1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso 2 00:00:03,000 --> 00:00:08,210 Itens masculinos 3 00:00:08,210 --> 00:00:12,500 No hadith de Umm Zara’ 4 00:00:12,500 --> 00:00:19,469 Mãe das colheitas e felicidade da vida 5 00:00:19,469 --> 00:00:24,620 Foi a vez de Umm Zara 6 00:00:24,620 --> 00:00:26,620 Ela foi a última a falar 7 00:00:26,620 --> 00:00:30,620 Ela é a mais separada da vida com o marido 8 00:00:30,620 --> 00:00:34,619 Suas palavras não são desprovidas de indicação da natureza das mulheres 9 00:00:34,619 --> 00:00:36,619 Escondendo alguns fatos 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,740 E mostrar alguns problemas 11 00:00:39,740 --> 00:00:44,740 Este é um conselho para todo homem que busca resolver problemas conjugais 12 00:00:44,740 --> 00:00:48,740 A maioria das mulheres deveria prestar atenção a este fato 13 00:00:48,740 --> 00:00:50,740 Exceto pela misericórdia do meu Senhor 14 00:00:50,740 --> 00:00:53,740 Não confie nas palavras dela 15 00:00:53,740 --> 00:00:57,740 Ela governa sem pensar, olhar ou ouvir o marido 16 00:00:57,740 --> 00:00:59,740 Ou de quem você reclama? 17 00:00:59,740 --> 00:01:04,900 Vou deixar você contemplar, querido marido, as palavras de Umm Zara 18 00:01:04,900 --> 00:01:06,900 Para se extrair 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,900 O que Umm Zara escondeu das mulheres? 20 00:01:09,900 --> 00:01:13,900 Em sua longa conversa sobre ela e seu marido 21 00:01:13,900 --> 00:01:16,219 Umm Zara disse 22 00:01:16,219 --> 00:01:18,219 Meu marido é pai de porca 23 00:01:18,219 --> 00:01:20,219 E ele não é o pai de Zaraa 24 00:01:20,219 --> 00:01:22,219 Gente da minha joia de orelha 25 00:01:22,219 --> 00:01:25,219 E estava cheio de gordura dos meus órgãos genitais 26 00:01:25,219 --> 00:01:26,219 E ele me fez sorrir 27 00:01:26,219 --> 00:01:29,219 Então eu gritei para mim mesmo 28 00:01:29,219 --> 00:01:32,219 Ele me encontrou entre o povo de Ghanimah Bashaq 29 00:01:32,219 --> 00:01:35,219 Então ele me colocou entre o povo de Sahil e Hoot 30 00:01:35,219 --> 00:01:37,219 Pisoteado e refinado 31 00:01:37,219 --> 00:01:40,219 Então eu digo: “Não seja feio”. 32 00:01:40,219 --> 00:01:42,219 E eu me deito e já é manhã 33 00:01:42,219 --> 00:01:44,219 E eu bebo e me acalmo 34 00:01:44,219 --> 00:01:46,420 A mãe do meu pai plantou 35 00:01:46,420 --> 00:01:48,420 A mãe do meu pai não plantou nada 36 00:01:48,420 --> 00:01:50,420 Akumha Raddah 37 00:01:50,420 --> 00:01:52,420 E a casa dela é espaçosa 38 00:01:52,420 --> 00:01:54,579 Ibn Abi Zar'a 39 00:01:54,579 --> 00:01:56,579 Ibn Abi não plantou nada 40 00:01:56,579 --> 00:01:59,579 A cama dele é como um chanfro 41 00:01:59,579 --> 00:02:01,579 E o braço da incredulidade o satisfaz 42 00:02:01,579 --> 00:02:03,799 Filha de Abu Zara 43 00:02:03,799 --> 00:02:05,799 A filha do meu pai não plantou nada 44 00:02:05,799 --> 00:02:08,800 Seu pai de boa vontade e sua mãe de boa vontade 45 00:02:08,800 --> 00:02:12,800 E encher as roupas dela e