1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 A história do sofrimento das mulheres na época de Moisés, que a paz esteja com ele 2 00:00:06,000 --> 00:00:14,970 O sofrimento das mulheres que trabalham fora de casa 3 00:00:14,970 --> 00:00:22,629 Quando Musa viu as duas meninas, ele evitou beber água com as pessoas 4 00:00:22,629 --> 00:00:27,629 Ele se virou para eles, imaginando e surpreso com o que eles haviam feito 5 00:00:27,629 --> 00:00:30,629 Ele disse o que há de errado com você? 6 00:00:30,629 --> 00:00:33,659 Ibn Jarir al-Tabari, que Deus tenha misericórdia dele, disse 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,659 Moisés disse às duas mulheres 8 00:00:35,659 --> 00:00:40,659 Qual é o seu problema e qual é o seu problema, defendendo o que você fez ao povo? 9 00:00:40,659 --> 00:00:44,659 Você não rega com o gado das pessoas? 10 00:00:44,659 --> 00:00:47,659 Al-Taher Ibn Ashour, que Deus tenha misericórdia dele, disse 11 00:00:47,659 --> 00:00:52,700 Quando Moisés viu as duas mulheres impedindo o gado de beber 12 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 Ele perguntou a eles o que há de errado com você 13 00:00:55,700 --> 00:00:58,700 É uma questão sobre sua história e seus assuntos 14 00:00:58,700 --> 00:01:00,700 Quando a água chegou 15 00:01:00,700 --> 00:01:04,700 Ele não se atreveu a dar água às suas ovelhas 16 00:01:04,700 --> 00:01:07,689 A resposta foi ótima 17 00:01:07,689 --> 00:01:13,689 O que é uma lição para todas as meninas hoje que querem trabalhar fora de casa 18 00:01:13,689 --> 00:01:17,689 Ela disse: Não vamos regar até que as pastagens sejam liberadas 19 00:01:17,689 --> 00:01:20,689 Nosso pai é um grande xeque 20 00:01:20,689 --> 00:01:23,689 Ibn Kathir, que Deus tenha misericórdia dele, disse 21 00:01:23,689 --> 00:01:28,689 Ou seja, não regamos até que eles terminem 22 00:01:28,689 --> 00:01:31,689 Al-Alusi, que Deus Todo-Poderoso tenha misericórdia dele, disse 23 00:01:31,689 --> 00:01:33,689 Como se eles dissessem 24 00:01:33,689 --> 00:01:37,689 Duas mulheres fracas estão escondidas 25 00:01:37,689 --> 00:01:41,689 Não podemos discutir com os homens ou brincar com eles 26 00:01:41,689 --> 00:01:44,689 Não temos homem para fazer isso 27 00:01:44,689 --> 00:01:47,689 Nosso pai é um velho xeque 28 00:01:47,689 --> 00:01:49,689 A velhice o enfraqueceu 29 00:01:49,689 --> 00:01:55,689 Devemos adiar a rega até que as pessoas morram ou fiquem sem água 30 00:01:56,689 --> 00:02:00,519 Então expliquei o motivo de evitar regar 31 00:02:00,519 --> 00:02:05,519 Não querendo se aglomerar e se misturar com homens 32 00:02:05,519 --> 00:02:11,520 Em seguida, ela explicou a desculpa que os levou a trabalhar fora de casa 33 00:02:11,520 --> 00:02:16,520 Ela disse: “Nosso pai é um homem velho”. 34 00:02:16,520 --> 00:02:18,520 Ibn Kathir, que Deus tenha misericórdia dele, disse 35 00:02:18,520 --> 00:02:23,520 Ou seja, esta é a situação que nos dá refúgio no que você vê 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,580 Al-Taher Ibn Ashour, que Deus tenha misericórdia dele, disse 37 00:02:26,580 --> 00:02:30,580 Eles disseram: “Nosso pai é um grande xeque”. 