1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 La historia de Malika Sheba. 2 00:00:05,519 --> 00:00:09,220 La abubilla y las noticias ciertas 3 00:00:12,240 --> 00:00:15,740 La abubilla no esperó mucho hasta llegar 4 00:00:16,039 --> 00:00:20,539 Después de su ausencia en la procesión del profeta Salomón, la paz sea con él. 5 00:00:21,039 --> 00:00:24,239 El profeta de Dios fue Salomón, la paz sea con él. 6 00:00:24,539 --> 00:00:27,940 Prometió castigarlo severamente. 7 00:00:28,039 --> 00:00:30,039 Si no tiene excusa 8 00:00:30,730 --> 00:00:33,929 Dijo la abubilla, explicando el motivo de su retraso. 9 00:00:34,429 --> 00:00:36,729 Ella consiguió lo que no consiguió 10 00:00:37,030 --> 00:00:40,929 He venido a vosotros desde Saba con ciertas noticias. 11 00:00:41,600 --> 00:00:43,799 Ibn Kathir, que Dios tenga misericordia de él, dijo 12 00:00:44,299 --> 00:00:49,000 Es decir, vi lo que tú y tus soldados no vieron. 13 00:00:49,399 --> 00:00:52,200 He venido a vosotros desde Saba con ciertas noticias. 14 00:00:52,500 --> 00:00:55,799 Es decir, noticias que son verdaderas, verdaderas y ciertas. 15 00:00:57,710 --> 00:01:02,310 Estas palabras están dirigidas por la abubilla al Profeta de Dios, Salomón. 16 00:01:02,810 --> 00:01:04,709 Y el profeta de Dios Salomón 17 00:01:05,109 --> 00:01:09,709 Dios le ha dado un reino que nadie en el mundo le ha dado 18 00:01:10,209 --> 00:01:13,209 En respuesta a su oración por lo que dijo 19 00:01:14,260 --> 00:01:23,760 Él dijo: "Mi Señor, perdóname y concédeme un reino que nadie después de mí debería tener". 20 00:01:24,159 --> 00:01:28,760 tu eres la ilusion 21 00:01:29,590 --> 00:01:37,989 Así que le sometimos al viento, que a sus órdenes corría suavemente allí donde soplaba. 22 00:01:38,590 --> 00:01:46,590 Y los demonios son cada constructor y buceador. 23 00:01:47,250 --> 00:01:52,049 Otros están esposados 24 00:01:52,650 --> 00:02:00,250 Este es nuestro dar, así que quienquiera que lo retenga sin contar 25 00:02:01,489 --> 00:02:04,090 Sin embargo, la abubilla le dice 26 00:02:04,489 --> 00:02:06,890 Deja lo que no dejaste 27 00:02:07,319 --> 00:02:08,120 si 28 00:02:08,319 --> 00:02:12,120 Un joven puede tener conocimientos que una persona mayor no ha alcanzado. 29 00:02:12,520 --> 00:02:16,520 La ciencia es su fundamento que nadie debe confundirse. 30 00:02:16,719 --> 00:02:18,520 Es lo que dice Dios Todopoderoso. 31 00:02:19,120 --> 00:02:22,919 Y no se os ha dado conocimiento sino un poco. 32 00:02:23,719 --> 00:02:28,520 Y su dicho: Gloria a él, es saber más que todos los que tienen conocimiento. 33 00:02:29,120 --> 00:02:32,719 No es necesario que el mayor tenga más conocimientos que el menor 34 00:02:32,919 --> 00:02:33,919 Ni viceversa 35 00:02:34,319 --> 00:02:37,120 Obtener educación no está relacionado con la edad. 36 00:02:37,719 --> 00:02:41,120 Los jóvenes pueden lograr lo que los mayores no lograron. 37 00:02:41,949 --> 00:02:46,150 El profeta de Dios, Salomón, no fue arrogante con la abubilla 38 00:02:46,349 --> 00:02:48,550 Él fue quien amenazó con matarlo. 