,170 Salomão, que a paz esteja com ele 38 00:01:19,170 --> 00:01:21,170 Ele aprendeu moral com seu pai 39 00:01:21,170 --> 00:01:23,170 E boas maneiras 40 00:01:23,170 --> 00:01:25,170 Ele herdou dele o reino e a profecia 41 00:01:25,170 --> 00:01:27,170 Suleiman se destacou 42 00:01:27,170 --> 00:01:29,170 A paz esteja com ele, com justiça e sabedoria 43 00:01:29,170 --> 00:01:31,170 E bom senso entre as pessoas que pastam 44 00:01:31,170 --> 00:01:34,319 Deus Todo-Poderoso nos disse 45 00:01:34,319 --> 00:01:36,319 Pela autoridade de Salomão, que a paz esteja com ele 46 00:01:36,319 --> 00:01:38,319 E ele disse 47 00:01:38,319 --> 00:01:40,319 Salomão herdou Davi 48 00:01:40,319 --> 00:01:42,450 A herança que ele herdou 49 00:01:42,450 --> 00:01:44,450 Salomão sob a autoridade de seu pai 50 00:01:44,450 --> 00:01:46,450 É a maior herança 51 00:01:46,450 --> 00:01:48,450 É um favor do Deus Todo-Poderoso 52 00:01:48,450 --> 00:01:50,450 Por favor, dê para meu pai e seu filho 53 00:01:50,450 --> 00:01:52,450 Ele herdou isso 54 00:01:52,450 --> 00:01:54,450 Em profecia e realeza 55 00:01:54,450 --> 00:01:56,450 Isso não significa herdar dinheiro 56 00:01:56,450 --> 00:01:58,450 Porque foi 57 00:01:58,450 --> 00:02:00,450 Ele tem outros filhos 58 00:02:00,450 --> 00:02:02,450 Não era sobre dinheiro 59 00:02:02,450 --> 00:02:04,450 Escreva-os 60 00:02:04,450 --> 00:02:06,450 Porque foi provado que está correto 61 00:02:06,450 --> 00:02:08,449 Que o Mensageiro de Deus, que Deus o abençoe e lhe dê paz 62 00:02:08,449 --> 00:02:10,449 Ele disse 63 00:02:10,449 --> 00:02:12,449 Somos a comunidade dos profetas 64 00:02:12,449 --> 00:02:14,539 Sem Norte 65 00:02:14,539 --> 00:02:16,539 Que dinheiro eles deixaram para trás 66 00:02:16,539 --> 00:02:18,539 Será uma instituição de caridade depois 67 00:02:18,539 --> 00:02:20,539 Sobre os pobres e necessitados 68 00:02:20,539 --> 00:02:22,539 E foi dito 69 00:02:22,539 --> 00:02:24,539 Foi Salomão 70 00:02:24,539 --> 00:02:26,539 Rei maior que Davi 71 00:02:26,539 --> 00:02:28,539 David foi mais severo 72 00:02:28,539 --> 00:02:30,539 Adore Salomão 73 00:02:30,539 --> 00:02:32,539 Eles deveriam orar 74 00:02:32,539 --> 00:02:35,949 E paz 75 00:02:35,949 --> 00:02:37,949 Deus escolheu Salomão 76 00:02:37,949 --> 00:02:39,949 A paz esteja com ele com conhecimento 77 00:02:39,949 --> 00:02:41,949 Ninguém o precedeu 78 00:02:41,949 --> 00:02:43,949 Ninguém percebeu isso depois dele 79 00:02:43,949 --> 00:02:45,949 Deus lhe ensinou 80 00:02:45,949 --> 00:02:47,949 Conversa sobre área e pássaros 81 00:02:47,949 --> 00:02:49,949 E animais 82 00:02:49,949 --> 00:02:51,949 Ele entendeu o que estava falando 83 00:02:51,949 --> 00:02:53,949 Pássaros no ar 84 00:02:53,949 --> 00:02:55,949 E o que os animais dizem 85 00:02:55,949 --> 00:02:57,949 De todos os tipos 86 00:02:57,949 --> 00:02:59,949 Este é um dos milagres de Deus 87 00:02:59,949 --> 00:03:01,949 Glória a Ele 88 00:03:01,949 --> 00:03:04,020 Seu próprio 89 00:03:04,020 --> 00:03:06,020 E Deus deu-lhe tudo 90 00:03:06,020 --> 00:03:08,020 Algo que ele precisa 91 00:03:08,020 --> 00:03:10,110 Para ele no rei 92 00:03:10,110 --> 00:03:12,110 Que Deus acrescente mais a isso 93 00:03:12,110 --> 00:03:14,110 Subjugando os gênios e a humanidade a ele 94 00:03:14,110 --> 00:03:16,110 E demônios e ventos 95 00:03:16,110 --> 00:03:18,110 Ele ordena a ela o que quiser 96 00:03:18,110 --> 00:03:20,110 E funciona para ele 97 00:03:20,110 --> 00:03:22,270 O que ele quiser 98 00:03:22,270 --> 00:03:24,270 A graça de Deus estava sobre ele 99 00:03:25,270 --> 00:03:27,500 Ibn Jarir disse 100 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 Al-Tabari é o imã dos comentaristas 101 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 Rei da Terra 102 00:03:31,500 --> 00:03:32,500 Seu leste e oeste 103 00:03:32,500 --> 00:03:34,500 Quatro pessoas 104 00:03:34,500 --> 00:03:36,500 Dois crentes e dois incrédulos 105 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 Os dois crentes 106 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 Suleiman bin Daoud 107 00:03:40,500 --> 00:03:42,500 E Dhul-Qarnayn 108 00:03:42,500 --> 00:03:44,500 E os incrédulos 109 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 Bakht Nasr 110 00:03:46,500 --> 00:03:48,500 E Nimrod bin Canaã 111 00:03:48,500 --> 00:03:51,710 Ninguém mais teve isso 112 00:03:51,710 --> 00:03:53,710 O comando de Salomão, que a paz esteja com ele 113 00:03:53,710 --> 00:03:55,710 Então eles reuniram seus soldados um dia 114 00:03:55,710 --> 00:03:57,780 Então ele reuniu seus soldados para ele 115 00:03:57,780 --> 00:03:59,780 Dos gênios, humanos e pássaros 116 00:03:59,780 --> 00:04:01,780 Então ele cavalgou entre eles 117 00:04:01,780 --> 00:04:03,780 Em esplendor e grandeza 118 00:04:03,780 --> 00:04:05,840 Ótimo 119 00:04:05,840 --> 00:04:07,840 Foram os humanos que coloriram 120 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 E depois deles estão os gênios 121 00:04:09,840 --> 00:04:11,840 Os pássaros vêm de cima 122 00:04:11,840 --> 00:04:13,840 Sua cabeça 123 00:04:13,840 --> 00:04:15,840 Se ele estivesse livre, eu o protegeria 124 00:04:15,840 --> 00:04:17,939 Com suas asas 125 00:04:17,939 --> 00:04:19,939 Eles distribuem 126 00:04:19,939 --> 00:04:21,939 Que o primeiro deles pare o último deles 127 00:04:21,939 --> 00:04:23,939 Porque ninguém se apresenta 128 00:04:23,939 --> 00:04:25,939 sobre seu local designado 129 00:04:25,939 --> 00:04:28,290 Mesmo que passe 130 00:04:28,290 --> 00:04:30,290 Salomão, que a paz esteja com ele, com quem? 131 00:04:30,290 --> 00:04:32,290 Com ele estão exércitos e soldados 132 00:04:32,290 --> 00:04:34,290 Em Wadi al-Naml 133 00:04:34,290 --> 00:04:36,290 Ela disse formigas 134 00:04:36,290 --> 00:04:38,290 Ó formigas, elas entraram em suas habitações 135 00:04:38,290 --> 00:04:40,290 Eles não vão destruir você 136 00:04:40,290 --> 00:04:42,290 Suleiman e seus soldados 137 00:04:42,290 --> 00:04:44,350 E eles não sentem 138 00:04:44,350 --> 00:04:46,350 Compreendendo Salomão, que a paz esteja com ele 139 00:04:46,350 --> 00:04:48,350 O que você disse para aquela formiga? 