agradar o vizinho 46 00:02:12,800 --> 00:02:14,960 A escrava do meu pai 47 00:02:14,960 --> 00:02:16,960 Qual é a escrava do meu pai? 48 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Não transmita nossa conversa 49 00:02:19,960 --> 00:02:23,960 E não deixe nosso espelho ser limpo 50 00:02:23,960 --> 00:02:26,960 Não encha nossa casa de ninhos 51 00:02:26,960 --> 00:02:27,960 Ela disse 52 00:02:27,960 --> 00:02:30,180 Abu Zar' saiu 53 00:02:30,180 --> 00:02:32,180 E as apostas estão girando 54 00:02:32,180 --> 00:02:36,180 Ele encontrou uma mulher com dois filhos que pareciam dois leopardos 55 00:02:36,180 --> 00:02:40,180 Eles estão brincando com duas romãs debaixo da cintura 56 00:02:40,180 --> 00:02:43,180 Então ele se divorciou de mim e se casou com ela 57 00:02:43,180 --> 00:02:46,219 Então ela se casou com um homem secreto 58 00:02:46,219 --> 00:02:48,219 Shreya cavalgou 59 00:02:48,219 --> 00:02:50,219 E ele tomou isso por escrito 60 00:02:50,219 --> 00:02:53,219 Ele me concedeu bênçãos abundantes 61 00:02:53,219 --> 00:02:56,219 E ele me deu um par de cada perfume 62 00:02:56,219 --> 00:02:58,219 E ele disse 63 00:02:58,219 --> 00:03:02,280 Coma ou plante e veja sua família 64 00:03:02,280 --> 00:03:03,280 Ela disse 65 00:03:03,280 --> 00:03:06,280 Se eu coletar tudo, ele vai me dar 66 00:03:06,280 --> 00:03:10,819 Ele não atingiu a pressão dos vasos do meu pai 67 00:03:10,819 --> 00:03:14,819 Este é o hadith de Umm Zur’ sob a autoridade de seu marido, Abu Zur’ 68 00:03:14,819 --> 00:03:16,819 E do discurso dela 69 00:03:16,819 --> 00:03:20,819 Percebemos o grande elogio a Abu Zara 70 00:03:20,819 --> 00:03:23,819 Podemos deduzir claramente 71 00:03:23,819 --> 00:03:25,819 Seu grande amor por ele 72 00:03:25,819 --> 00:03:27,819 E a intensidade de seu apego a ele 73 00:03:27,819 --> 00:03:30,819 E ela amava tudo relacionado a ele 74 00:03:30,819 --> 00:03:32,819 De uma mãe, um filho e uma filha 75 00:03:32,819 --> 00:03:35,819 Até a empregada 76 00:03:35,819 --> 00:03:38,949 Mas você notou, meu querido cunhado? 77 00:03:38,949 --> 00:03:41,949 Ela está falando sobre seu absoluto 78 00:03:41,949 --> 00:03:43,949 Não sobre o marido 79 00:03:43,949 --> 00:03:47,110 As mulheres que fizeram parte deste conselho 80 00:03:47,110 --> 00:03:49,110 Nós nos comprometemos e contratamos 81 00:03:49,110 --> 00:03:53,110 Elas não escondem nada de seus maridos? 82 00:03:53,110 --> 00:03:56,110 Umm Zara falou sobre seu marido? 83 00:03:57,110 --> 00:03:59,110 Sim, eu falei sobre isso 84 00:03:59,110 --> 00:04:02,110 No entanto, ela não encontrou um segundo marido 85 00:04:02,110 --> 00:04:05,110 Quem a regou com várias bênçãos 86 00:04:05,110 --> 00:04:09,110 Do que você se orgulha diante das mulheres do conselho? 87 00:04:09,110 --> 00:04:13,110 Em vez disso, ela pegou toda a bondade que ele lhe deu 88 00:04:13,110 --> 00:04:15,110 Ela foi para quem se divorciou dela 89 00:04:15,110 --> 00:04:18,110 Para ter orgulho dele entre as mulheres 90 00:04:18,110 --> 00:04:21,209 Então, o que Abu Zara fez com ela? 91 00:04:21,209 --> 00:04:24,209 Até você se apegar a ele 92 00:04:24,209 --> 00:04:27,209 Como ela conheceu Ehsan Abi Zar'a para ela? 93 00:04:27,209 --> 00:04:31,209 Por que ela o perdeu quando ele viu outros? 