1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 L'histoire de la souffrance des femmes au temps de Moïse, que la paix soit sur lui 2 00:00:06,000 --> 00:00:14,970 La souffrance des femmes travaillant à l'extérieur du foyer 3 00:00:14,970 --> 00:00:22,629 Lorsque Musa a vu les deux filles, il a évité de boire de l'eau avec les gens. 4 00:00:22,629 --> 00:00:27,629 Il se tourna vers eux, se demandant et étonné ce qu'ils avaient fait. 5 00:00:27,629 --> 00:00:30,629 Il a dit : qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 6 00:00:30,629 --> 00:00:33,659 Ibn Jarir al-Tabari, que Dieu lui fasse miséricorde, a dit 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,659 Moïse dit aux deux femmes 8 00:00:35,659 --> 00:00:40,659 Quel est votre problème et quel est votre problème à défendre ce que vous avez fait au peuple ? 9 00:00:40,659 --> 00:00:44,659 Ne l'arrosez-vous pas avec le bétail des gens ? 10 00:00:44,659 --> 00:00:47,659 Al-Taher Ibn Ashour, que Dieu lui fasse miséricorde, a dit 11 00:00:47,659 --> 00:00:52,700 Quand Moïse vit les deux femmes empêcher leur bétail de boire 12 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 Il leur a demandé ce qui ne va pas chez toi 13 00:00:55,700 --> 00:00:58,700 C'est une question sur leur histoire et leurs affaires 14 00:00:58,700 --> 00:01:00,700 Quand l'eau est arrivée 15 00:01:00,700 --> 00:01:04,700 Il n'a pas osé abreuver leurs moutons 16 00:01:04,700 --> 00:01:07,689 La réponse était géniale 17 00:01:07,689 --> 00:01:13,689 C'est une leçon pour toutes les filles d'aujourd'hui qui souhaitent travailler à l'extérieur de la maison. 18 00:01:13,689 --> 00:01:17,689 Elle a dit : Nous n'arroserons pas tant que les pâturages ne seront pas libérés 19 00:01:17,689 --> 00:01:20,689 Notre père est un grand cheikh 20 00:01:20,689 --> 00:01:23,689 Ibn Kathir, que Dieu lui fasse miséricorde, a dit 21 00:01:23,689 --> 00:01:28,689 C'est-à-dire que nous n'arrosons qu'après qu'ils aient fini 22 00:01:28,689 --> 00:01:31,689 Al-Alusi, que Dieu Tout-Puissant lui fasse miséricorde, a dit 23 00:01:31,689 --> 00:01:33,689 Comme s'ils disaient 24 00:01:33,689 --> 00:01:37,689 Deux femmes faibles sont cachées 25 00:01:37,689 --> 00:01:41,689 Nous ne pouvons pas discuter avec les hommes ni jouer avec eux 26 00:01:41,689 --> 00:01:44,689 Nous n'avons pas d'homme pour faire ça 27 00:01:44,689 --> 00:01:47,689 Notre père est un vieux cheikh 28 00:01:47,689 --> 00:01:49,689 La vieillesse l'a affaibli 29 00:01:49,689 --> 00:01:55,689 Nous devons retarder l’arrosage jusqu’à ce que les gens meurent ou manquent d’eau 30 00:01:56,689 --> 00:02:00,519 J'ai donc expliqué la raison pour laquelle je n'arrosais pas 31 00:02:00,519 --> 00:02:05,519 Je ne veux pas me mêler aux hommes 32 00:02:05,519 --> 00:02:11,520 Elle a ensuite expliqué l'excuse qui les avait amenés à travailler à l'extérieur de la maison. 