140 00:04:48,350 --> 00:04:50,350 Sua nação de opinião 141 00:04:50,350 --> 00:04:52,350 Onde eu pedi 142 00:04:52,350 --> 00:04:54,350 E eu avisei 143 00:04:54,350 --> 00:04:56,350 Pedi desculpas a Suleiman 144 00:04:56,350 --> 00:04:58,350 E seus soldados 145 00:04:58,350 --> 00:05:00,350 Por não sentir 146 00:05:00,350 --> 00:05:02,350 Em termos simples e eloquentes 147 00:05:02,350 --> 00:05:04,350 Ele gostou disso 148 00:05:04,350 --> 00:05:06,350 E um sorriso no rosto 149 00:05:06,350 --> 00:05:08,350 Alegria e alegria 150 00:05:08,350 --> 00:05:10,350 Com o que Deus lhe mostrou 151 00:05:10,350 --> 00:05:12,350 Sem mais ninguém 152 00:05:12,350 --> 00:05:14,350 Ele pediu a Deus para salvá-lo 153 00:05:14,350 --> 00:05:16,350 Para agradecer pelo que ele foi abençoado 154 00:05:16,350 --> 00:05:18,350 Sobre ele e seus pais 155 00:05:18,350 --> 00:05:22,350 E pela vantagem que lhe foi concedida sobre os outros 156 00:05:22,350 --> 00:05:24,350 Que as boas ações sejam fáceis para ele 157 00:05:24,350 --> 00:05:26,350 E para reuni-lo 158 00:05:26,350 --> 00:05:28,350 Se ele morreu com seus servos 159 00:05:28,350 --> 00:05:30,579 Os justos 160 00:05:30,579 --> 00:05:32,579 Deus Todo-Poderoso disse 161 00:05:32,579 --> 00:05:34,860 E nós viemos 162 00:05:34,860 --> 00:05:36,860 Davi e Salomão 163 00:05:36,860 --> 00:05:38,860 Nota 164 00:05:38,860 --> 00:05:40,860 Ele disse graças a Deus 165 00:05:40,860 --> 00:05:42,860 O que preferimos 166 00:05:42,860 --> 00:05:44,860 Em muitos de Seus servos 167 00:05:44,860 --> 00:05:46,860 Crentes 168 00:05:46,860 --> 00:05:50,860 Salomão herdou Davi 169 00:05:50,860 --> 00:05:52,860 Ele disse: Ó povo! 170 00:05:52,860 --> 00:05:54,860 Ensine-nos 171 00:05:54,860 --> 00:05:56,860 Lógica de pássaros 172 00:05:56,860 --> 00:05:58,860 E nos foi dado 173 00:05:58,860 --> 00:06:00,860 De tudo 174 00:06:00,860 --> 00:06:02,860 Isto 175 00:06:02,860 --> 00:06:04,860 Ele tem o mérito claro 176 00:06:04,860 --> 00:06:06,860 E ele estava abarrotado 177 00:06:06,860 --> 00:06:08,860 Salomão tem soldados 178 00:06:08,860 --> 00:06:10,860 Dos gênios 179 00:06:10,860 --> 00:06:12,860 E humanos 180 00:06:12,860 --> 00:06:14,860 E os pássaros que eles distribuem 181 00:06:14,860 --> 00:06:16,860 Mesmo que 182 00:06:16,860 --> 00:06:18,860 Eles chegaram a um vale 183 00:06:18,860 --> 00:06:20,860 Formigas 184 00:06:20,860 --> 00:06:22,860 Formiga disse 185 00:06:22,860 --> 00:06:24,860 Oh meu Deus 186 00:06:24,860 --> 00:06:26,860 Formigas 187 00:06:26,860 --> 00:06:28,860 Formiga disse 188 00:06:28,860 --> 00:06:30,860 Ei formigas 189 00:06:30,860 --> 00:06:32,860 Eles entraram em suas casas 190 00:06:32,860 --> 00:06:34,860 Eles não vão destruir você 191 00:06:34,860 --> 00:06:36,860 Salomão 192 00:06:36,860 --> 00:06:38,860 Eles não vão destruir você 193 00:06:38,860 --> 00:06:40,860 Suleiman e seus soldados 194 00:06:40,860 --> 00:06:42,860 E eles não sentem 195 00:06:42,860 --> 00:06:44,860 Ele sorriu 196 00:06:44,860 --> 00:06:46,860 Rindo de 197 00:06:46,860 --> 00:06:48,860 Diga 198 00:06:48,860 --> 00:06:50,860 E ele disse: “Senhor, ajuda-me”. 199 00:06:50,860 --> 00:06:52,860 agradecer 200 00:06:52,860 --> 00:06:54,860 Sua graça 201 00:06:54,860 --> 00:06:56,860 E ele disse: “Senhor, ajuda-me”. 202 00:06:56,860 --> 00:06:58,860 Para agradecer sua graça 203 00:06:58,860 --> 00:07:00,860 Com o qual você me abençoou 204 00:07:00,860 --> 00:07:02,860 E no meu pai 205 00:07:02,860 --> 00:07:04,860 E para trabalhar 206 00:07:04,860 --> 00:07:06,860 Válido 207 00:07:06,860 --> 00:07:08,860 Você aceita isso 208 00:07:08,860 --> 00:07:10,860 E me admita com sua misericórdia 209 00:07:10,860 --> 00:07:12,860 Os justos 210 00:07:12,860 --> 00:07:15,310 Roy aquele Suleiman 211 00:07:15,310 --> 00:07:17,310 A paz esteja com ele 212 00:07:17,310 --> 00:07:19,310 Ele e seus companheiros saíram para pegar chuva 213 00:07:19,310 --> 00:07:21,310 E ele viu 214 00:07:21,310 --> 00:07:23,310 Listar formiga 215 00:07:23,310 --> 00:07:25,310 Uma de suas pernas está levantada 216 00:07:25,310 --> 00:07:27,310 Você recebe chuva 217 00:07:27,310 --> 00:07:29,310 Ele disse aos seus amigos 218 00:07:29,310 --> 00:07:31,310 Volte, pois você foi regado 219 00:07:31,310 --> 00:07:34,750 Ao convidar outras pessoas 220 00:07:34,750 --> 00:07:36,750 Confira Salomão 221 00:07:36,750 --> 00:07:38,750 A paz esteja com ele, o pássaro 222 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 Esta é a perfeição de sua resolução 223 00:07:40,750 --> 00:07:42,750 Ele organizou bem seus soldados 224 00:07:42,750 --> 00:07:44,750 E administre isso sozinho 225 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 Para coisas jovens e velhas 226 00:07:46,750 --> 00:07:48,750 Mesmo que 227 00:07:48,750 --> 00:07:50,750 Ele não negligenciou este assunto 228 00:07:50,750 --> 00:07:52,750 Ele inspeciona os pássaros 229 00:07:52,750 --> 00:07:54,750 E olhe 230 00:07:54,750 --> 00:07:56,750 Eles estão todos lá? 231 00:07:56,750 --> 00:07:58,750 Ou está faltando nela? 232 00:07:58,750 --> 00:08:00,750 Algo 233 00:08:00,750 --> 00:08:02,750 Representantes de cada um vieram até ele 234 00:08:02,750 --> 00:08:04,750 Um tipo de pássaro 235 00:08:04,750 --> 00:08:06,750 Então ele olhou 236 00:08:06,750 --> 00:08:08,750 Ele viu todos os tipos de pássaros em sua presença 237 00:08:08,750 --> 00:08:10,779 Exceto a poupa 238 00:08:10,779 --> 00:08:12,779 E ele disse 239 00:08:12,779 --> 00:08:14,779 Por que não vejo a poupa? 