38 00:02:30,580 --> 00:02:34,580 Como um pedido de desculpas por ter vindo regar com os homens 39 00:02:34,580 --> 00:02:38,580 Porque não encontraram homem que lhes desse água 40 00:02:38,580 --> 00:02:42,580 Porque o único homem que eles têm é o pai 41 00:02:42,580 --> 00:02:44,580 Ele é um grande xeque 42 00:02:44,580 --> 00:02:48,580 Não consegue alcançar a água porque é demasiado fraco para competir com 43 00:02:48,580 --> 00:02:51,650 Al-Shaarawi, que Deus tenha misericórdia dele, disse 44 00:02:51,650 --> 00:02:55,650 Portanto, temos três disposições nesta história 45 00:02:55,650 --> 00:02:58,650 Não regamos até que o pasto saia 46 00:02:58,650 --> 00:03:00,650 Ela deu uma decisão 47 00:03:00,650 --> 00:03:03,650 Nosso pai é um grande xeque 48 00:03:03,650 --> 00:03:05,650 Ela deu uma decisão 49 00:03:05,650 --> 00:03:07,650 Então ele lhes deu água 50 00:03:07,650 --> 00:03:09,650 Ela deu uma terceira decisão 51 00:03:09,650 --> 00:03:12,870 Estas três decisões 52 00:03:12,870 --> 00:03:16,870 Regula a questão do trabalho das mulheres para a comunidade muçulmana 53 00:03:16,870 --> 00:03:20,870 O que devemos fazer quando as mulheres são forçadas a trabalhar? 54 00:03:20,870 --> 00:03:22,870 É a primeira decisão 55 00:03:22,870 --> 00:03:26,870 Sabemos que dar de beber ao gado é trabalho dos homens 56 00:03:26,870 --> 00:03:28,870 Da segunda decisão 57 00:03:28,870 --> 00:03:33,870 Sabemos que as mulheres não saem para trabalhar a menos que seja necessário 58 00:03:33,870 --> 00:03:35,870 Não faz o trabalho dos homens 59 00:03:35,870 --> 00:03:39,870 A menos que o homem seja incapaz de realizar esta tarefa 60 00:03:39,870 --> 00:03:42,870 Nosso pai é um grande xeque 61 00:03:42,870 --> 00:03:44,900 Quanto à terceira decisão 62 00:03:44,900 --> 00:03:48,900 Ele conhece a comunidade muçulmana ou mesmo a comunidade humanitária 63 00:03:48,900 --> 00:03:51,900 Se ele vir que a mulher saiu para trabalhar 64 00:03:51,900 --> 00:03:55,900 Ela não deve ter um homem para fazer este trabalho 65 00:03:55,900 --> 00:04:00,900 Ele deve ajudá-la e facilitar sua missão 66 00:04:00,900 --> 00:04:04,900 Lembro-me de quando viajei para a Arábia Saudita 67 00:04:04,900 --> 00:04:07,900 No ano mil novecentos e cinquenta 68 00:04:07,900 --> 00:04:10,900 Eu andei com um colega no carro dele 69 00:04:10,900 --> 00:04:14,900 No caminho, eu o vi sair do carro 70 00:04:14,900 --> 00:04:16,899 E ele foi para uma das casas 71 00:04:16,899 --> 00:04:19,899 Na frente dele havia uma mesa de madeira 72 00:04:19,899 --> 00:04:22,899 Coberto com um pedaço de pano 73 00:04:22,899 --> 00:04:25,899 Então ele a pegou e colocou no carro 74 00:04:25,899 --> 00:04:27,899 Então nós caminhamos 75 00:04:27,899 --> 00:04:29,899 Então eu perguntei a ele o que ele estava fazendo 76 00:04:29,899 --> 00:04:30,899 E ele disse 77 00:04:30,899 --> 00:04:35,899 É nosso costume ver uma mesa dessas na porta de casa 78 00:04:35,899 --> 00:04:39,899 Significa que o dono da casa não está presente 79 00:04:39,899 --> 00:04:43,899 E a dona de casa preparou a massa 80 00:04:43,899 --> 00:04:45,899 E você quer que alguém asse 81 00:04:45,899 --> 00:04:49,899 Se um de nós passasse, ele pegava e assava 82 00:04:49,899 --> 00:04:52,899 Então ele colocou a mesa de volta no lugar 83 00:04:52,899 --> 00:04:55,160 E nas palavras do Todo-Poderoso 84 00:04:55,160 --> 00:04:58,160 Não regamos até que as pastagens sejam liberadas 85 00:04:58,160 --> 00:05:03,160 Uma indicação de que se uma mulher tiver que sair para trabalhar 86 00:05:03,160 --> 00:05:06,160 Ela tinha essa necessidade 87 00:05:06,160 --> 00:05:09,160 Ela tem que aceitar a necessidade o máximo que puder 88 00:05:09,160 --> 00:05:12,160 Não misture com homens 89 00:05:12,160 --> 00:05:16,160 E para se isolar da aglomeração e do contato com eles 90 00:05:16,160 --> 00:05:21,160 Isto não significa que a necessidade forçou as mulheres a fazer o trabalho dos homens 91 00:05:21,160 --> 00:05:24,160 Ela se tornou como eles 92 00:05:24,160 --> 00:05:27,160 Ela se permite misturar-se com eles 93 00:05:27,160 --> 00:05:32,149 O sofrimento que as mulheres enfrentavam na cidade 94 00:05:32,149 --> 00:05:35,149 