33 00:02:11,520 --> 00:02:16,520 Elle a dit : « Notre père est un vieil homme. » 34 00:02:16,520 --> 00:02:18,520 Ibn Kathir, que Dieu lui fasse miséricorde, a dit 35 00:02:18,520 --> 00:02:23,520 Autrement dit, c'est la situation qui nous donne refuge dans ce que vous voyez 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,580 Al-Taher Ibn Ashour, que Dieu lui fasse miséricorde, a dit 37 00:02:26,580 --> 00:02:30,580 Ils dirent : « Notre père est un grand cheikh. » 38 00:02:30,580 --> 00:02:34,580 En guise d'excuse d'être venu arroser avec les hommes 39 00:02:34,580 --> 00:02:38,580 Parce qu'ils n'ont pas trouvé d'homme pour les arroser 40 00:02:38,580 --> 00:02:42,580 Parce que le seul homme qu'ils ont est leur père 41 00:02:42,580 --> 00:02:44,580 C'est un grand cheikh 42 00:02:44,580 --> 00:02:48,580 Il ne peut pas atteindre l'eau car il est trop faible pour rivaliser avec lui. 43 00:02:48,580 --> 00:02:51,650 Al-Shaarawi, que Dieu lui fasse miséricorde, a déclaré 44 00:02:51,650 --> 00:02:55,650 Nous avons donc trois dispositions dans cette histoire 45 00:02:55,650 --> 00:02:58,650 Nous n'arrosons pas jusqu'à ce que le pâturage sorte 46 00:02:58,650 --> 00:03:00,650 Elle a rendu une décision 47 00:03:00,650 --> 00:03:03,650 Notre père est un grand cheikh 48 00:03:03,650 --> 00:03:05,650 Elle a rendu une décision 49 00:03:05,650 --> 00:03:07,650 Alors il leur a donné de l'eau 50 00:03:07,650 --> 00:03:09,650 Elle a rendu une troisième décision 51 00:03:09,650 --> 00:03:12,870 Ces trois décisions 52 00:03:12,870 --> 00:03:16,870 Il réglemente la question du travail des femmes pour la communauté musulmane 53 00:03:16,870 --> 00:03:20,870 Que devons-nous faire lorsque les femmes sont obligées de travailler ? 54 00:03:20,870 --> 00:03:22,870 C'est la première décision 55 00:03:22,870 --> 00:03:26,870 On sait que l'abreuvement du bétail est l'œuvre des hommes 56 00:03:26,870 --> 00:03:28,870 De la deuxième décision 57 00:03:28,870 --> 00:03:33,870 Nous savons que les femmes ne vont travailler que si cela est nécessaire. 58 00:03:33,870 --> 00:03:35,870 Cela ne fait pas le travail des hommes 59 00:03:35,870 --> 00:03:39,870 A moins que l'homme ne soit incapable d'accomplir cette tâche 60 00:03:39,870 --> 00:03:42,870 Notre père est un grand cheikh 61 00:03:42,870 --> 00:03:44,900 Quant au troisième jugement 62 00:03:44,900 --> 00:03:48,900 Il connaît la communauté musulmane ou encore la communauté humanitaire 63 00:03:48,900 --> 00:03:51,900 S'il voit que la femme est partie travailler 64 00:03:51,900 --> 00:03:55,900 Elle ne doit pas avoir d'homme pour faire ce travail 65 00:03:55,900 --> 00:04:00,900 Il doit l'aider et faciliter sa mission 66 00:04:00,900 --> 00:04:04,900 Je me souviens de mon voyage en Arabie Saoudite 67 00:04:04,900 --> 00:04:07,900 L'an mil neuf cent cinquante 68 00:04:07,900 --> 00:04:10,900 J'ai roulé avec un collègue dans sa voiture 69 00:04:10,900 --> 00:04:14,900 En chemin, je l'ai vu sortir de sa voiture 70 00:04:14,900 --> 00:04:16,899 Et il est allé dans l'une des maisons 71 00:04:16,899 --> 00:04:19,899 Devant lui se trouvait une table en bois 72 00:04:19,899 --> 00:04:22,899 Recouvert d'un morceau de tissu 73 00:04:22,899 --> 00:04:25,899 Alors il l'a emmenée