240 00:08:14,779 --> 00:08:16,779 Minha visão sentiu falta dele? 241 00:08:16,779 --> 00:08:19,040 Ou ele estava ausente ou não presente? 242 00:08:19,040 --> 00:08:21,040 Quando parecia que ele estava ausente 243 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 Ele disse 244 00:08:23,040 --> 00:08:25,040 Se eles torturassem esta poupa 245 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 Dor extrema devido à sua ausência 246 00:08:27,040 --> 00:08:29,040 Para discipliná-lo 247 00:08:29,040 --> 00:08:31,040 Ou eu vou matá-lo 248 00:08:31,040 --> 00:08:33,039 Punição pelo que ele fez 249 00:08:33,039 --> 00:08:35,039 Onde ele violou o que foi submetido a ele 250 00:08:35,039 --> 00:08:37,100 Ou para vir até mim 251 00:08:37,100 --> 00:08:39,100 Há uma desculpa para sua ausência 252 00:08:39,100 --> 00:08:42,580 Então a poupa ficou 253 00:08:42,580 --> 00:08:44,580 Não faz muito tempo 254 00:08:44,580 --> 00:08:46,580 Então ele veio 255 00:08:46,580 --> 00:08:48,580 Ele disse a Salomão, que a paz esteja com ele 256 00:08:48,580 --> 00:08:50,580 Ela conseguiu o que não conseguiu 257 00:08:50,580 --> 00:08:52,580 Sim 258 00:08:52,580 --> 00:08:54,580 eu tenho conhecimento 259 00:08:54,580 --> 00:08:56,580 O que ela trouxe, ó Profeta de Deus 260 00:08:56,580 --> 00:08:58,580 Mesmo que você saiba 261 00:08:58,580 --> 00:09:00,580 O largo 262 00:09:00,580 --> 00:09:02,580 Eu vim até você de Sabá 263 00:09:02,580 --> 00:09:04,580 A tribo bem conhecida no Iêmen 264 00:09:04,580 --> 00:09:06,669 Com notícias honestas 265 00:09:06,669 --> 00:09:08,669 Ele começou a lembrar como era 266 00:09:08,669 --> 00:09:10,669 Reis de Sabá no Iêmen 267 00:09:10,669 --> 00:09:12,669 Do grande rei 268 00:09:12,669 --> 00:09:14,669 E que o rei morreu 269 00:09:14,669 --> 00:09:16,669 Para um deles 270 00:09:16,669 --> 00:09:18,669 Filha de seu rei 271 00:09:18,669 --> 00:09:20,669 O nome dela é Belqis 272 00:09:20,669 --> 00:09:22,669 Ele não deixou outros para trás 273 00:09:22,669 --> 00:09:24,669 Então eles eram donos deles 274 00:09:24,669 --> 00:09:26,669 E você recebeu o prazer do mundo 275 00:09:26,669 --> 00:09:28,669 O que um rei poderoso precisa 276 00:09:28,669 --> 00:09:30,669 É uma cama 277 00:09:30,669 --> 00:09:32,669 Você senta nele 278 00:09:32,669 --> 00:09:34,669 Incrível incrível 279 00:09:34,669 --> 00:09:36,669 Então ele mencionou a descrença deles em Deus 280 00:09:36,669 --> 00:09:38,669 E sua adoração ao sol 281 00:09:38,669 --> 00:09:40,799 Sem Deus 282 00:09:40,799 --> 00:09:42,799 E Satanás os desviou 283 00:09:42,799 --> 00:09:44,799 E ele os repeliu 284 00:09:44,799 --> 00:09:46,799 Sobre adorar somente a Deus 285 00:09:46,799 --> 00:09:48,799 Ele não tem parceiro 286 00:09:48,799 --> 00:09:50,799 Quem traz o estoque 287 00:09:50,799 --> 00:09:52,799 Nos céus e na terra 288 00:09:52,799 --> 00:09:54,799 E Ele conhece os segredos 289 00:09:54,799 --> 00:09:56,799 E o fenômeno 290 00:09:56,799 --> 00:09:58,799 De tangíveis e morais 291 00:09:58,799 --> 00:10:00,799 Não há deus senão Ele 292 00:10:00,799 --> 00:10:02,799 Talvez 293 00:10:02,799 --> 00:10:04,799 Não há deus senão Ele 294 00:10:04,799 --> 00:10:06,799 Senhor do Grande Trono 295 00:10:06,799 --> 00:10:09,090 Deus Todo-Poderoso disse 296 00:10:09,090 --> 00:10:11,470 E perder 297 00:10:11,470 --> 00:10:13,470 O pássaro disse 298 00:10:13,470 --> 00:10:15,470 Por que não vejo a poupa? 299 00:10:15,470 --> 00:10:19,470 Ou ele estava entre os ausentes? 300 00:10:19,470 --> 00:10:21,470 vou torturá-lo 301 00:10:21,470 --> 00:10:23,470 Tortura severa 302 00:10:23,470 --> 00:10:25,470 Ou eu vou matá-lo 303 00:10:25,470 --> 00:10:27,470 Ou eu vou matá-lo 304 00:10:27,470 --> 00:10:29,470 Ou eu vou matá-lo 305 00:10:29,470 --> 00:10:31,470 Ou eu vou matá-lo 306 00:10:31,470 --> 00:10:35,470 Estou com autoridade clara 307 00:10:35,470 --> 00:10:37,470 Ele não ficou longe 308 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 Ele disse: Ela estava menstruada 309 00:10:39,470 --> 00:10:41,470 O que você não merecia 310 00:10:41,470 --> 00:10:43,470 Ele disse: Ela estava menstruada 311 00:10:43,470 --> 00:10:45,470 O que você não merecia 312 00:10:45,470 --> 00:10:47,470 E eu vim até você há sete dias 313 00:10:47,470 --> 00:10:49,470 Com uma primavera 314 00:10:49,470 --> 00:10:51,470 Certeza 315 00:10:51,470 --> 00:10:53,470 eu encontrei 316 00:10:53,470 --> 00:10:55,470 Mulher 317 00:10:55,470 --> 00:10:57,470 Possua-os 318 00:10:57,470 --> 00:10:59,470 E você recebeu tudo 319 00:10:59,470 --> 00:11:01,470 E você recebeu tudo 320 00:11:01,470 --> 00:11:03,470 Algo 321 00:11:03,470 --> 00:11:05,470 E ela tem um trono 322 00:11:05,470 --> 00:11:07,470 Ótimo 323 00:11:07,470 --> 00:11:09,470 Eu encontrei ela e seu povo 324 00:11:09,470 --> 00:11:11,470 Eles se prostram ao sol 325 00:11:11,470 --> 00:11:13,470 Sem Deus 326 00:11:13,470 --> 00:11:15,470 E decorar 327 00:11:15,470 --> 00:11:17,470 Eles têm o diabo 328 00:11:17,470 --> 00:11:19,470 Suas ações foram arruinadas 329 00:11:19,470 --> 00:11:21,470 Eles estão fora do caminho 330 00:11:21,470 --> 00:11:23,470 Eles não são guiados 331 00:11:23,470 --> 00:11:25,470 Eles não se prostram? 