Quando ela sai para trabalhar fora de casa 95 00:05:35,149 --> 00:05:38,149 Consiste em duas coisas 96 00:05:38,149 --> 00:05:39,149 O primeiro 97 00:05:39,149 --> 00:05:42,149 O sofrimento de se misturar com homens 98 00:05:42,149 --> 00:05:43,149 O segundo 99 00:05:43,149 --> 00:05:47,149 Sofrendo com a natureza do trabalho que você fez 100 00:05:47,149 --> 00:05:49,250 Quanto ao primeiro sofrimento 101 00:05:49,250 --> 00:05:52,250 Está se misturando com os homens 102 00:05:52,250 --> 00:05:55,250 Os textos do Alcorão e da Sunnah indicaram 103 00:05:55,250 --> 00:05:59,250 Sobre a proibição de mulheres se misturarem com homens nos negócios 104 00:05:59,250 --> 00:06:01,250 É esta evidência 105 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 A história dessas duas meninas 106 00:06:03,250 --> 00:06:06,250 Eles estão precisando de rega 107 00:06:06,250 --> 00:06:10,250 No entanto, eles não se aproximaram dos homens 108 00:06:10,250 --> 00:06:12,250 Vá embora claramente 109 00:06:12,250 --> 00:06:18,250 Até que isso chamasse a atenção do profeta de Deus, Moisés, que a paz e as bênçãos estejam com ele 110 00:06:18,250 --> 00:06:21,339 Entre eles está o ditado do Todo-Poderoso 111 00:06:21,339 --> 00:06:23,339 E viva em suas casas 112 00:06:23,339 --> 00:06:27,339 E não se exibam como nos tempos pré-islâmicos 113 00:06:27,339 --> 00:06:30,500 Então, o Deus Todo-Poderoso ordenou a tomada de decisões nos lares 114 00:06:30,500 --> 00:06:33,500 Por causa da proteção das mulheres 115 00:06:33,500 --> 00:06:36,500 Mantê-lo longe de meios corruptos 116 00:06:36,500 --> 00:06:40,500 E porque a mulher que não fica em casa 117 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 Propenso a se misturar com homens 118 00:06:42,500 --> 00:06:45,500 Por causa de suas saídas frequentes 119 00:06:45,500 --> 00:06:48,500 Então Deus escolheu que ela ficasse em casa 120 00:06:48,500 --> 00:06:51,500 Para reduzir seu contato com homens 121 00:06:51,500 --> 00:06:54,500 Portanto, a ordem foi seguida pela tomada de decisão nas residências 122 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 Ao proibir a vaidade 123 00:06:56,500 --> 00:06:59,500 Porque sair muito de casa 124 00:06:59,500 --> 00:07:02,569 Expectativas das mulheres em relação à elegância 125 00:07:02,569 --> 00:07:04,569 Entre eles está o ditado do Todo-Poderoso 126 00:07:04,569 --> 00:07:09,600 Ó Profeta 127 00:07:09,600 --> 00:07:12,600 Diga a seus maridos e filhas 128 00:07:12,600 --> 00:07:15,600 E as mulheres dos crentes 129 00:07:15,600 --> 00:07:21,600 Ele desce suas capas sobre eles 130 00:07:21,600 --> 00:07:26,269 Isso é o mínimo que eles deveriam saber 131 00:07:26,269 --> 00:07:29,269 Então eles não vão doer 132 00:07:29,269 --> 00:07:33,269 Deus é Indulgente e Misericordioso 133 00:07:33,269 --> 00:07:36,819 Então Deus Todo-Poderoso ordenou às mulheres dos crentes 134 00:07:36,819 --> 00:07:39,819 Baixando o jilbab sobre eles 135 00:07:39,819 --> 00:07:41,819 Se quisermos sair 136 00:07:41,819 --> 00:07:43,819 O propósito disso é claro 137 00:07:43,819 --> 00:07:46,819 Ele os escondeu dos homens 138 00:07:46,819 --> 00:07:48,819 Se tivermos bloqueado 139 00:07:48,819 --> 00:07:50,819 Dos olhos dos homens vestidos 140 00:07:50,819 --> 00:07:53,819 Como eles podem se misturar com os homens? 