94 00:04:31,209 --> 00:04:36,500 O que ele viu nos outros que os substituiria por ela? 95 00:04:36,500 --> 00:04:39,500 Talvez sejamos irmão do marido e irmã da esposa 96 00:04:39,500 --> 00:04:42,500 Vivemos nos detalhes da vida de uma porca mãe 97 00:04:42,500 --> 00:04:45,500 Com o pai plantado nesses anéis 98 00:04:45,500 --> 00:04:48,500 Talvez encontremos a resposta satisfatória 99 00:04:48,500 --> 00:04:50,850 Para essas perguntas 100 00:04:50,850 --> 00:04:51,850 Em primeiro lugar 101 00:04:51,850 --> 00:04:54,850 A felicidade que Umm Zara experimentou 102 00:04:54,850 --> 00:04:57,910 Umm Zar’ disse ao descrever a felicidade 103 00:04:57,910 --> 00:05:00,910 Onde Abu Zara morava 104 00:05:00,910 --> 00:05:02,910 Gente da minha joia de orelha 105 00:05:02,910 --> 00:05:05,910 E cheio de gordura umeral 106 00:05:05,910 --> 00:05:08,910 E ele me deixou orgulhoso, então eu fiquei orgulhoso 107 00:05:08,910 --> 00:05:12,910 Ele me encontrou entre o povo de Ghanimah Bashaq 108 00:05:12,910 --> 00:05:15,910 Então coloque-me entre o povo de Sahil e vizinho 109 00:05:15,910 --> 00:05:17,910 Pisoteado e refinado 110 00:05:17,910 --> 00:05:20,910 Então eu digo: “Não seja feio”. 111 00:05:20,910 --> 00:05:22,910 E eu me deito e já é manhã 112 00:05:22,910 --> 00:05:24,910 E eu bebo e me acalmo 113 00:05:24,910 --> 00:05:28,389 A felicidade que Umm Zara experimentou 114 00:05:28,389 --> 00:05:32,389 Com meu pai plantado inclui vários mastros lindos 115 00:05:32,389 --> 00:05:34,389 Um deles primeiro 116 00:05:34,389 --> 00:05:36,389 Vista-a com joias 117 00:05:36,389 --> 00:05:40,389 Ela disse gente dos meus enfeites de orelha 118 00:05:40,389 --> 00:05:44,420 Abu Ubaid Al-Harawi, que Deus tenha misericórdia dele, disse 119 00:05:44,420 --> 00:05:47,420 Halani quer brincos e lenços 120 00:05:47,420 --> 00:05:49,420 Tanous no meu ouvido 121 00:05:49,420 --> 00:05:50,420 E a mente 122 00:05:50,420 --> 00:05:54,420 Movimento de tudo pendurado 123 00:05:54,420 --> 00:05:57,259 Quero dizer, use ouro 124 00:05:57,259 --> 00:06:01,259 Este é um dos tipos de adorno mais importantes para as mulheres 125 00:06:01,259 --> 00:06:04,259 É o que mais a faz feliz 126 00:06:04,259 --> 00:06:06,259 Toda mulher adora ouro 127 00:06:06,259 --> 00:06:09,259 Ela tem orgulho de usá-lo na frente das mulheres 128 00:06:09,259 --> 00:06:12,509 Em segundo lugar, é ghee 129 00:06:12,509 --> 00:06:16,579 Ela disse e encheu de gordura no meu braço 130 00:06:16,579 --> 00:06:19,579 Abu Ubaid Al-Harawi, que Deus tenha misericórdia dele, disse 131 00:06:19,579 --> 00:06:21,579 Ela não queria o braço especialmente 132 00:06:21,579 --> 00:06:24,579 Ela queria o corpo inteiro 133 00:06:24,579 --> 00:06:28,579 Ela diz que ele me engordou com sua gentileza