332 00:11:25,470 --> 00:11:27,470 Para Deus que sai 333 00:11:27,470 --> 00:11:29,470 O estoque sai 334 00:11:29,470 --> 00:11:31,470 Nos céus e na terra 335 00:11:31,470 --> 00:11:33,470 E ele sabe 336 00:11:33,470 --> 00:11:35,470 O que você está escondendo? 337 00:11:35,470 --> 00:11:37,470 E o que você declara? 338 00:11:37,470 --> 00:11:39,470 Deus não 339 00:11:39,470 --> 00:11:41,470 Não há deus senão Ele, Senhor 340 00:11:41,470 --> 00:11:43,470 O grande trono 341 00:11:43,470 --> 00:11:46,620 Ele disse 342 00:11:46,620 --> 00:11:48,620 Salomão, que a paz esteja com ele 343 00:11:48,620 --> 00:11:50,620 Para a poupa 344 00:11:50,620 --> 00:11:52,620 Analisaremos as notícias que você nos trouxe 345 00:11:52,620 --> 00:11:54,620 Eu acreditei nisso 346 00:11:54,620 --> 00:11:56,620 Ou você é um dos mentirosos? 347 00:11:56,620 --> 00:11:58,720 Então ele escreveu, que a paz esteja com ele 348 00:11:58,720 --> 00:12:00,720 Um livro e entreguei 349 00:12:00,720 --> 00:12:02,720 Para a poupa 350 00:12:02,720 --> 00:12:04,720 E ele disse-lhe para ir 351 00:12:04,720 --> 00:12:06,720 Com meu livro, isso é uma fazenda 352 00:12:06,720 --> 00:12:08,720 Para a Rainha do Spa 353 00:12:08,720 --> 00:12:10,720 Afaste-se dela 354 00:12:10,720 --> 00:12:12,720 Para que você possa ouvir o que 355 00:12:12,720 --> 00:12:16,000 Eles cantam sobre isso 356 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 A poupa carregava o livro 357 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Ele veio ao Palácio Bilqis 358 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Então ele jogou para ela 359 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Ela está em sua reclusão 360 00:12:24,000 --> 00:12:26,029 Então ele ficou de lado 361 00:12:26,029 --> 00:12:28,029 Ele espera pela resposta dela 362 00:12:28,029 --> 00:12:30,029 Sobre o livro 363 00:12:30,029 --> 00:12:32,220 Então ela reuniu seus príncipes 364 00:12:32,220 --> 00:12:34,220 E seus ministros 365 00:12:34,220 --> 00:12:36,220 E o maior de seu estado 366 00:12:36,220 --> 00:12:38,220 E seus conselheiros 367 00:12:38,220 --> 00:12:40,220 Ela disse a eles 368 00:12:40,220 --> 00:12:42,220 Ó público 369 00:12:42,220 --> 00:12:44,220 Sou presenteado com um livro generoso 370 00:12:44,220 --> 00:12:46,220 Então eu li para eles 371 00:12:46,220 --> 00:12:48,220 Título primeiro 372 00:12:48,220 --> 00:12:50,220 É de Salomão 373 00:12:50,220 --> 00:12:52,220 Então eu li o que havia nele 374 00:12:52,220 --> 00:12:54,220 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 375 00:12:54,220 --> 00:12:56,220 Você não se eleva acima de mim? 376 00:12:56,220 --> 00:12:58,220 E eles vieram até mim como muçulmanos 377 00:12:58,220 --> 00:13:00,220 Ou seja, não seja arrogante comigo 378 00:13:00,220 --> 00:13:02,220 E eles vieram até mim 379 00:13:02,220 --> 00:13:04,220 Submisso e submisso 380 00:13:04,220 --> 00:13:06,220 Por minha causa 381 00:13:06,220 --> 00:13:09,440 Então eu os consultei sobre o assunto 382 00:13:09,440 --> 00:13:11,440 E o que aconteceu com eles 383 00:13:11,440 --> 00:13:13,440 E eu me dirigi a eles 384 00:13:13,440 --> 00:13:15,440 E eles ouvem 385 00:13:15,440 --> 00:13:17,440 Ó público 386 00:13:17,440 --> 00:13:19,440 Dê-me uma fatwa sobre o meu assunto 387 00:13:19,440 --> 00:13:21,440 eu não teria decidido nada 388 00:13:21,440 --> 00:13:23,440 A menos que você esteja presente 389 00:13:23,440 --> 00:13:25,470 Eles disseram a ela 390 00:13:25,470 --> 00:13:27,470 Temos força e habilidade 391 00:13:27,470 --> 00:13:29,470 Sobre o carrasco e o lutador 392 00:13:29,470 --> 00:13:31,470 E heróis da resistência 393 00:13:31,470 --> 00:13:33,470 Se você quiser 394 00:13:33,470 --> 00:13:35,470 Estamos contra ele 395 00:13:35,470 --> 00:13:37,470 Aqueles que são capazes 396 00:13:37,470 --> 00:13:39,470 E ainda 397 00:13:39,470 --> 00:13:41,470 Depende de você, então veja o que 398 00:13:41,470 --> 00:13:43,570 Você está planejando 399 00:13:43,570 --> 00:13:45,570 A opinião dela foi mais completa 400 00:13:45,570 --> 00:13:47,570 E leão da opinião deles 401 00:13:47,570 --> 00:13:49,570 Fiquei sabendo que o autor deste livro 402 00:13:49,570 --> 00:13:51,570 Ele não discute ou se importa 403 00:13:51,570 --> 00:13:53,570 Ele não contradiz nem engana 404 00:13:55,730 --> 00:13:57,730 Ela disse que reis 405 00:13:57,730 --> 00:13:59,730 Se eles entrarem em uma aldeia 406 00:13:59,730 --> 00:14:01,730 Eles arruinaram tudo 407 00:14:01,730 --> 00:14:03,730 E eles fizeram o que há de mais querido em seu povo 408 00:14:03,730 --> 00:14:05,789 Humilhante 409 00:14:05,789 --> 00:14:07,789 Então Deus acreditou em suas palavras 410 00:14:07,789 --> 00:14:09,789 Ele disse o mesmo 411 00:14:09,789 --> 00:14:11,789 Eles fazem 412 00:14:11,789 --> 00:14:13,789 E estou enviando um presente para eles 413 00:14:13,789 --> 00:14:15,789 Então vimos o que ele retornaria 414 00:14:15,789 --> 00:14:17,919 Mensageiros 415 00:14:17,919 --> 00:14:19,919 Ela queria ser