39 00:02:48,550 --> 00:02:51,349 Si no justifica su ausencia 40 00:02:51,750 --> 00:02:53,349 Pero escúchalo 41 00:02:53,750 --> 00:02:57,349 Luego buscó verificar la noticia que traía. 42 00:02:58,199 --> 00:03:01,400 Algunos refranes populares en las sociedades. 43 00:03:01,800 --> 00:03:06,000 La gente aprendió que los mayores siempre tienen más conocimientos que los jóvenes. 44 00:03:06,599 --> 00:03:10,800 Está mal visto que un joven aporte conocimientos que un anciano no sabe. 45 00:03:11,199 --> 00:03:14,800 O el más joven pide consejo al mayor y le enseña 46 00:03:15,400 --> 00:03:18,199 Esto es falso y contrario a la ley Sharia. 47 00:03:19,099 --> 00:03:25,099 Por lo tanto, tenemos que verificar el significado de los refranes populares que utilizamos. 48 00:03:25,500 --> 00:03:27,500 Hay verdad y falsedad en ello. 49 00:03:28,099 --> 00:03:31,099 En cuanto a lo que está de acuerdo con la Sharia, es correcto 50 00:03:31,699 --> 00:03:34,900 En cuanto a lo que contradice la Sharia, no es válido. 51 00:03:35,699 --> 00:03:39,099 No es apropiado que un musulmán presente proverbios populares. 52 00:03:39,099 --> 00:03:42,900 Es un derecho que no se puede debatir ni responder. 53 00:03:43,699 --> 00:03:48,500 Más bien, no le conviene presentar proverbios populares que contradicen la Sharia. 54 00:03:48,500 --> 00:03:52,900 Sobre la ley purificada emitida por el Omnisciente, el Omnisapiente, Gloria a Él 55 00:03:53,990 --> 00:03:58,990 Los padres deben aceptar la verdad que proviene de sus hijos. 56 00:03:59,389 --> 00:04:01,590 Si está de acuerdo con la Sharia 57 00:04:02,189 --> 00:04:06,990 No son vistos como niños que aún no han conocido la vida. 58 00:04:07,590 --> 00:04:11,189 El joven crece y el ignorante aprende. 59 00:04:12,240 --> 00:04:15,039 Que Dios bendiga a los padres y madres. 60 00:04:15,039 --> 00:04:19,439 Guiando a sus hijos y poniéndolos en el camino de los justos 61 00:04:20,040 --> 00:04:24,839 Los niños aprenden conocimientos que ni los padres ni las madres conocen 62 00:04:25,240 --> 00:04:27,839 Debido a la diferencia en la educación y el medio ambiente. 63 00:04:28,439 --> 00:04:32,439 En este caso, no es apropiado recibir esta bendición. 64 00:04:32,439 --> 00:04:36,439 Respondiendo y siendo arrogantes con el pretexto de que son jóvenes. 65 00:04:37,490 --> 00:04:40,490 El padre de Abraham, la paz sea con él, firmado 66 00:04:40,490 --> 00:04:46,490 En tan mal comportamiento en respuesta a lo que Abraham, la paz sea con él, trajo 67 00:04:47,290 --> 00:04:50,290 Abraham, la paz sea con él, dijo a mi padre: 68 00:04:50,889 --> 00:04:55,889 Oh padre mío, ha llegado a mí un conocimiento que a ti no ha llegado 69 00:04:56,290 --> 00:04:59,889 Así que sígueme y te guiaré por un camino recto. 70 00:05:00,589 --> 00:05:05,189 Pero la vejez en que cayó el padre de Abraham, la paz sea con él 71 00:05:05,589 --> 00:05:10,189 Le hizo rechazar la verdad de que Abraham, la paz sea con él, trajo 72 00:05:10,990 --> 00:05:12,990 Respondió a su hijo diciendo: 73 00:05:13,589 --> 00:05:17,589 Te deseo de mis dioses, oh Abraham 74 00:05:17,990 --> 00:05:23,189 Si no terminas te apedrearé y me dejarás. 