et l'a mise dans la voiture 74 00:04:25,899 --> 00:04:27,899 Puis nous avons marché 75 00:04:27,899 --> 00:04:29,899 Alors je lui ai demandé ce qu'il faisait 76 00:04:29,899 --> 00:04:30,899 Et il a dit 77 00:04:30,899 --> 00:04:35,899 C'est notre habitude si vous voyez une telle table à la porte de la maison 78 00:04:35,899 --> 00:04:39,899 Cela signifie que le propriétaire de la maison n'est pas présent 79 00:04:39,899 --> 00:04:43,899 Et la ménagère avait préparé la pâte 80 00:04:43,899 --> 00:04:45,899 Et tu veux que quelqu'un le prépare 81 00:04:45,899 --> 00:04:49,899 Si l'un de nous passait par là, il le prenait et le faisait cuire 82 00:04:49,899 --> 00:04:52,899 Puis il a remis la table en place 83 00:04:52,899 --> 00:04:55,160 Et selon la parole du Tout-Puissant 84 00:04:55,160 --> 00:04:58,160 Nous n'arrosons pas tant que les pâturages ne sont pas libérés 85 00:04:58,160 --> 00:05:03,160 Une indication que si une femme doit aller travailler 86 00:05:03,160 --> 00:05:06,160 Elle avait cette nécessité 87 00:05:06,160 --> 00:05:09,160 Elle doit accepter la nécessité autant qu'elle le peut 88 00:05:09,160 --> 00:05:12,160 Ne pas mélanger avec les hommes 89 00:05:12,160 --> 00:05:16,160 Et pour s'isoler de la foule et de tout contact avec eux 90 00:05:16,160 --> 00:05:21,160 Cela ne signifie pas que la nécessité oblige les femmes à faire le travail des hommes. 91 00:05:21,160 --> 00:05:24,160 Elle est devenue comme eux 92 00:05:24,160 --> 00:05:27,160 Elle se permet de se mêler à eux 93 00:05:27,160 --> 00:05:32,149 La souffrance des femmes en ville 94 00:05:32,149 --> 00:05:35,149 Quand elle va travailler à l'extérieur de la maison 95 00:05:35,149 --> 00:05:38,149 Il se compose de deux choses 96 00:05:38,149 --> 00:05:39,149 Le premier 97 00:05:39,149 --> 00:05:42,149 La souffrance de se mêler aux hommes 98 00:05:42,149 --> 00:05:43,149 La deuxième 99 00:05:43,149 --> 00:05:47,149 Souffrant de la nature du travail pour lequel vous êtes allé faire 100 00:05:47,149 --> 00:05:49,250 Quant à la première souffrance 101 00:05:49,250 --> 00:05:52,250 C'est se mêler aux hommes 102 00:05:52,250 --> 00:05:55,250 Les textes du Coran et de la Sunna ont indiqué 103 00:05:55,250 --> 00:05:59,250 Sur l'interdiction des femmes de se mêler aux hommes dans les affaires 104 00:05:59,250 --> 00:06:01,250 C'est cette preuve 105 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 L'histoire de ces deux filles 106 00:06:03,250 --> 00:06:06,250 Ils ont besoin d'être arrosés 107 00:06:06,250 --> 00:06:10,250 Cependant, ils ne se sont pas approchés des hommes 108 00:06:10,250 --> 00:06:12,250 S'en aller clairement 109 00:06:12,250 --> 00:06:18,250 Jusqu’à ce que cela attire l’attention du prophète Moïse, que la paix et la bénédiction soient sur lui. 110 00:06:18,250 --> 00:06:21,339 Parmi eux se trouve la parole du Tout-Puissant 111 00:06:21,339 --> 00:06:23,339 Et vivez dans vos maisons 112 00:06:23,339 --> 00:06:27,339 Et ne vous affichez pas comme l'affichage des temps préislamiques 113 00:06:27,339 --> 00:06:30,500 Alors Dieu