legal com Suleiman 416 00:14:19,919 --> 00:14:21,919 Sobre si mesma 417 00:14:21,919 --> 00:14:23,919 E o povo do seu reino 418 00:14:23,919 --> 00:14:25,919 Com um presente que você envia 419 00:14:25,919 --> 00:14:27,919 E antiguidades você envia 420 00:14:27,919 --> 00:14:29,919 Talvez ele aceitasse 421 00:14:29,919 --> 00:14:31,950 E pará-los 422 00:14:31,950 --> 00:14:33,950 Ela não sabia que Salomão 423 00:14:33,950 --> 00:14:35,950 Ele não os aceita 424 00:14:35,950 --> 00:14:37,950 Neste caso 425 00:14:37,950 --> 00:14:39,950 Pura e injustamente 426 00:14:39,950 --> 00:14:41,950 Porque eles são incrédulos 427 00:14:41,950 --> 00:14:44,940 E para isso 428 00:14:44,940 --> 00:14:46,940 Quando seu enviado chegou 429 00:14:46,940 --> 00:14:48,940 Para Salomão 430 00:14:48,940 --> 00:14:50,940 E ele disse a ele 431 00:14:50,940 --> 00:14:52,940 Me dê dinheiro 432 00:14:52,940 --> 00:14:54,940 Então o que veio até mim? 433 00:14:54,940 --> 00:14:56,940 Deus é melhor do que 434 00:14:56,940 --> 00:14:58,940 Ele veio até você 435 00:14:58,940 --> 00:15:00,940 Em vez disso, você está com seu presente 436 00:15:00,940 --> 00:15:02,940 Você ficará feliz 437 00:15:02,940 --> 00:15:04,940 Estes foram presentes 438 00:15:04,940 --> 00:15:06,940 Conclua sobre grandes coisas 439 00:15:06,940 --> 00:15:08,940 E presentes adequados 440 00:15:08,940 --> 00:15:10,940 Com reis 441 00:15:10,940 --> 00:15:12,940 Salomão não prestou atenção nela 442 00:15:12,940 --> 00:15:14,940 A paz esteja com ele 443 00:15:14,940 --> 00:15:16,940 Ele disse ao mensageiro dela que veio até ele 444 00:15:16,940 --> 00:15:18,940 Volte com seus presentes 445 00:15:18,940 --> 00:15:20,940 Qual com você para quem 446 00:15:20,940 --> 00:15:22,940 Eu te enviei com isso 447 00:15:22,940 --> 00:15:24,940 Então vou enviar para eles 448 00:15:24,940 --> 00:15:26,940 Com soldados que não podem 449 00:15:26,940 --> 00:15:28,940 A defesa deles e a nossa luta 450 00:15:28,940 --> 00:15:30,940 E eles não se importam 451 00:15:30,940 --> 00:15:32,940 Não lute contra eles 452 00:15:32,940 --> 00:15:34,940 E eu vou expulsá-los do seu país 453 00:15:34,940 --> 00:15:37,389 Eles são humilhados e humildes 454 00:15:37,389 --> 00:15:39,710 Deus Todo-Poderoso disse 455 00:15:39,710 --> 00:15:41,710 Ele disse que vamos olhar 456 00:15:41,710 --> 00:15:43,710 É verdade ou não? 457 00:15:43,710 --> 00:15:45,710 De mentirosos 458 00:15:45,710 --> 00:15:47,710 Vá com meu livro 459 00:15:47,710 --> 00:15:49,710 Então jogue para eles 460 00:15:49,710 --> 00:15:51,710 Então 461 00:15:51,710 --> 00:15:53,710 Afaste-se deles 462 00:15:53,710 --> 00:15:55,710 Então afaste-se deles 463 00:15:55,710 --> 00:15:57,710 Então olhe 464 00:15:57,710 --> 00:15:59,710 O que eles retornam? 465 00:15:59,710 --> 00:16:01,710 Ela disse ah 466 00:16:01,710 --> 00:16:03,710 Ó público 467 00:16:03,710 --> 00:16:05,710 Eu sou jogado para mim 468 00:16:05,710 --> 00:16:07,710 Livro generoso 469 00:16:07,710 --> 00:16:09,710 É 470 00:16:09,710 --> 00:16:11,710 De Salomão 471 00:16:11,710 --> 00:16:13,710 E é 472 00:16:13,710 --> 00:16:17,710 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 473 00:16:17,710 --> 00:16:19,710 Você não se eleva acima de mim? 474 00:16:19,710 --> 00:16:23,710 E eles vieram até mim como muçulmanos 475 00:16:23,710 --> 00:16:25,710 Ela disse: Ó público 476 00:16:25,710 --> 00:16:27,710 Dê-me uma fatwa sobre o meu assunto 477 00:16:27,710 --> 00:16:29,710 O que você era? 478 00:16:29,710 --> 00:16:31,710 Conclusivo de um pedido 479 00:16:31,710 --> 00:16:33,710 Até você testemunhar 480 00:16:33,710 --> 00:16:35,710 Eles disseram que somos poderosos 481 00:16:35,710 --> 00:16:37,710 E Oluo 482 00:16:37,710 --> 00:16:39,710 Muito ruim 483 00:16:39,710 --> 00:16:41,710 E Oluo 484 00:16:41,710 --> 00:16:43,710 Muito ruim 485 00:16:43,710 --> 00:16:45,710 Depende de você 486 00:16:45,710 --> 00:16:47,710 Então veja o que você pediu 487 00:16:47,710 --> 00:16:49,710 Ela disse 488 00:16:49,710 --> 00:16:51,710 Os reis 489 00:16:51,710 --> 00:16:53,710 Se eles entrarem em uma aldeia 490 00:16:53,710 --> 00:16:55,710 Eles estragaram tudo e fizeram 491 00:16:55,710 --> 00:16:57,710 Suas pessoas mais honradas são humildes 492 00:16:57,710 --> 00:16:59,710 E também 493 00:16:59,710 --> 00:17:01,710 Eles fazem 494 00:17:01,710 --> 00:17:03,710 E eu sou enviado 495 00:17:03,710 --> 00:17:05,710 Para eles com um presente 496 00:17:05,710 --> 00:17:07,710 Então ela olhou 497 00:17:07,710 --> 00:17:09,710 Então ela olhou 498 00:17:09,710 --> 00:17:11,710 Com o que ele retorna 499 00:17:11,710 --> 00:17:13,710 Mensageiros 500 00:17:13,710 --> 00:17:15,710 Quando ele veio 501 00:17:15,710 --> 00:17:17,710 Salomão 502 00:17:17,710 --> 00:17:19,710 Attamdon disse 503 00:17:19,710 --> 00:17:21,710 Com dinheiro 504 00:17:21,710 --> 00:17:23,710 Attamdon disse 505 00:17:23,710 --> 00:17:25,710 Com dinheiro ele não me deu 506 00:17:25,710 --> 00:17:27,710 Deus é bom 507 00:17:27,710 --> 00:17:29,710 Do que Ele te deu 508 00:17:29,710 --> 00:17:31,710 Em vez disso 509 00:17:31,710 --> 00:17:33,710 Você está com seu presente 510 00:17:33,710 --> 00:17:35,710 Você ficará feliz 511 00:17:35,710 --> 00:17:37,710 Volte 512 00:17:37,710 --> 00:17:39,710 Para eles, vamos 513 00:17:39,710 --> 00:17:41,710 Eles são 514 00:17:41,710 --> 00:17:43,710 Com soldados, não antes 515 00:17:43,710 --> 00:17:45,710 eles com isso 516 00:17:45,710 --> 00:17:47,710 