75 00:05:24,040 --> 00:05:26,439 Esta respuesta es similar o cercana a ella. 76 00:05:26,839 --> 00:05:31,040 Lo emiten algunos padres y madres con redacción diferente. 77 00:05:31,639 --> 00:05:36,839 Pero todos giran en torno a este significado que dijeron quienes los precedieron. 78 00:05:37,639 --> 00:05:42,639 Más bien dijeron: "Encontramos a nuestros padres en su madre". 79 00:05:43,240 --> 00:05:46,639 Nos guiamos por sus huellas 80 00:05:47,439 --> 00:05:52,639 Asimismo, no enviamos antes de vosotros ningún amonestador a ninguna ciudad. 81 00:05:52,839 --> 00:05:59,240 Excepto que los ricos decían: "Encontramos a nuestros padres en su madre". 82 00:05:59,839 --> 00:06:03,439 Seguiremos sus pasos 83 00:06:04,860 --> 00:06:09,259 La abubilla habló con un conocimiento que alcanzó el nivel de certeza para él. 84 00:06:09,860 --> 00:06:13,259 Le dijo al Profeta de Dios, Salomón, la paz sea con él. 85 00:06:13,860 --> 00:06:17,459 He venido a vosotros desde Saba con ciertas noticias. 86 00:06:18,389 --> 00:06:22,589 Por lo tanto, debemos hablar y entablar un diálogo informado. 87 00:06:22,790 --> 00:06:24,990 Alcanzó el nivel de certeza entre nosotros. 88 00:06:25,589 --> 00:06:29,389 Especialmente si la conversación se refiere a otros. 89 00:06:29,990 --> 00:06:31,589 No basta con decir 90 00:06:31,990 --> 00:06:34,189 Fulano de tal dijo o escuché 91 00:06:34,790 --> 00:06:38,990 Este tipo de expresiones están condenadas por la ley islámica. 92 00:06:39,589 --> 00:06:42,389 Abu Masoud, que Dios esté complacido con él, dijo 93 00:06:42,790 --> 00:06:46,790 Escuché al Mensajero de Dios, que Dios lo bendiga y le conceda paz, decir 94 00:06:47,389 --> 00:06:50,189 ¡Qué viaje tan miserable afirma un hombre! 95 00:06:50,790 --> 00:06:52,389 Narrado por Abu Dawud 96 00:06:53,319 --> 00:06:55,319 Al-Mazhari, que Dios tenga misericordia de él, dijo 97 00:06:56,040 --> 00:06:58,639 Generalmente era un grupo de personas. 98 00:06:59,040 --> 00:07:02,839 Si hablan algo, escuchan de los demás. 99 00:07:02,839 --> 00:07:04,439 No conocían su salud 100 00:07:05,040 --> 00:07:05,839 ellos dicen 101 00:07:06,439 --> 00:07:09,240 Afirmaron que el caso era Kate y Kate 102 00:07:09,839 --> 00:07:12,639 O fulano de tal afirmó que escuchó tal y cual 103 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 O vio tal y tal 104 00:07:14,439 --> 00:07:15,839 Y así sucesivamente 105 00:07:16,639 --> 00:07:19,639 El Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, les prohibió 106 00:07:19,639 --> 00:07:23,240 Decir palabras que no saben que son verdad. 107 00:07:25,060 --> 00:07:28,259 Hablar con conocimiento alcanza el nivel de certeza 108 00:07:28,860 --> 00:07:31,660 Cuando se habla de personas, es necesario menospreciarlas. 109 00:07:31,660 --> 00:07:33,860 En sus síntomas o moral 110 00:07:34,459 --> 00:07:36,060 O desafiar su religión 111 00:07:36,459 --> 00:07:40,660 Los describió con títulos de innovación, coordinación u otros nombres. 112 00:07:41,259 --> 00:07:44,459 Una persona no está exenta de rendir cuentas por sus palabras. 