Tout-Puissant a ordonné la prise de décision dans les foyers 114 00:06:30,500 --> 00:06:33,500 Pour la protection des femmes 115 00:06:33,500 --> 00:06:36,500 Le garder à l'écart des moyens corrompus 116 00:06:36,500 --> 00:06:40,500 Et parce que la femme qui ne reste pas chez elle 117 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 Enclin à se mêler aux hommes 118 00:06:42,500 --> 00:06:45,500 À cause de ses sorties fréquentes 119 00:06:45,500 --> 00:06:48,500 Alors Dieu a choisi qu'elle reste à la maison 120 00:06:48,500 --> 00:06:51,500 Pour réduire ses contacts avec les hommes 121 00:06:51,500 --> 00:06:54,500 Par conséquent, l'ordre a été suivi d'une prise de décision dans les foyers 122 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 En interdisant la vanité 123 00:06:56,500 --> 00:06:59,500 Parce que je quitte souvent la maison 124 00:06:59,500 --> 00:07:02,569 Les attentes des femmes en matière de parure 125 00:07:02,569 --> 00:07:04,569 Parmi eux se trouve la parole du Tout-Puissant 126 00:07:04,569 --> 00:07:09,600 Ô Prophète 127 00:07:09,600 --> 00:07:12,600 Dites à vos maris et à vos filles 128 00:07:12,600 --> 00:07:15,600 Et les femmes des croyants 129 00:07:15,600 --> 00:07:21,600 Il tire sur eux leurs manteaux 130 00:07:21,600 --> 00:07:26,269 C'est le moins qu'ils devraient savoir 131 00:07:26,269 --> 00:07:29,269 Donc ils ne feront pas de mal 132 00:07:29,269 --> 00:07:33,269 Dieu est Pardonneur et Miséricordieux 133 00:07:33,269 --> 00:07:36,819 Alors Dieu Tout-Puissant a ordonné aux femmes des croyants 134 00:07:36,819 --> 00:07:39,819 En baissant le jilbab dessus 135 00:07:39,819 --> 00:07:41,819 Si nous voulons sortir 136 00:07:41,819 --> 00:07:43,819 Le but de ceci est clair 137 00:07:43,819 --> 00:07:46,819 Il les a cachés aux hommes 138 00:07:46,819 --> 00:07:48,819 Si nous avons bloqué 139 00:07:48,819 --> 00:07:50,819 Du regard des hommes habillés 140 00:07:50,819 --> 00:07:53,819 Comment peuvent-elles se mêler aux hommes ? 141 00:07:53,819 --> 00:07:55,819 Dans les activités communautaires générales 142 00:07:55,819 --> 00:07:58,819 Ce qui n'est pas sans révélations 143 00:07:58,819 --> 00:08:01,819 Les hommes regardent les femmes 144 00:08:01,819 --> 00:08:04,819 Et tomber dans la tentation avec eux 145 00:08:04,910 --> 00:08:08,040 Parmi eux se trouve sa parole : Gloire à lui 146 00:08:08,040 --> 00:08:12,040 Dis aux croyants de baisser les yeux 147 00:08:12,040 --> 00:08:15,040 Et protéger leurs parties intimes 148 00:08:15,040 --> 00:08:18,040 C'est plus intelligent pour eux 149 00:08:18,040 --> 00:08:24,040 Dieu est conscient de ce qu'ils font 150 00:08:24,040 --> 00:08:28,060 Et dis aux femmes croyantes d'être en colère 151 00:08:28,060 --> 00:08:30,060 De leur vue 152 00:08:30,060 --> 00:08:33,059 Et ils protègent leurs parties intimes 153 00:08:33,059 --> 00:08:36,059 Ils ne montrent pas leur parure 154 00:08:36,059 --> 00:08:39,740 Sauf ce qui apparaît 155 00:08:39,740 --> 00:08:41,740 Alors Dieu a ordonné aux femmes croyantes 156 00:08:41,740 --> 00:08:43,740 Ce