comigo 134 00:06:28,579 --> 00:06:33,579 Se o úmero engordar, o resto do corpo engordará 135 00:06:33,579 --> 00:06:38,569 Isso significa que ele a deixou gorda por ser gentil com ela 136 00:06:38,569 --> 00:06:42,569 Essa obesidade não traz preocupações e problemas 137 00:06:42,569 --> 00:06:46,920 Em vez disso, vem com felicidade e prosperidade 138 00:06:46,920 --> 00:06:47,920 Terceiro 139 00:06:47,920 --> 00:06:50,920 He filled her life with joy and happiness 140 00:06:50,920 --> 00:06:55,920 Ela disse: "E ele me deixou com raiva, então eu fiquei com raiva." 141 00:06:55,920 --> 00:06:59,019 Abu Ubaid Al-Harawi, que Deus tenha misericórdia dele, disse 142 00:06:59,019 --> 00:07:02,209 Ou seja, ele me fez feliz e eu fiquei feliz 143 00:07:02,209 --> 00:07:05,209 Juiz Iyad, que Deus tenha misericórdia dele, disse 144 00:07:05,209 --> 00:07:08,209 Ela o descreveu como sendo bom para ela 145 00:07:08,209 --> 00:07:11,209 Sua doçura e luxo são seu sustento 146 00:07:11,209 --> 00:07:16,209 Ele a fez engordar e mostrou sua felicidade em suas circunstâncias 147 00:07:16,209 --> 00:07:22,100 Em quarto lugar, passar de uma vida modesta para uma vida de luxo 148 00:07:22,100 --> 00:07:26,230 Ela disse: “Ele me encontrou entre o povo dos despojos de Bashq.” 149 00:07:26,230 --> 00:07:31,230 Então ele me fez entre as pessoas que relincham, cantarolam, pisoteiam e ronronam 150 00:07:31,230 --> 00:07:35,579 Abu Ubaid Al-Harawi, que Deus tenha misericórdia dele, disse 151 00:07:35,579 --> 00:07:39,579 She said, “So he made me among the people of Saheel and howling.” 152 00:07:39,579 --> 00:07:43,579 It means that he took me to his family 153 00:07:43,579 --> 00:07:45,579 Eles são pessoas de cavalos e camelos 154 00:07:45,579 --> 00:07:50,579 Porque relinchar é o som dos cavalos e as cabras são o som dos camelos 155 00:07:50,579 --> 00:07:53,620 Juiz Iyad, que Deus tenha misericórdia dele, disse 156 00:07:53,620 --> 00:07:57,620 Ela descreveu isso como sendo transportado das margens do sustento de sua família 157 00:07:57,620 --> 00:08:00,620 And inform them of their spoils 158 00:08:00,620 --> 00:08:03,620 Para pessoas ricas e com vastos fundos 159 00:08:03,620 --> 00:08:07,620 De cavalos, camelos, camelos, colheitas e vacas 160 00:08:07,620 --> 00:08:11,620 E animais pisados, escravos e cavalos 161 00:08:11,620 --> 00:08:14,620 Máquinas purificadoras de alimentos 162 00:08:14,620 --> 00:08:18,620 Interesse e muitos animais 163 00:08:18,620 --> 00:08:21,620 E os pássaros gostam de comê-lo 164 00:08:21,620 --> 00:08:25,620 Isso ocorre porque os donos das ovelhas são pessoas pobres ou de subsistência 165 00:08:25,620 --> 00:08:27,620 E sem riqueza 166 00:08:27,620 --> 00:08:32,779 Esta mulher foi informada da sua transição daquele estado para este 167 00:08:32,779 --> 00:08:36,779 She made a prosperous living with the milk and meat of these livestock 168 00:08:36,779 --> 00:08:39,779 E outros alimentos 169 00:08:39,779 --> 00:08:43,779 Principalmente com a referência ao pão pisoteado