113 00:07:44,860 --> 00:07:48,660 Con el pretexto de que esta charla está muy extendida entre la gente 114 00:07:49,519 --> 00:07:51,120 Y tenemos en el incidente de Al-Ifki 115 00:07:51,120 --> 00:07:53,920 Lo que le pasó a nuestra madre Aisha es un ejemplo. 116 00:07:54,519 --> 00:07:57,120 Los hipócritas nos impiden presentarlo. 117 00:07:57,720 --> 00:08:01,519 Algunos de los Compañeros repitieron esta afirmación sin confirmación. 118 00:08:01,920 --> 00:08:05,319 Entonces el Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz, se quedó sobre ellos. 119 00:08:05,319 --> 00:08:07,920 La pena por difamación es de ochenta latigazos. 120 00:08:08,519 --> 00:08:11,120 El Corán fue revelado culpando a los creyentes 121 00:08:11,120 --> 00:08:14,720 En la forma en que tratan a este gran Efki. 122 00:08:15,319 --> 00:08:17,920 Enséñeles la etiqueta al lidiar con las noticias. 123 00:08:17,920 --> 00:08:21,920 Que critica el honor de los musulmanes cuando lo escuchan. 124 00:08:22,519 --> 00:08:23,920 Y él dijo: Gloria a él. 125 00:08:24,519 --> 00:08:26,519 Si no fuera porque lo escuchaste 126 00:08:26,519 --> 00:08:30,920 Los hombres y mujeres creyentes se consideran buenos 127 00:08:30,920 --> 00:08:34,120 Y ellos dijeron: "Esta es tu declaración clara". 128 00:08:34,789 --> 00:08:36,789 Esta es la primera literatura. 129 00:08:37,190 --> 00:08:40,190 Pensar bien en aquellos cuya historia conocemos 130 00:08:40,190 --> 00:08:43,590 Con bondad, honestidad, buen carácter y religión. 131 00:08:43,990 --> 00:08:46,590 No nos apresuremos a creer nada 132 00:08:46,590 --> 00:08:49,789 Contradice lo que sabemos sin pruebas. 133 00:08:50,389 --> 00:08:52,590 Ibn Kathir, que Dios tenga misericordia de él, dijo 134 00:08:53,190 --> 00:08:54,389 Dios Todopoderoso dijo 135 00:08:54,789 --> 00:08:57,389 lula significa hola 136 00:08:57,990 --> 00:08:59,190 cuando lo escuchaste 137 00:08:59,590 --> 00:09:01,990 Eso es lo que dijiste 138 00:09:01,990 --> 00:09:04,789 Madre de los creyentes, que Dios esté complacido con ella. 139 00:09:05,389 --> 00:09:09,389 Los hombres y mujeres creyentes se consideran buenos 140 00:09:09,990 --> 00:09:13,190 Es decir, midieron esas palabras contra ellos mismos. 141 00:09:13,590 --> 00:09:15,590 Si no es apropiado para ellos 142 00:09:15,990 --> 00:09:19,190 La Madre de los Creyentes es más merecedora de desautorizarlo 143 00:09:19,190 --> 00:09:21,590 A modo de primero y mejor. 144 00:09:23,440 --> 00:09:24,840 Segunda literatura 145 00:09:25,240 --> 00:09:28,039 Declaración para desmentir tal noticia 146 00:09:28,039 --> 00:09:31,639 Que deshonra el honor de los creyentes y de las creyentes. 147 00:09:32,269 --> 00:09:35,070 Y ellos dijeron: "Esta es tu declaración clara". 148 00:09:35,669 --> 00:09:37,669 Al-Saadi, que Dios tenga misericordia de él, dijo 149 00:09:38,269 --> 00:09:40,269 Esta es una suposición necesaria 150 00:09:40,669 --> 00:09:43,269 Cuando un creyente escucha acerca de su compañero creyente 151 00:09:43,269 --> 00:09:44,870 tal charla 152 00:09:45,269 --> 00:09:47,070 Para exonerarlo con su lengua 153 00:09:47,470 --> 00:09:49,669 El que dice eso miente 154 00:09:51,720 --> 00:09:52,919 Y el Todopoderoso dijo 155 00:09:53,720 --> 00:09:57,519 ¿No habían traído contra él cuatro mártires? 