141 00:07:53,819 --> 00:07:55,819 Em atividades comunitárias em geral 142 00:07:55,819 --> 00:07:58,819 O que não deixa de ter suas revelações 143 00:07:58,819 --> 00:08:01,819 Os homens olham para as mulheres 144 00:08:01,819 --> 00:08:04,819 E caindo em tentação com eles 145 00:08:04,910 --> 00:08:08,040 Entre eles está Sua palavra: Glória a Ele 146 00:08:08,040 --> 00:08:12,040 Diga aos crentes para baixarem seus olhares 147 00:08:12,040 --> 00:08:15,040 E proteja suas partes íntimas 148 00:08:15,040 --> 00:08:18,040 É mais inteligente para eles 149 00:08:18,040 --> 00:08:24,040 Deus está ciente do que eles fazem 150 00:08:24,040 --> 00:08:28,060 E diga às mulheres crentes para ficarem com raiva 151 00:08:28,060 --> 00:08:30,060 Da vista deles 152 00:08:30,060 --> 00:08:33,059 E eles protegem suas partes íntimas 153 00:08:33,059 --> 00:08:36,059 Eles não exibem seus adornos 154 00:08:36,059 --> 00:08:39,740 Exceto o que aparece 155 00:08:39,740 --> 00:08:41,740 Então Deus ordenou às mulheres crentes 156 00:08:41,740 --> 00:08:43,740 O que ele ordenou aos crentes que fizessem 157 00:08:43,740 --> 00:08:45,740 De baixar o olhar e guardar a castidade 158 00:08:45,740 --> 00:08:48,740 E ele começou independentemente 159 00:08:48,740 --> 00:08:50,740 Porque é o principal meio 160 00:08:50,740 --> 00:08:52,740 Para preservar o relevo 161 00:08:52,740 --> 00:08:54,740 Aquele que baixa o olhar 162 00:08:54,740 --> 00:08:56,740 Ele estava melhor guardando sua castidade 163 00:08:56,740 --> 00:08:58,740 E quem libera a visão 164 00:08:58,740 --> 00:09:01,740 Quem concorda em cometer imoralidade 165 00:09:01,740 --> 00:09:05,929 Nenhuma pessoa racional duvida que os campos são mistos 166 00:09:05,929 --> 00:09:07,929 Ninguém está seguro nisso 167 00:09:07,929 --> 00:09:09,929 Olhando para a outra parte 168 00:09:09,929 --> 00:09:11,929 É o campo mais importante 169 00:09:11,929 --> 00:09:14,929 Em que ocorre o adultério 170 00:09:14,929 --> 00:09:17,929 Este versículo indica seu significado 171 00:09:17,929 --> 00:09:20,090 Sobre a proibição de misturar 172 00:09:20,090 --> 00:09:22,090 Entre eles está o ditado do Todo-Poderoso 173 00:09:22,090 --> 00:09:25,090 E se você pedir alguma coisa a eles 174 00:09:25,090 --> 00:09:29,090 Então pergunte a eles por trás de um véu 175 00:09:29,090 --> 00:09:33,090 Isso é mais puro para seus corações e para os corações deles 176 00:09:33,090 --> 00:09:36,220 Ibn Kathir, que Deus tenha misericórdia dele, disse 177 00:09:36,220 --> 00:09:38,220 Isto é, isso é o que eu ordenei que você fizesse 178 00:09:38,220 --> 00:09:40,220 Eu legitimei isso para você desde o véu 179 00:09:40,220 --> 00:09:43,220 Mais puro e melhor 180 00:09:43,980 --> 00:09:45,980 Ele entende disso 181 00:09:45,980 --> 00:09:49,980 A mistura não é mais pura para os corações de homens e mulheres 182 00:09:49,980 --> 00:09:52,980 Em vez disso, corrompeu todos os seus corações 183 00:09:52,980 --> 00:09:55,019 Trabalho misto 184 00:09:55,019 --> 00:09:59,019 Há um grande sofrimento para as mulheres em muitos aspectos 185 00:09:59,019 --> 00:10:01,019 Dela 186 00:10:01,019 --> 00:10:04,019 Sofrendo ao baixar o olhar 187 00:10:04,019 --> 00:10:07,019 Ela luta para controlar suas emoções 188 00:10:07,019 --> 00:10:11,019 Ela luta para manter a pureza de seu coração 189 00:10:11,019 --> 00:10:15,019 E o sofrimento de não estragar o coração de um homem 190 00:10:15,019 --> 00:10:21,019 E sofrendo em seu compromisso com a vestimenta legal que agrada ao seu Senhor 191 00:10:21,019 --> 00:10:25,019 Ela sofre por controlar sua fala e a maneira como fala 192 00:10:25,019 --> 00:10:29,049 As mulheres conseguiram trabalhar nas áreas dos homens? 193 00:10:29,049 --> 00:10:33,330 Supere esse sofrimento 194 00:10:33,330 --> 00:10:36,330 Continuaremos no próximo encontro, se Deus quiser 195 00:10:36,330 --> 00:10:40,330 Louvado seja Deus, Senhor dos mundos 196 00:10:40,330 --> 00:10:47,970 A história do sofrimento das mulheres na época de Moisés, que a paz esteja com ele