e purificado 170 00:08:43,779 --> 00:08:47,779 Era o alimento mais apreciado e apreciado pelos árabes 171 00:08:47,779 --> 00:08:51,779 Somente aqueles com grande riqueza irão encontrá-lo 172 00:08:51,779 --> 00:08:54,779 And from the countryside and the cities 173 00:08:54,779 --> 00:08:56,779 Caso contrário, eu os alimento mais 174 00:08:56,779 --> 00:09:00,779 Era carne, leite e tâmaras 175 00:09:00,779 --> 00:09:03,779 Isto é o que sua poesia indica 176 00:09:03,779 --> 00:09:08,669 Em segundo lugar, Dalal Abi plantou-a 177 00:09:08,669 --> 00:09:10,669 Ela foi mimada por ele 178 00:09:10,669 --> 00:09:13,669 Não faça nada que a canse 179 00:09:13,669 --> 00:09:17,669 Until Umm Zara described this pampering by saying: 180 00:09:17,669 --> 00:09:20,669 Então eu digo: “Não seja feio”. 181 00:09:20,669 --> 00:09:22,669 E eu me deito e já é manhã 182 00:09:22,669 --> 00:09:24,669 E eu bebo e me acalmo 183 00:09:24,669 --> 00:09:28,830 Abu Abbas Al-Qurtubi, que Deus tenha misericórdia dele, disse 184 00:09:28,830 --> 00:09:31,830 Diga e deite-se de manhã 185 00:09:31,830 --> 00:09:34,830 Ou seja, eu durmo até de manhã 186 00:09:34,830 --> 00:09:38,830 Ninguém a acorda porque ela é honrada 187 00:09:38,830 --> 00:09:40,830 Bastante serviço e trabalho 188 00:09:40,830 --> 00:09:43,860 Abdul Aziz Al-Rajhi disse 189 00:09:43,860 --> 00:09:47,860 Ela diz que tem soberania absoluta com ele 190 00:09:47,860 --> 00:09:51,860 Ela fala e ninguém responde às suas palavras 191 00:09:51,860 --> 00:09:54,860 E ela se deita de manhã 192 00:09:54,860 --> 00:09:56,860 Significa que o amarelo dorme 193 00:09:56,860 --> 00:10:00,860 Because she has servants who provide her with supplies 194 00:10:00,860 --> 00:10:04,860 Ao contrário daqueles que não têm servos para atendê-los 195 00:10:04,860 --> 00:10:07,860 Ela se levanta de manhã para trabalhar em casa 196 00:10:07,860 --> 00:10:09,860 Ela bebe e narra 197 00:10:09,860 --> 00:10:12,860 A irrigação pode alcançar o que você quiser 198 00:10:12,860 --> 00:10:14,860 She praises her husband 199 00:10:14,860 --> 00:10:18,860 Que ele a confortou e deu a ela o que ela queria 200 00:10:18,860 --> 00:10:21,860 E dar-lhe soberania absoluta 201 00:10:21,860 --> 00:10:23,860 Então você fala o que quiser 202 00:10:23,860 --> 00:10:25,860 And you eat whatever you want 203 00:10:25,860 --> 00:10:27,860 E beba o que quiser 204 00:10:27,860 --> 00:10:29,860 E durma como quiser 205 00:10:29,860 --> 00:10:32,860 It is well supplied with supplies 206 00:10:32,860 --> 00:10:37,659 A felicidade e os mimos que Abu Zar’a proporcionou à mãe de Zar’a 207 00:10:37,659 --> 00:10:40,659 É uma indicação de seu grande amor por ela 208 00:10:40,659 --> 00:10:42,659 E é um bom mineral 209 00:10:42,659 --> 00:10:44,659 Como você conheceu Umm Zara? 210 00:10:44,659 --> 00:10:47,659 Essa felicidade e esse mimo 211 00:10:47,659 --> 00:10:52,750 Continuaremos em uma próxima reunião, se Deus quiser 212 00:10:52,750 --> 00:10:55,750 Louvado seja Deus, Senhor dos mundos