156 00:09:58,120 --> 00:10:00,320 Como no trajeron mártires 157 00:10:00,320 --> 00:10:04,519 Esos, ante los ojos de Dios, son mentirosos. 158 00:10:05,320 --> 00:10:07,120 Esta es la tercera literatura. 159 00:10:07,720 --> 00:10:11,120 Exige pruebas de la autenticidad de la noticia 160 00:10:11,919 --> 00:10:13,919 Ibn Kathir, que Dios tenga misericordia de él, dijo 161 00:10:14,519 --> 00:10:16,120 Dios Todopoderoso dijo 162 00:10:16,720 --> 00:10:17,519 lola 163 00:10:17,919 --> 00:10:18,919 si hola 164 00:10:19,519 --> 00:10:20,519 vinieron sobre el 165 00:10:20,919 --> 00:10:22,720 Es decir, según lo que dijeron. 166 00:10:23,120 --> 00:10:24,720 Con cuatro mártires 167 00:10:25,320 --> 00:10:27,919 Dan testimonio de la validez de lo que trajeron 168 00:10:28,779 --> 00:10:30,980 Como no trajeron mártires 169 00:10:30,980 --> 00:10:34,779 Esos, ante los ojos de Dios, son mentirosos. 170 00:10:35,379 --> 00:10:38,779 Es decir, a juicio de Dios, son mentirosos inmorales. 171 00:10:40,759 --> 00:10:44,960 Y otras etiquetas mencionadas en los versos de Surat Al-Nur. 172 00:10:45,360 --> 00:10:50,360 En la literatura sobre cómo abordar noticias que desafían los síntomas de las personas. 173 00:10:51,289 --> 00:10:53,289 ¿Cumplió la honorable hermana? 174 00:10:53,690 --> 00:10:57,889 Con esta etiqueta al tratar las noticias que escuchas 175 00:10:57,889 --> 00:10:59,889 Sobre las personas que te rodean 176 00:11:00,490 --> 00:11:05,090 ¿Has negado hablar con la gente y criticar sus síntomas? 177 00:11:05,690 --> 00:11:09,090 Le pedí pruebas de que lo que decía era verdad. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,519 ¿Defendiste a los creyentes, hombres y mujeres? 179 00:11:12,519 --> 00:11:15,320 ¿A quién conoces sobre su brillante historia? 180 00:11:15,720 --> 00:11:17,720 Y sus buenas costumbres y religión. 181 00:11:18,120 --> 00:11:20,320 Cuando se cuestionan sus síntomas 182 00:11:20,990 --> 00:11:25,190 Puede llegar un día en el que necesites a alguien que piense bien de ti 183 00:11:25,590 --> 00:11:28,389 Él te defiende y defiende tu honor. 184 00:11:28,990 --> 00:11:30,389 Estos dias 185 00:11:30,789 --> 00:11:34,789 La deuda es reembolsable ya sea en este mundo o en el más allá. 186 00:11:35,389 --> 00:11:37,789 La mayoría de la gente va al infierno 187 00:11:37,789 --> 00:11:39,789 La cosecha de sus lenguas 188 00:11:41,730 --> 00:11:42,529 pero 189 00:11:42,929 --> 00:11:45,929 ¿Cuál es la noticia cierta que trajo la abubilla? 190 00:11:46,529 --> 00:11:49,929 ¿Lo trajo con alegría o con condenación? 191 00:11:50,529 --> 00:11:54,129 ¿Cómo lo trató el profeta de Dios Salomón, la paz sea con él? 192 00:11:54,129 --> 00:11:55,529 con esta noticia 193 00:11:57,419 --> 00:12:00,620 Continuaremos en una próxima reunión, si Dios quiere. 194 00:12:01,220 --> 00:12:04,019 Alabado sea Dios, Señor de los mundos. 195 00:12:05,830 --> 00:12:07,830 La historia de la reina de Saba. 196 00:12:08,230 --> 00:12:12,029 Con el Profeta de Dios Salomón, la paz sea con él.