Vamos lá 517 00:17:47,710 --> 00:17:49,710 Eles são soldados 518 00:17:49,710 --> 00:17:51,710 Não antes deles 519 00:17:51,710 --> 00:17:53,710 Com isso e vamos sair 520 00:17:53,710 --> 00:17:55,710 Eles são 521 00:17:55,710 --> 00:17:57,710 Dela 522 00:17:57,710 --> 00:17:59,710 Humilhante 523 00:17:59,710 --> 00:18:01,710 E eles são jovens 524 00:18:01,710 --> 00:18:05,599 Quando ele voltou 525 00:18:05,599 --> 00:18:07,599 Mensageiro para Bilqis Malika 526 00:18:07,599 --> 00:18:09,599 O que Salomão disse 527 00:18:09,599 --> 00:18:11,599 A paz esteja com ele 528 00:18:11,599 --> 00:18:13,599 Ela disse que eu sabia 529 00:18:13,599 --> 00:18:15,599 O que é isso sobre um rei? 530 00:18:15,599 --> 00:18:17,599 E não temos nada a ver com isso 531 00:18:17,599 --> 00:18:19,660 Energia e energia 532 00:18:19,660 --> 00:18:21,660 Para Ele eu estou indo 533 00:18:21,660 --> 00:18:23,660 Aqui estão seus notáveis 534 00:18:23,660 --> 00:18:25,660 Levante-se e dê uma olhada 535 00:18:25,660 --> 00:18:27,660 Seu comando e como você nos chama 536 00:18:27,660 --> 00:18:29,859 Para ele e então eu saí 537 00:18:29,859 --> 00:18:31,859 Para ele com 12 mil homens 538 00:18:31,859 --> 00:18:33,859 Um dos nobres de seu povo 539 00:18:33,859 --> 00:18:35,859 Depois que fechou 540 00:18:35,859 --> 00:18:37,859 Em seu trono 541 00:18:37,859 --> 00:18:39,890 Então Salomão, que a paz esteja com ele, fez isso 542 00:18:39,890 --> 00:18:41,890 Ele envia os gênios 543 00:18:41,890 --> 00:18:43,890 Eles vêm até ele no caminho 544 00:18:43,890 --> 00:18:46,109 Todos os dias e noites 545 00:18:46,109 --> 00:18:48,109 Mesmo se você chegar perto dele 546 00:18:48,109 --> 00:18:50,109 Coleção dele 547 00:18:50,109 --> 00:18:52,109 De humanos e gênios 548 00:18:52,109 --> 00:18:54,180 Ele disse a eles 549 00:18:54,180 --> 00:18:56,180 Algum de vocês pode? 550 00:18:56,180 --> 00:18:58,180 Para me trazer o trono desta rainha 551 00:18:58,180 --> 00:19:00,180 Antes de ela trazer Elia 552 00:19:00,180 --> 00:19:02,180 Ela e seu povo 553 00:19:02,180 --> 00:19:04,369 Submisso e obediente 554 00:19:04,369 --> 00:19:06,369 Talvez Salomão, que a paz esteja com ele 555 00:19:06,369 --> 00:19:08,369 Foi solicitada uma intimação 556 00:19:08,369 --> 00:19:10,369 Seu trono é do país do Iêmen 557 00:19:10,369 --> 00:19:12,369 Para Jerusalém 558 00:19:12,369 --> 00:19:14,369 Onde seu reino foi baseado 559 00:19:14,369 --> 00:19:16,369 Para mostrar a ela ótimo 560 00:19:16,369 --> 00:19:18,369 O poder do Deus Todo-Poderoso 561 00:19:18,369 --> 00:19:20,369 E pela propriedade que ele lhe deu 562 00:19:20,369 --> 00:19:22,369 Amplo e sim 563 00:19:22,369 --> 00:19:24,369 Majestoso e poderoso 564 00:19:24,369 --> 00:19:26,369 Super-herói onde zombou dele 565 00:19:26,369 --> 00:19:28,369 Quem traz seu trono para ele 566 00:19:28,369 --> 00:19:30,369 De longe 567 00:19:30,369 --> 00:19:32,369 Em pouco tempo 568 00:19:32,369 --> 00:19:34,369 Ele lidera ela e seu povo 569 00:19:34,369 --> 00:19:36,369 Para acreditar em Deus Todo-Poderoso 570 00:19:36,369 --> 00:19:39,460 Um demônio dos gênios disse 571 00:19:39,460 --> 00:19:41,460 Ele é o grande gênio 572 00:19:41,460 --> 00:19:43,460 Estou trazendo para você 573 00:19:43,460 --> 00:19:45,460 Antes de você se levantar 574 00:19:45,460 --> 00:19:47,460 Quem é esse seu conselho? 575 00:19:47,460 --> 00:19:49,549 Foi Salomão, que a paz esteja com ele 576 00:19:49,549 --> 00:19:51,549 Ele senta para as pessoas 577 00:19:51,549 --> 00:19:53,549 Para eliminar 578 00:19:53,549 --> 00:19:55,549 Desde o início do dia até o sol se pôr 579 00:19:55,549 --> 00:19:57,549 disse o duende 580 00:19:57,549 --> 00:19:59,549 E eu sou forte 581 00:19:59,549 --> 00:20:01,549 Em sua carga 582 00:20:01,549 --> 00:20:03,549 Pelas joias que contém 583 00:20:03,549 --> 00:20:05,779 Salomão disse 584 00:20:05,779 --> 00:20:07,779 A paz esteja com ele 585 00:20:07,779 --> 00:20:09,779 Eu quero me apressar 586 00:20:09,779 --> 00:20:11,779 Um soldado se levantou 587 00:20:11,779 --> 00:20:13,779 Outro de seus soldados 588 00:20:13,779 --> 00:20:15,779 Ele é Asif Ibn Barkhiya 589 00:20:15,779 --> 00:20:17,779 Um homem de Salha 590 00:20:17,779 --> 00:20:19,779 Filhos de Israel 591 00:20:19,779 --> 00:20:21,779 Deus Todo-poderoso lhe deu 592 00:20:21,779 --> 00:20:23,779 Dele conhecimento 593 00:20:23,779 --> 00:20:25,779 Ele era ministro de Salomão 594 00:20:25,779 --> 00:20:27,779 Ele sabia o nome de Deus 595 00:20:27,779 --> 00:20:29,779 O maior 596 00:20:29,779 --> 00:20:31,779 Eu estou indo até você 597 00:20:31,779 --> 00:20:33,779 Com o trono de Bilqis 598 00:20:33,779 --> 00:20:35,779 Antes de fechar os olhos 599 00:20:35,779 --> 00:20:37,779 E você abre 600 00:20:37,779 --> 00:20:39,779 É uma metáfora para velocidade 601 00:20:39,779 --> 00:20:42,700 Excelente em trazê-lo 602 00:20:42,700 --> 00:20:44,700 O trono de Bilqis veio 603 00:20:44,700 --> 00:20:46,700 Para Salomão de um país 604 00:20:46,700 --> 00:20:48,700 Iêmen para o Levante 605 00:20:48,700 --> 00:20:50,700 Tão rápido 606 00:20:50,700 --> 00:20:52,829 Super 607 00:20:52,829 --> 00:20:54,829 Quando Salomão viu o trono 608 00:20:54,829 --> 00:20:56,829 O mencionado acima está presente com ele 609 00:20:56,829 --> 00:20:58,829 Estamos em suas mãos 610 00:20:58,829 --> 00:21:00,829 Ele não foi enganado ou arrogante 611 00:21:00,829 --> 00:21:02,829 O orgulho não o levou 612 00:21:02,829 --> 00:21:04,829 E a maravilha 613 00:21:04,829 --> 00:21:06,829 Em vez disso, ele disse 614 00:21:06,829 --> 00:21:08,829 Isto é da graça do meu Senhor 615 00:21:08,829 --> 00:21:10,829 Para me testar 616 00:21:10,829 --> 00:21:12,829 Agradeça a Ele por Suas bênçãos 617 00:21:12,829 --> 00:21:15,819 Ou nego essas bênçãos? 