qu'il a ordonné aux croyants de faire 157 00:08:43,740 --> 00:08:45,740 De baisser le regard et de garder sa chasteté 158 00:08:45,740 --> 00:08:48,740 Et il a commencé malgré tout 159 00:08:48,740 --> 00:08:50,740 Parce que c'est le principal moyen 160 00:08:50,740 --> 00:08:52,740 Pour préserver le soulagement 161 00:08:52,740 --> 00:08:54,740 Celui qui baisse le regard 162 00:08:54,740 --> 00:08:56,740 Il valait mieux garder sa chasteté 163 00:08:56,740 --> 00:08:58,740 Et celui qui libère la vue 164 00:08:58,740 --> 00:09:01,740 Celui qui accepte de commettre l'immoralité 165 00:09:01,740 --> 00:09:05,929 Aucune personne rationnelle ne doute que les domaines sont mélangés 166 00:09:05,929 --> 00:09:07,929 Personne n'y est en sécurité 167 00:09:07,929 --> 00:09:09,929 En regardant l'autre partie 168 00:09:09,929 --> 00:09:11,929 C'est le domaine le plus important 169 00:09:11,929 --> 00:09:14,929 Dans quel cas se produit l'adultère 170 00:09:14,929 --> 00:09:17,929 Ce verset indique sa signification 171 00:09:17,929 --> 00:09:20,090 Sur l'interdiction de mélanger 172 00:09:20,090 --> 00:09:22,090 Parmi eux se trouve la parole du Tout-Puissant 173 00:09:22,090 --> 00:09:25,090 Et si tu leur demandes quelque chose 174 00:09:25,090 --> 00:09:29,090 Alors demande-leur derrière un voile 175 00:09:29,090 --> 00:09:33,090 C'est plus pur pour ton cœur et pour leur cœur 176 00:09:33,090 --> 00:09:36,220 Ibn Kathir, que Dieu lui fasse miséricorde, a dit 177 00:09:36,220 --> 00:09:38,220 Autrement dit, c'est ce que je t'ai ordonné de faire 178 00:09:38,220 --> 00:09:40,220 Je l'ai légitimé pour toi depuis le voile 179 00:09:40,220 --> 00:09:43,220 Plus pur et meilleur 180 00:09:43,980 --> 00:09:45,980 Il comprend de là 181 00:09:45,980 --> 00:09:49,980 La mixité n’est pas plus pure pour le cœur des hommes et des femmes 182 00:09:49,980 --> 00:09:52,980 Au contraire, cela a corrompu tous leurs cœurs 183 00:09:52,980 --> 00:09:55,019 Travail mixte 184 00:09:55,019 --> 00:09:59,019 Les femmes souffrent énormément à bien des égards 185 00:09:59,019 --> 00:10:01,019 D'elle 186 00:10:01,019 --> 00:10:04,019 Souffrant de baisser le regard 187 00:10:04,019 --> 00:10:07,019 Elle a du mal à contrôler ses émotions 188 00:10:07,019 --> 00:10:11,019 Elle lutte pour maintenir la pureté de son cœur 189 00:10:11,019 --> 00:10:15,019 Et la souffrance de ne pas gâter le cœur d'un homme 190 00:10:15,019 --> 00:10:21,019 Et souffrant dans son engagement à porter la tenue légale qui plaît à son Seigneur 191 00:10:21,019 --> 00:10:25,019 Elle souffre du contrôle de son discours et de la façon dont elle parle 192 00:10:25,019 --> 00:10:29,049 Les femmes pouvaient-elles travailler dans les domaines des hommes ? 193 00:10:29,049 --> 00:10:33,330 Surmonte cette souffrance 194 00:10:33,330 --> 00:10:36,330 Nous continuerons lors de la prochaine réunion, si Dieu le veut 195 00:10:36,330 --> 00:10:40,330 Louange à Dieu, Seigneur des mondes 196 00:10:40,330 --> 00:10:47,970 L'histoire de la souffrance des femmes au temps de Moïse, que la paix soit sur lui