618 00:21:15,819 --> 00:21:17,819 Salomão, que a paz esteja com ele, disse 619 00:21:17,819 --> 00:21:19,819 Para quem tem 620 00:21:19,819 --> 00:21:21,819 Mude a cama para a dela 621 00:21:21,819 --> 00:21:23,819 Em que você está sentado 622 00:21:23,819 --> 00:21:25,819 Até você negar 623 00:21:25,819 --> 00:21:27,819 Se ela o visse 624 00:21:27,819 --> 00:21:29,819 Ou você o conheceu? 625 00:21:29,819 --> 00:21:31,819 Ou você estará entre aqueles que não são guiados? 626 00:21:31,819 --> 00:21:33,920 Quando eu cheguei 627 00:21:33,920 --> 00:21:35,920 Belqis 628 00:21:35,920 --> 00:21:37,920 Salomão, que a paz esteja com ele, disse a ela 629 00:21:37,920 --> 00:21:40,019 Este é o seu trono? 630 00:21:40,019 --> 00:21:42,019 Ela disse 631 00:21:42,019 --> 00:21:44,019 Como se fosse ele 632 00:21:44,019 --> 00:21:46,019 Isso faz parte da inteligência dela 633 00:21:46,019 --> 00:21:48,049 E a abundância de sua compreensão 634 00:21:48,049 --> 00:21:50,049 Foi descartado 635 00:21:50,049 --> 00:21:52,049 Seu trono porque 636 00:21:52,049 --> 00:21:54,049 Ela o deixou para trás na terra do Iêmen 637 00:21:54,049 --> 00:21:56,049 Ela não podia negar 638 00:21:56,049 --> 00:21:58,049 Por causa da forte semelhança com ele 639 00:21:58,049 --> 00:22:00,079 Então ele apareceu para ela 640 00:22:00,079 --> 00:22:02,079 O poder do Deus Todo-Poderoso 641 00:22:02,079 --> 00:22:04,079 E a profecia de Salomão 642 00:22:04,079 --> 00:22:06,109 A paz esteja com ele 643 00:22:06,109 --> 00:22:08,109 E desviá-lo do monoteísmo do Deus Todo-Poderoso 644 00:22:08,109 --> 00:22:10,109 E acredite nisso 645 00:22:10,109 --> 00:22:12,109 Ela não era adorada além de Deus 646 00:22:12,109 --> 00:22:14,109 Seguindo seu povo 647 00:22:14,109 --> 00:22:16,109 E imitando-os 648 00:22:16,109 --> 00:22:18,109 Ela era de um povo 649 00:22:18,109 --> 00:22:21,039 Incrédulos 650 00:22:21,039 --> 00:22:23,039 Então ela foi informada 651 00:22:23,039 --> 00:22:25,039 Entre no palácio 652 00:22:25,039 --> 00:22:27,039 Seu pátio era feito de vidro 653 00:22:27,039 --> 00:22:29,039 Embaixo está água 654 00:22:29,039 --> 00:22:31,039 Quando ela viu 655 00:22:31,039 --> 00:22:33,039 Ela pensou que era água cujas ondas agitavam 656 00:22:33,039 --> 00:22:35,039 Ela revelou suas pernas 657 00:22:35,039 --> 00:22:37,140 Para aprofundar isso 658 00:22:37,140 --> 00:22:39,140 Salomão disse a ela 659 00:22:39,140 --> 00:22:41,140 A paz esteja com ele 660 00:22:41,140 --> 00:22:43,140 De vidro transparente 661 00:22:43,140 --> 00:22:45,230 E a água está embaixo dela 662 00:22:45,230 --> 00:22:47,230 Então eu percebi sua grandeza 663 00:22:47,230 --> 00:22:49,230 Rei Salomão 664 00:22:49,230 --> 00:22:51,230 Ela disse 665 00:22:51,230 --> 00:22:53,230 Senhor, eu me enganei 666 00:22:53,230 --> 00:22:55,299 Há politeísmo nisso 667 00:22:55,299 --> 00:22:57,299 Eu segui Suleiman 668 00:22:57,299 --> 00:22:59,299 Dakhla 669 00:22:59,299 --> 00:23:01,299 Na religião de Deus 670 00:23:01,299 --> 00:23:03,650 Senhor dos mundos 671 00:23:03,650 --> 00:23:06,289 Deus Todo-Poderoso disse 672 00:23:06,289 --> 00:23:08,289 Ele disse: Ó pessoas eminentes 673 00:23:08,289 --> 00:23:10,289 Qual de vocês vem até mim? 674 00:23:10,289 --> 00:23:12,289 Em seu trono antes 675 00:23:12,289 --> 00:23:14,289 Que eles venham até mim como muçulmanos 676 00:23:14,289 --> 00:23:16,289 Ele disse 677 00:23:16,289 --> 00:23:18,289 Um demônio dos gênios 678 00:23:18,289 --> 00:23:20,289 Eu estou indo até você 679 00:23:20,289 --> 00:23:22,289 Com isso antes 680 00:23:22,289 --> 00:23:24,289 Para subir de sua posição 681 00:23:24,289 --> 00:23:26,289 E eu estou 682 00:23:26,289 --> 00:23:28,289 Ele é forte 683 00:23:28,289 --> 00:23:30,289 Amém 684 00:23:30,289 --> 00:23:32,289 Ele disse quem 685 00:23:32,289 --> 00:23:34,289 Ele tem conhecimento 686 00:23:34,289 --> 00:23:36,289 Do livro 687 00:23:36,289 --> 00:23:38,289 Estou trazendo para você 688 00:23:38,289 --> 00:23:40,289 Antes disso 689 00:23:40,289 --> 00:23:42,289 Ele volta para você 690 00:23:42,289 --> 00:23:44,289 Seu lado 691 00:23:44,289 --> 00:23:46,289 Quando ele o viu 692 00:23:46,289 --> 00:23:48,289 estável com ele 693 00:23:48,289 --> 00:23:50,289 Ele disse isso gentilmente 694 00:23:50,289 --> 00:23:52,289 Meu Senhor 695 00:23:52,289 --> 00:23:54,289 Ele disse isso gentilmente 696 00:23:54,289 --> 00:23:56,289 Meu Senhor, que Ele possa me testar 697 00:23:56,289 --> 00:23:58,289 Eu agradeço ou não acredito 698 00:23:58,289 --> 00:24:00,289 E quem dá graças 699 00:24:00,289 --> 00:24:02,289 Ele só agradece 700 00:24:02,289 --> 00:24:04,289 Para si mesmo 701 00:24:04,289 --> 00:24:06,289 E muitos 702 00:24:06,289 --> 00:24:08,289 Para meu Senhor 703 00:24:08,289 --> 00:24:10,289 Rico e generoso 704 00:24:10,289 --> 00:24:12,289 Ele disse 705 00:24:12,289 --> 00:24:14,289 Eles negaram a ela seu trono 706 00:24:14,289 --> 00:24:16,289 Vamos ver se você será guiado 707 00:24:16,289 --> 00:24:18,289 Ou seja um desses 708 00:24:18,289 --> 00:24:20,289 Eles não são guiados 709 00:24:20,289 --> 00:24:22,289 Quando ela veio 710 00:24:22,289 --> 00:24:24,289 Foi dito: “Aha”. 711 00:24:24,289 --> 00:24:26,289 Tal é o seu trono 712 00:24:26,289 --> 00:24:28,289 Ela disse como se 713 00:24:28,289 --> 00:24:30,289 Ele é ele 714 00:24:30,289 --> 00:24:32,289 E nos foi dado conhecimento 715 00:24:32,289 --> 00:24:34,289 Estávamos antes dela 716 00:24:34,289 --> 00:24:36,289 Muçulmanos 717 00:24:36,289 --> 00:24:38,289 E repeliu 718 00:24:38,289 --> 00:24:40,289 O que ela estava adorando 719 00:24:40,289 --> 00:24:42,289 Sem Deus 720 00:24:42,289 --> 00:24:44,289 Foi 721 00:24:44,289 --> 00:24:46,289 De um povo 722 00:24:46,289 --> 00:24:48,289 Incrédulos 723 00:24:48,289 --> 00:24:50,289 Disseram-lhe para entrar 724 00:24:50,289 --> 00:24:52,289 O edifício 725 00:24:52,289 --> 00:24:54,289 Quando ela o viu 726 00:24:54,289 --> 00:24:56,289 Eu pensei que era um mar profundo 727 00:24:56,289 --> 00:24:58,289 E revelado 728 00:24:58,289 --> 00:25:00,289 As pernas dela 729 00:25:00,289 --> 00:25:02,289 Ele disse que 730 00:25:02,289 --> 00:25:04,289 Um edifício rebelde 731 00:25:04,289 --> 00:25:06,289 De garrafas 732 00:25:06,289 --> 00:25:08,289 Ela disse 733 00:25:08,289 --> 00:25:10,289 Senhor, eu fui injustiçado 734 00:25:10,289 --> 00:25:12,289 Eu e eu nos convertemos ao Islã 735 00:25:12,289 --> 00:25:14,289 Com Salomão por Deus 736 00:25:14,289 --> 00:25:16,289 Ó Senhor dos mundos 737 00:25:46,690 --> 00:25:48,690 Então ele foi atingir seu mercado 738 00:25:48,690 --> 00:25:50,690 E seus pescoços com uma espada 739 00:25:50,690 --> 00:25:52,690 Aproxime-se do Deus Todo-Poderoso 740 00:25:52,690 --> 00:25:54,690 E para buscar Seu prazer 741 00:25:54,690 --> 00:25:56,690 Onde eu trabalho 742 00:25:56,690 --> 00:25:58,779 Por obediência a ele 743 00:25:58,779 --> 00:26:00,779 Quando os cavalos foram prejudicados 744 00:26:00,779 --> 00:26:02,779 Pelo amor de Deus 745 00:26:02,779 --> 00:26:04,779 Que Deus Todo-Poderoso o substitua 746 00:26:04,779 --> 00:26:06,779 Melhor e mais rápido 747 00:26:06,779 --> 00:26:08,779 É o vento 748 00:26:08,779 --> 00:26:10,779 É feito por Seu comando como Ele deseja 749 00:26:10,779 --> 00:26:13,140 Deus Todo-Poderoso disse 750 00:26:13,140 --> 00:26:15,579 E Ele nos deu 751 00:26:15,579 --> 00:26:17,579 Daoud Suleiman 752 00:26:19,579 --> 00:26:21,579 Sim, o escravo, é 753 00:26:21,579 --> 00:26:23,579 Oabe 754 00:26:23,579 --> 00:26:25,579 Quando foi oferecido a ele 755 00:26:25,579 --> 00:26:27,579 À noite, eles são claros 756 00:26:27,579 --> 00:26:29,579 Os cavalos 757 00:26:29,579 --> 00:26:31,579 E ele disse: “Eu sou”. 758 00:26:31,579 --> 00:26:33,579 Eu amei o amor do bem 759 00:26:33,579 --> 00:26:35,579 Sobre a lembrança do meu Senhor 760 00:26:35,579 --> 00:26:37,579 Até que ela ficou cheia de admiração 761 00:26:37,579 --> 00:26:39,579 Devolva 762 00:26:39,579 --> 00:26:41,579 Ali 763 00:26:41,579 --> 00:26:43,579 Então ele começou a examinar o mercado 764 00:26:43,579 --> 00:26:45,579 E pescoços 765 00:26:45,579 --> 00:26:47,970 E veja 766 00:26:47,970 --> 00:26:49,970 Isso está entre esses cavalos 767 00:26:49,970 --> 00:26:51,970 O que tem asas? 768 00:26:51,970 --> 00:26:53,970 Veio pelo mar 769 00:26:53,970 --> 00:26:55,970 E Deus sabe melhor 770 00:26:55,970 --> 00:26:58,259 Pela autoridade de Aisha, que Deus esteja satisfeito com ela 771 00:26:58,259 --> 00:27:00,259 Sobre ela ela disse 772 00:27:00,259 --> 00:27:02,259 O Mensageiro de Deus veio 773 00:27:02,259 --> 00:27:04,259 Que Deus o abençoe e lhe conceda paz na batalha 774 00:27:04,259 --> 00:27:06,259 Tabuk ou Khaybar 775 00:27:06,259 --> 00:27:08,259 E há uma cobertura na casa dela 776 00:27:08,259 --> 00:27:10,259 Então o vento soprou 777 00:27:10,259 --> 00:27:12,259 Então eu revelei um lado 778 00:27:12,259 --> 00:27:14,259 Uma reportagem de capa sobre as filhas de Aisha 779 00:27:14,259 --> 00:27:16,259 Qualquer jogo 780 00:27:16,259 --> 00:27:18,259 E ele disse 781 00:27:18,259 --> 00:27:20,259 O que é isso, Aisha? 782 00:27:20,259 --> 00:27:22,319 Minhas filhas disseram 783 00:27:22,319 --> 00:27:24,319 Ele viu entre eles 784 00:27:24,319 --> 00:27:26,319 Um cavalo com duas asas 785 00:27:26,319 --> 00:27:28,319 E ele disse 786 00:27:28,319 --> 00:27:30,319 O que é isso que vejo entre eles? 787 00:27:30,319 --> 00:27:32,319 Maré disse 788 00:27:32,319 --> 00:27:34,420 Ele disse 789 00:27:34,420 --> 00:27:36,420 E o que é isso? 790 00:27:36,420 --> 00:27:38,420 Duas asas disseram 791 00:27:38,420 --> 00:27:40,539 Ele disse 792 00:27:40,539 --> 00:27:42,539 Um cavalo com duas asas 793 00:27:42,539 --> 00:27:44,670 Ela disse 794 00:27:44,670 --> 00:27:46,670 Você não ouviu isso, Salomão? 795 00:27:46,670 --> 00:27:48,670 Cavalos têm asas 796 00:27:48,670 --> 00:27:50,900 Ela disse 797 00:27:50,900 --> 00:27:52,900 Ele riu até que eu vi 798 00:27:52,900 --> 00:27:54,900 Nós o encontramos, que Deus o abençoe 799 00:27:54,900 --> 00:27:57,059 E a paz esteja com ele 800 00:27:57,059 --> 00:27:59,059 Narrado por Abu Dawood 801 00:27:59,059 --> 00:28:02,980 Para o resto da conversa 802 00:28:02,980 --> 00:28:04,980 Se Deus quiser 803 00:28:04,980 --> 00:28:06,980 E Deus sabe melhor 804 00:28:06,980 --> 00:28:08,980 Louvado seja Deus, Senhor dos mundos 805 00:28:08,980 --> 00:28:10,980 Que Deus abençoe e conceda paz 806 00:28:10,980 --> 00:28:12,980 E sobre nosso Senhor Muhammad 807 00:28:12,980 --> 00:28:14,980 E sobre sua família e companheiros 808 00:28:14,980 --> 00:28:18,420 Todos 809 00:28:18,420 --> 00:28:20,420 Você estava com as histórias dos profetas